– Ты избегаешь меня.
– Я не избегаю тебя, – ответил Роджер и отвел взгляд. – У меня слишком много дел, так что времени хватает только на общение с дочерью.
– Я рада слышать, что мое общество не неприятно тебе, – улыбнулась Блайд. – Совместная трапеза займет совсем мало времени. В конце концов, я согласилась на этот брак вовсе не потому, что люблю одиночество.
В этот момент дверь распахнулась и Боттомз внес в кабинет поднос.
– Телячьи мозги для милорда, – объявил мажордом, поставив поднос на стол между герцогом и герцогиней. – И устрицы для миледи.
Мистер Боттомз принялся раскладывать по тарелкам тушеную фасоль.
– Что-нибудь еще, милорд? – спросил он, перед тем как уйти.
Роджер взглянул на Блайд, а затем приказал дворецкому:
– Я хочу, чтобы мой стол был убран и готов к работе через тридцать минут.
– Как вам будет угодно, милорд.
Всего тридцать минут, подумала Блайд. Тридцать минут, чтобы насладиться вниманием мужа. Этого было недостаточно, чтобы заполучить его в свою постель. Задача была невыполнима.
– Не хочешь попробовать телячьи мозги? – учтиво спросил Роджер жену. – Уверен, тебе они могут пойти на пользу.
– Это не я теряю прибыль на торговле зерном и шерстью.
– Не будь так уверена в этом, – парировал Роджер. Блайд хитро улыбнулась – похоже, он еще не знает о том, что она снова снизила цены. Общение с леди Гарденией обойдется ему дорого.
– Миранда очень милый ребенок, – проговорила Блайд, желая сменить тему разговора.
– Надеюсь, ты будешь добра к ней, – вставил Роджер.
– А почему ты думаешь, что я могу быть недоброй?
– Дарнел никогда не заботилась о дочери, – признался Роджер.
Это признание удивило Блайд.
– Не может быть, – сказала она. – Мать не может не любить собственного ребенка. Это противоестественно.
– Временами Дарнел могла быть противоестественной, – буркнул Роджер и, давая понять, что разговор ему неприятен, добавил: – Расскажи мне о своих математических способностях.
– А что ты хочешь узнать?
– Как ты умудряешься складывать цифры в уме?
– Я всегда умела это делать, – пожала плечами Блайд. – Когда я была ребенком, отец часто заставлял меня считать в уме, а потом проверял ответы.
Роджер кивнул и принялся за еду. В комнате повисло томительное молчание. Блайд лихорадочно соображала, чем заинтересовать мужа. Тридцать минут промелькнули быстро.
Невзначай посмотрев на мужа, Блайд заметила, что он смотрит на ее грудь.
– Милорд, что-то не так с моим платьем? – спросила она, едва сдерживая улыбку.
Роджер быстро отвел взгляд и сильно покраснел.
– Я рассматривал твое ожерелье, – попытался оправдаться он.
Блайд согласно кивнула, хотя прекрасно знала, что муж лжет.
– Это твой подарок на мой тринадцатый день рождения. С тех пор я ношу его не снимая.
Это признание заставило Роджера недовольно нахмуриться.
– Можно мне произвести кое-какие изменения в моей спальне? – поспешила сменить тему Блайд.
– Зачем? – удивился Роджер.
– По-моему, там слишком мрачно. Я предпочитаю более светлые цвета.
Роджер промолчал, и Блайд снова лихорадочно стала придумывать, о чем бы поговорить. Роджер, похоже, не собирался облегчать ее задачу.
– Что такое темное солнце? – вдруг спросила Блайд. Роджер едва не поперхнулся.
– Откуда ты это взяла? – удивленно спросил он.
– Ты знаешь, что это такое?
– Отвечай на мой вопрос.
– Я не знаю, что это такое, – ответила Блайд, – поэтому и спрашиваю у тебя.
– Где ты слышала это?
– Во сне, – неуверенно проговорила Блайд, понимая, что Роджер не поверит ей.
– Расскажи мне про этот сон.
Часть правды могла развеять его подозрения.
– Голос во сне приказал мне остерегаться темного солнца, – ответила Блайд.
– Это был женский голос?
– Да. Ты тоже его слышал? Роджер кивнул.
– Женский голос сказал мне то же самое, когда я был в Тауэре, – грустно проговорил он.
Блайд почувствовала, что муж не говорит ей всей правды.
– Ты слышал голос во сне?
– Мне приснилось, что со мной говорит давно умершая мать королевы, – сказал Роджер.
– Удивительно, но нам снятся одинаковые сны, – заметила Блайд.
– Почему ты согласилась выйти за меня? – неожиданно спросил Роджер.
Блайд посмотрела ему в глаза, но не стала признаваться в любви, как сделала это пять лет назад. Пусть он сомневается в ее чувствах к нему. Неуверенность может иногда сослужить хорошую службу.
– Я согласилась на это, чтобы освободить тебя из Тауэра.
– И какую ты получила от этого выгоду?
– Ах, бедняжка! – Блайд сочувственно покачала головой. – Неужели ты не знаешь, что личная выгода – это еще не самое главное в жизни.
– Кажется, я ослышался, – горько усмехнулся Роджер. – Какое проявление альтруизма со стороны женщины, которая сбивает мои цены на рынке.
– Кажется, тридцать минут истекли, – объявила Блайд и встала из-за стола. – Спасибо за то, что составил мне компанию. Увидимся за ужином?
Роджер кивнул.
Блайд поняла, что завоевала право есть в его обществе, и. это наполнило ее радостным чувством. Ей хотелось прыгать от восторга, но она чинно вышла из кабинета.
– Блайд! – окликнул жену Роджер.
– Да, милорд? – обернулась она.
– Не пойми меня превратно… Но не стоит слишком сближаться с Мирандой. Она будет сильно переживать, когда ты покинешь мой дом.
– Я не собираюсь покидать наш дом.
– Я имел в виду, после развода.
– Не будет никакого развода, – твердо произнесла Блайд. Роджер внимательно посмотрел на нее:
– Почему ты так уверена в этом?
– Ты согласился с тем, что наш брак продлится вечность и один день, – напомнила Блайд, – а любовь побеждает все.
Сказав это, она решительным шагом вышла из кабинета.
Глава 6
-Папа, еще один круг по саду!
Блайд услышала радостный крик Миранды, раздававшийся откуда-то из-за деревьев. Встав из-за стола, за которым разбирала деловые бумаги, она выглянула в окно: в саду Роджер играл с дочерью.
Это зрелище умилило Блайд. Миранда влезла Отцу на спину, а он, как лошадка, скакал по садовым дорожкам. Через несколько минут Роджер опустился на каменную скамью возле полной женщины средних лет. Встав на одно колено, он что-то прошептал дочери на ухо, и Миранда радостно захлопала в ладоши. Вслед за тем Роджер поднялся и направился в дом.
– Дейзи, – позвала Блайд, отворачиваясь от окна.
– Да? – Кузина вышла из гардеробной, где наводила порядок.
– Оставь мои платья, – приказала Блайд. – Пойдем со мной в сад, познакомимся с дочерью Роджера и ее гувернанткой. Когда я вас представлю, уведи под каким-нибудь предлогом гувернантку в дом.
– А зачем?
– Я хочу побыть с Мирандой, – объяснила Блайд. – Так мне будет легче разговаривать с ней.
Через несколько минут Блайд и Дейзи спустились вниз и, якобы прогуливаясь, направились к скамье, где восседала гувернантка.
– Должно быть, вы миссис Хартвелл? – приветливо улыбаясь, спросила Блайд.
– Да, миледи, – ответила женщина, собираясь встать, но Блайд жестом велела ей оставаться на месте.
Выражение лица гувернантки и тон ее голоса были довольно прохладны, но проявление дружелюбия со стороны жены хозяина явно ее смягчило.
– Благодарю вас, миледи, – пробормотала она, не скрывая своего удивления.
– Рада познакомиться с вами, миссис Хартвелл. – Дейзи сделала неглубокий реверанс.
– Я тоже рада познакомиться с вами обеими, – ответила миссис Хартвелл и слегка покраснела, очевидно, растроганная неожиданно теплым обращением.
– А где Миранда? – спросила Блайд.
Гувернантка махнула рукой в сторону огромного дуба. Девочка стояла под деревом и, задрав голову, рассматривала что-то среди густых ветвей.
– Миранда! – позвала Блайд.
Малышка обернулась и радостно заулыбалась.
– Ты пришла! – Девочка бегом бросилась на зов. – Я не думала, что ты придешь, а ты пришла.