Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты думаешь, она выпросит меня у Кхада? — мрачно спросил Блейд.

— Если тебе повезет, сир Блейд, — Морфо перевернулся в воздухе, — если тебе очень повезет. Иначе тебя казнят. Прямо перед главными воротами — там все уже готово. Кхад в очередной раз потребует у императрицы Громового Дракона, катайскую святыню, и в очередной раз получит отказ. Тебя укоротят, и все начнется сначала.

Блейд печально кивнул. Да, с пушкой серендинцы не расстанутся, Лали тут бессильна. И монги прикончат его — там, перед воротами.

— Кхад, — Морфо приблизил к нему лицо, — приготовил тебе очень почетную смерть. Рассказать?

— Давай, — пожал плечами Блейд. — Слова — это только слова; какой от них вред? — он внезапно понял, что вопрос о способе казни никак не связан с основным поручением гнома. Скорее это похоже на проверку… или Морфо хочет выяснить что-то для себя?

— Ты будешь привязан к столбу, а затем палач разрежет тебе живот, так что внутренности вылезут наружу, — невозмутимо сказал карлик. — Потом отрубит голову. Здорово, не так ли? — голос карлика дрогнул от ненависти.

Интересно, подумал Блейд. Может быть, он не обрел друга, но, по крайней мере, нашел врага своего врага.

Чье-то уродливое угольно-черное лицо высунулось из-за входного занавеса, темные глаза обежали убогий шатер, задержавшись на фигуре Блейда. Тот в изумлении уставился на незванного гостя — он полагал, что снаружи никого нет.

На голове чернокожего возвышался шелковый тюрбан, вокруг бедер был обмотан кусок пестрой ткани. В руках он сжимал огромный меч, которым ткнул в сторону гнома. Морфо махнул в ответ рукой, и черный моментально исчез. Блейд протер глаза. Неужели все это ему почудилось?

— Это евнух, — пояснил карлик. — Он тоже служит Садде. Кхад позволил её воинам нести охрану у твоего шатра. И это тоже добрый знак. Ну, ладно, время мое подошло к концу. — Карлик поднялся и запрыгал к выходу. — Я скажу Садде, что из тебя получится превосходный раб — во всех отношениях. Ты понял меня, сир Блейд?

Блейд кивнул головой. Кажется, его снова ожидало сражение в постели.

Морфо вновь растянул рот до ушей.

— Прими мой совет: не показывай страха. Будь смелым, но не наглым. А я уж постараюсь для тебя, — и гном пропал.

Скоро за Блейдом пришли три огромных черных невольника с пылающими факелами. Он быстро понял, почему Морфо не опасался разговаривать с ним в присутствии евнухов — эти чернокожие были глухонемыми.

Разведчика поставили на ноги, потом умелые руки проверили, что он по-прежнему надежно скован. Ему сунули старую потертую шкуру и знаками приказали набросить её на плечи. Блейд уже почти справился с этой задачей, когда полог шатра отдернулся, и внутрь шагнул высокий воин. Он подошел к пленнику вплотную и уставился на него пронзительным взглядом.

— Я Растум, — гордо провозгласил воин, — главный воевода войска монгов и верный слуга непобедимого Кхада Тамбура, Опоры Мира и Сотрясателя Вселенной. Мой повелитель и его сестра Садда Великолепная желают видеть тебя. Ты готов, незнакомец?

Блейд не сомневался, что этот монг занимает самое высокое положение — достаточно было взглянуть на его богато украшенный панцирь из толстой кожи и инкрустированный серебром островерхий шлем. Главнокомандующий носил на груди тяжелую серебряную цепь, с плеч его кожаного доспеха свешивались длинные лошадиные хвосты. Странно, но воевода не походил на монга: он был выше, его глаза казались скорее серыми, чем карими или черными, как у большинства воинов, густая борода светлыми прядями падала на грудь. Военачальник молча глядел на Блейда, в глазах его светилось неподдельное любопытство.

Разведчик решил, что пора прислушаться к совету Морфо и показать характер. Он холодно осмотрел щеголеватого воеводу — от загнутых кончиков сапог до пышного султана на шлеме — и произнес:

— Меня зовут сир Блейд, и я требую, чтобы ко мне обращались именно так. Я тайный советник при дворе его императорского величества в Пукке, и за меня вам будет заплачен огромный выкуп. А посему хочу заметить, что человеку моего ранга не пристало находиться в таких скотских условиях, — Блейд обвел рукой шатер. — Как бы вам не пришлось пожалеть об этом.

Серые глаза Растума невольно расширились от удивления, затем он громко расхохотался.

— О, сир Блейд, не обижайся за столь холодный прием! Надеюсь, ты скоро убедишься в гостеприимстве моего повелителя, — он склонил голову в остроконечном шлеме. — Но прости мое невежество и скажи, что означает приставка «сир» перед твоим именем?

Блейд решил, что воевода весьма неглуп и хорошо воспитан; без сомнения, он не был монгом. Но чем вызван его странный вопрос? Что это — просто любопытство или нечто большее?

— Этим титулом, — начал свою импровизацию Блейд, — обладают лица, особо приближенные к верховному владыке Ката и пользующиеся его безграничным доверием. Я из их числа. И не удивляйся, что я не похож на катайца — таково предначертание богов и веление судеб. Я пришел сюда из тайного места на краю мира, где воды жизни смешиваются с песками смерти. Оттуда я появился, туда же и вернусь, когда мне будет приказано. Вот все о чем мне дозволено тебе сообщить, — Блейд говорил звенящим, твердым голосом. Эта наспех выдуманная белиберда скорее походила на заклинания, но он остался собой доволен.

Его речь не произвела большого впечатления на воеводу, но солдаты за его спиной испуганно зашептались. Растум коротко хмыкнул и произнес:

— Расскажи это Кхаду, сир Блейд. Может быть, владыка поверит тебе. — Он повернулся к воинам и резко приказал: — Отведите его к Всемогущему, болваны! Но не разговаривайте с ним по дороге и не давайте болтать ему — он может наслать на вас порчу, — главнокомандующий развернулся на каблуках и вышел из палатки.

Разведчика повели меж шатров, и он принялся жадно озираться вокруг. Со всех сторон его окружали стражники, так что вырваться было невозможно. На миг Блейда охватило сожаление — стена маячила совсем близко, всего в миле к югу.

Они вышли на небольшую открытую площадку с рядом высоких столбов, вкопанных в песок; несколько голых монгов висело на них, привязанные за шею или за ноги. Все мертвые. Невдалеке Блейд заметил еще один труп, посаженный на кол.

Растум заметил его взгляд и криво усмехнулся:

— Вот справедливость Великого Кхада. Воры, убийцы, дезертиры и те, кто болтает лишнее. Так какой выкуп готовы заплатить твои друзья? — и Растум снова громко расхохотался.

Этот смех заставил Блейда похолодеть. Впервые за все время пребывания в плену, он почувствовал, что испуган понастоящему. Не стоило так внимательно разглядывать виселицы… Он глубоко вздохнул и сконцентрировал сознание только на одной мысли — ему надо выжить! К черту страх, сейчас главное — остаться в живых!

Они миновали группу палаток на самом краю лагеря. Оттуда поднимались клубы дыма, тянуло запахом жареного мяса и чеснока, доносилась перебранка женщин и истошные вопли детей. После кухонь отряд выбрался на огромную луговину, где паслись тысячи небольших лохматых лошадок.

Сразу за пастбищем выстроилась длинная цепь странных сооружений — грубо сколоченные деревянные клетки на телегах с массивными деревянными кругляшами вместо колес. Некоторые из клеток были накрыты вонючими шкурами, другие просматривались насквозь. Из них до ушей разведчика долетали самые разные звуки — пение, стоны, неразборчивая ругань.

Растум ткнул в сторону телег обнаженным мечом:

— Клетки рабов, сир Блейд. Возможно, что ты познакомишься с ними поближе, если тебе улыбнется удача.

Огромный шатер Кхада Тамбура стоял на небольшом холме, с которого открывался вид на весь лагерь. Вокруг шатра горели яркие фонари, из его недр раздавалась какая-то дикая, пугающая и на редкость неритмичная музыка: завывание рожков и труб, пронзительный скрип струнных инструментов, торопливый ломаный барабанный бой и звяканье колокольчиков.

У входа в шатер стояли два копьеносца. Череп, насаженный на острие копья, по-приятельски ухмыльнулся Блейду, и у того вновь побежали мурашки по спине.

69
{"b":"107297","o":1}