– Что за беда, если мы откроем одну? – беззаботно воскликнула она.
Нервно засмеявшись, Кейт положила книги и присоединилась к матери. Открыв коробку, она извлекла из нее соломенную шляпку, щедро украшенную тюлем и искусственными цветами.
– Ах, какая прелесть! – Не удержавшись, Кейт бросилась к зеркалу над камином и поспешно натянула шляпку на голову. – Вам нравится? – кокетливо спросила она, заметив восхищенный взгляд Тома Дейли.
– В такой день немного весеннего настроения никому не помешает. Поверьте, я еще никогда не видел леди, которой бы подобная шляпка подходила больше, чем вам.
– Спасибо, сэр! – Тряхнув кудряшками, Кейт почувствовала, что у нее стремительно поднимается настроение.
– Раз так, мы откроем еще одну коробку. – Она выбрала элегантную упаковку, перевязанную фиолетовой лентой, и извлекла на свет лавандовый пеньюар в комплекте с ночной рубашкой. – Боже, что это? – Кейт повернулась к матери.
– Может, это от мистера О/ Рурка? – предположила Мэдлин.
– Право, маменька, Питер вряд ли смог бы позволить себе все это. – Кэтрин неохотно вернула вещи в коробку и, сев на табуретку, задумалась. – Придется подождать отца и спросить у него.
Только тут Мэдлин вспомнила о своих обязанностях гостеприимной хозяйки дома.
– Простите, мистер Дейли, я совсем забыла про ваш чай!
Чтобы чем-то себя занять, Кейт взяла поваренную книгу и убедилась, что большинство страниц остались неразрезанными. Быстро исправив эту оплошность, она стала внимательно изучать рецепт рагу из опоссума.
– Ах, вот и настоящий шедевр! – Она фыркнула и чуть нe свалилась с табуреточки от смеха. – «Три глотка виски, дикий шалфей, соль, перец и немного соуса табаско. Залейте водой и варите на медленном огне один язык лося, нарезанный тонкими ломтиками. Затем снимите жир и подавайте с картофельным пюре».
– Лично я предпочитаю виски ни с чем не смешивать, – невозмутимо проговорил мистер Дейли, в то время как внимание Мэри Кейт привлек выпавший из книги листок.
– Смотри! – воскликнула она и взволнованно посмотрела на мать, затем она молча прочла записку, и на глаза ее навернулись слезы, а горло перехватило при виде подписи: «С любовью, Питер». – Маменька, я ненадолго поднимусь наверх, – негромко проговорила Кейт и встала.
Прихватив с собой поваренную книгу и томик в оберточной бумаге, она вышла из гостиной и поднялась наверх, совершенно не понимая, что нашло на ее мужа. Надо же, скупить чуть ли не весь магазин! И потом, откуда он взял деньги? На счете значилась сумма почти в тысячу восемьсот долларов: вряд ли актерам платят так много. Всему этому должно быть какое-то логическое объяснение. Может, О'Рурк выиграл крупную сумму в покер? А что, если… Ну конечно! Он мог использовать в качестве аванса те деньги, которые Кэтрин ему заплатила за то, чтобы он на ней женился!
Устав от бесплодных размышлений, она медленно прочла в раскрытой книге: «Тайное руководство для юных молодоженов. Достоверное объяснение медицинских фактов. Написано доктором Чарлзом Ноултоном». Ниже красовался невинный рисунок: две головы, мужская и женская, сблизившие губы в целомудренном поцелуе.
– Вот дьявол! – Кэтрин скрипнула зубами от досады. – Опять страницы не разрезаны!
Торопясь утолить свою жажду знаний и опасаясь помех, Кэтрин поспешно встала, через секунду пара острых ножниц открыла ей дорогу к долгожданному образованию.
Чувствуя себя крайне неуверенно, Кэтрин виновато посмотрела на дверь своей комнаты. Что, если родители застанут ее за чтением столь непристойной книги? Они будут просто в ярости!
Лихорадочно пролистав первые двадцать страниц, Кейт начала ощущать все нарастающую тревогу. Помимо глав, посвященных предохранению от нежелательной беременности, воспроизведению потомства, предотвращению болезней и других «неудобств» супружеских отношений, в книге описывались ласки, которые супруги могут дарить друг другу, уединившись в своей спальне. Ну надо же! Мэри Кейт судорожно сглотнула, щеки ее покраснели и с каждой минутой пылали все жарче. Постепенно она начала тяжело дышать, и с каждой перевернутой страницей ее смятение все усиливалось.
Внезапно из желоба для белья, тянувшегося снизу на верхний этаж, донесся нетерпеливый голос Хоумера:
– Мэри Кейт, немедленно спускайся вниз!
Схватив злополучную книгу, Кейт заметалась по комнате, пытаясь придумать, куда бы ее спрятать. В конце концов, она засунула ее под матрац и расправила сверху кружевное покрывало.
С отчаянно бьющимся сердцем Кейт слушала, как отец тяжело поднимается по лестнице. Ах, если бы у нее был такой же актерский талант, как у Питера!
Она бросила быстрый взгляд в зеркало: ее горящее лицо имело недопустимо виноватый вид! Не надо быть ясновидящим, чтобы понять, какие грешные мысли гнездятся в ее голове.
Тут дверь спальни распахнулась, и в проеме появилось широко улыбающееся лицо мистера Макгиллакатти.
– Поздравляю, дочка, и прекрати дуться. Наши денежные проблемы решены!
Кейт замерла, не понимая причины его радости. Разве отец поднялся наверх не для того, чтобы устроить ей выволочку? Она виновато покосилась на кровать, но тут же вспомнила, что собиралась выглядеть спокойной.
–. Спускайся вниз, котенок, я хочу, чтобы ты присоединилась к нам с Мэдлин: вместе мы поднимем тост в честь такой удачи.
Радуясь тому, что ей больше нечего бояться, Кэтрин вслед за отцом спустилась вниз.
В гостиной поверенный Джейкоб Моррел стоял рядом с мистером Дейли, и оба улыбались.
– Разрешите мне представить вам Мэри Кэтрин. – Хоумер положил руку на талию дочери.
Кэтрин кивнула:
– Мы уже виделись. Очень приятно, мистер Моррел, мистер Дейли.
В гостиную вошла Мэдлин с подносом, на котором стояли рюмки и откупоренная бутылка хереса. Поставив поднос на изящный столик у двери, она возбужденно произнесла:
– Милая! Отец тебе уже рассказал? Мистер Дейли сделал предложение, которое позволит нам не закрывать шахту!
– Чудесно. – Кэтрин заставила себя улыбнуться. – И что же это за предложение?
– Мистер Дейли представляет интересы богатого клиента. Насколько я понял, он естествоиспытатель…
– Именно, – уточнил Том Дейли с улыбкой. – Граф Уикстед – человек с многосторонними интересами и талантами. Недавно, приехав сюда на охоту, он влюбился в горы Сьерра-Невада и решил поселиться в этих местах.
– А откуда родом ваш клиент? – вежливо поинтересовалась Мэдлин.
– Из Ирландии.
– О, это очень интересно! – В последнее время Кэтрин стата замечать, что куда ни повернись – всюду натыкаешься на каких-нибудь ирландцев. – Судя по всему, этот лорд Как-его-там…
– Уикстед, – прошептала Мадлин так благоговейно, словно они находились в церкви.
– Ну да, именно – он и сделал нам заманчивое предложение? И что вы ответили, отец? Продали этому богатому, но слегка ненормальному джентльмену часть вашего выгоревшего леса?
Макгиллакатти бросил на дочь предостерегающий взгляд.
– Граф пожелал заполучить участок в двести сорок тысяч акров вдоль реки Труки и предложил мне за него хорошие деньги: сорок долларов за акр.
Моррел довольно рассмеялся:
– Немаленькая сумма всего лишь для того, чтобы построить себе скромный охотничий домик!
Дейли, посмотрев сквозь свою рюмку на свет, с усмешкой добавил:
– Девяносто шесть тысяч – пустяк в глазах истинного любителя природы.
– Предлагаю тост. – Хоумер высоко поднял рюмку и, подмигнув Мэдлин, чокнулся сначала с ней, а потом по очереди со всеми остальными. – За графа Уикстеда, поистине прекрасного человека!
– Да-да, за него!
Пригубив вино, Кэтрин ощутила приятное тепло. Она почти не прислушивалась к тому, как отец и двое поверенных обсуждают планы по поводу шахты «Удачная находка». Хотя Кейт была рада неожиданной удаче отца, ей хотелось, чтобы гости поскорее прекратили пустые разговоры: тогда она сможет унести все эти любопытные коробки наверх и без помех посмотреть, что еще ей купил Питер.