Литмир - Электронная Библиотека

Билли хотела поспорить с ней, но Молли опередила ее:

– Так вам нужна еще девушка? Чтобы танцевать?

– Во-первых… – Билли придала своему голосу как можно больше строгости, – мои девушки должны быть чисто вымытыми и опрятными, обладать хорошими манерами…

– Чем обладать?

– Они не должны приставать к мужчинам, выходить из себя, ругаться.

– Не грубить клиентам? – Молли усмехнулась. – Это я могу.

– А как насчет того, чтобы всегда быть умытой и благоухать?

Молли охотно кивнула.

– Значит, вы все поняли? – Билли приоткрыла рот. – Даже не знаю, что и сказать. Может, кто-нибудь будет возражать против того, чтобы вы работали у меня? У вас есть отец или опекун?

– Я же говорила вам. У меня нет никаких родственников. Никого.

– А сколько вам лет?

– Девятнадцать.

Молли вздохнула. Билли удивленно посмотрела на нее:

– Может быть, семнадцать? Та пожала плечами.

– Да нет. Скорее всего, вам пятнадцать.

– Теперь угадали, – виновато призналась девушка.

– Это другое дело.

По правде говоря, Билли ничего не оставалось, как взять девушку на работу. Она уже не смогла бы ей отказать. А если с Молли что-то случится в салуне – это все же произойдет не на улице, и она всегда найдет заступников в «Пустой Бочке».

Молли ждала ответа.

– Я думаю, что мы возьмем вас. Но предупреждаю, что у меня серьезное предприятие. Я надеюсь извлечь прибыль из школы танцев и не допущу, чтобы мои девушки каким-либо образом отпугивали посетителей салуна.

– Я поняла. Скажите, у меня тоже будет платье из такого материала?

Девушка жадно разглядывала дорогую материю. Билли отрицательно покачала головой. Материала хватало только на три платья.

– Посмотрим, что у нас останется. На всякий случай у меня есть немного ситца. Думаю, что в будущем у нас появятся деньги, и купить дорогую материю будет несложно.

В глазах Молли промелькнуло разочарование.

– Идите за мной, – позвала ее Билли. – Сейчас познакомитесь со всеми, кто здесь обитает.

Они зашли в темный зал. Билли положила покупки на прилавок и зажгла светильник. Молли растерянно стояла посередине зала. Билли подошла к ней и обняла за плечи. У девушки была такая хрупкая фигура.

– Я думаю, что на вас хватит материала. Мы скроим замечательное платье. Надо посоветоваться с Пэл.

– С Пэл?

– Да, это одна из моих помощниц.

В этот момент Пэл, Анна и Дэнни вышли из кухни.

– Как быстро стемнело сегодня, мисс Билли, – воскликнула Пэл. – Наверняка ночью будет гроза. Вы успели сделать покупки?

– Да, успела.

– А откуда здесь эта девочка?

Молли презрительно усмехнулась. Билли подумала, что и Пэл, и Анна уже встречали девушку на улицах поселка и слышали ее дерзкую речь.

– Я хочу дать шанс Молли. Она обещала культурно вести себя с посетителями. Кстати, это касается всех, кто работает в салуне. Не правда ли, Молли?

Девушка переминалась с ноги на ногу.

– Не правда ли?

– Да, – процедила Молли сквозь зубы. Билли нахмурилась.

– Я ничего не расслышала.

Молли подбоченилась и громко заявила:

– Я сказала «да», черт возьми. Но я не хочу, чтобы меня сто раз спрашивали об одном и том же.

– Хорошо. Прошу меня извинить.

Между тем Пэл и Анна подошли к прилавку, с любопытством рассматривая дорогой материал. Девушка присоединилась к ним. Удостоверившись, что Молли знает, как зовут обеих женщин, и уже поладила с ними, Билли отправилась наверх. К счастью, столяры были еще там, и Билли попросила рабочих смастерить еще одну кровать. Те заверили женщину, что сделают это завтра утром.

Билли решила уступить Молли свою кровать и провести ночь на соломенном тюфяке, который имелся на первом этаже.

Увидев, что Билли спускается вниз, Пэл позвала ее к прилавку:

– Сколько материи вы хотите использовать на каждое платье? Мужчины не любят закрытых нарядов.

– Полюбят, когда привыкнут к ним, и поймут, что чересчур открытое платье – это вульгарно. Можно немного обнажить плечи и руки.

– А какой длины будут юбки?

– Как на бальных платьях. Полностью закрывать ноги. Во время танца юбки должны слегка касаться пола.

Билли вспомнила балы, которые посещала до войны. Полыхающие огнями залы, роскошные женские платья, элегантные мужчины, изысканные манеры и, конечно, музыка.

Ее мысли прервало восклицание Пэл:

– На что же будет похож этот салун? Почему вы думаете, что мужчины захотят ходить сюда и тратить свои деньги?

– Потому, что они поймут, какое это счастье появиться в изящной обстановке и самому быть таким же изящным и привлекательным. Мы будем требовать от мужчин, чтобы они следили за своей одеждой и внешностью, пока они сами не почувствуют потребность в этом. Посетители смогут здесь выпить и потанцевать, и за это мы будем брать с них деньги. Мой «Большой Дворец», а именно так я и хочу назвать этот салон, никогда не превратится в бордель. Понятно? И потом, потанцевать с прекрасной женщиной – это ли не удовольствие для мужчины?

Анна покраснела.

– Но, Билли, разве я прекрасная женщина? Дэнни поднял голову и потянул Анну за юбку:

– Ты же самая красивая мама на свете. Билли кивнула.

– Вот видите. Дэнни прав. Анна прижала мальчика к себе.

– Я не хочу быть самой красивой, сынок.

– Все это ерунда, – сказала Пэл. – А вот если я встречу здесь мужчину и захочу с ним… поразвлечься?

Билли стояла на своем.

– Тогда вы можете пойти к нему домой. За пределами салона вы вправе делать все, что угодно.

– А мистер Ролинз тоже так считает?

В глазах Пэл мелькнула хитрая усмешка. Билли задумалась. По правде говоря, она не имела понятия о том, что думает Ролинз обо всем этом.

– Мистер Ролинз – мой партнер. Наша сделка состоит в том, что я буду вести дела по своему усмотрению и получу хорошую прибыль. Остальное не должно его касаться. Пэл кивнула.

– Какая будет прибыль, мы увидим уже скоро.

Затем, словно никакого спора и не было, Пэл собрала с прилавка все вещи и положила их на ближайший стол.

– Давайте начнем шить. У нас мало времени. Билли зажгла еще одну лампу и все приступили к работе. Когда Пэл спросила Билли, где они возьмут оркестр и бармена, та только пожала плечами. Эти вопросы все время не давали покоя самой Билли. Музыканты были в доме у Санни на Дне рождения Жюстина. Но Билли не могла пойти к ней за советом. Завтра утром, перво-наперво, она расспросит об этом Крэга. Еще нужно найти Лаки и побеседовать с ним. Если он согласится быть барменом в «Большом Дворце», то нужно попросить его немного подождать и все-таки уговорить Ролинза взять Лаки.

Билли должна успеть к субботе, чего бы ей это ни стоило.

* * *

Поздно вечером, немного поспорив с Молли, Билли уговорила ее лечь на свою кровать и спустилась в зал. Она потушила свет и устроилась на тюфяке недалеко от прилавка. Натянув одеяло до подбородка, женщина уставилась в темный потолок, который они с Молли мыли после ужина.

Билли чувствовала усталость во всем теле и боль в спине. И все же на душе у нее было радостно. Впервые в жизни она сама контролировала свои поступки и использовала свой ум и трудолюбие, чтобы управлять собственной судьбой.

Женщина повернулась на бок и плотнее укуталась в одеяло. Звуки дождя, шумевшего за окном салона, ласкали ей слух. Они успокаивали нервы Билли и укачивали ее. Глаза женщины закрылись сами собой.

Прошло немного времени. Сквозь дрему Билли услышала шорох, раздавшийся возле буфета. Она открыла глаза, повернула голову в сторону прилавка и прислушалась. Все было тихо. Билли подумала, что ослышалась.

Однако через минуту шорох повторился. На шум дождя это было не похоже. И шорох явственно исходил из буфета. Билли решила, что это мыши. Она уже видела одну сегодня вечером на кухне.

Женщина зевнула и повернулась на спину. Вдруг она ясно услышала, как что-то скользнуло по полу. Ей даже показалось, что заскрипела половица. Послышалось глухое ворчание. Сомнения не было: где-то поблизости находился человек. Билли похолодела от ужаса. Ей показалось, что целая стая муравьев забралась на ее обнаженную кожу.

33
{"b":"105604","o":1}