Литмир - Электронная Библиотека

ГЛАВА 21

Первый день нового года начался для Кэтрин с вопросительного взгляда Дарси. Поэтому, поглощая завтрак, Кэтрин одновременно рассказывала ей о вчерашнем бале. Дарси жадно впитывала в себя малейшие подробности, а дослушав, сказала со вздохом:

– Это просто волшебная сказка. Как я завидую вам, миледи!

– А как ты провела вчерашний вечер, Дарси? – спросила Кэтрин, отставляя на поднос пустую чашку. – Никто из слуг не расспрашивал тебя обо мне или о его светлости?

– Пожалуй, никто. Они меня приняли очень хорошо, но… – Дарси запнулась и все же сказала, поднимая со стола поднос: – Эта горничная снизу, Тереза, она была со мной уж слишком сладкой, вы понимаете, что я имею в виду? Когда закончился наш вечер, она отозвала меня в сторону и стала расспрашивать, как это мне удалось получить такое завидное место. Разумеется, я отвечала ей так, как вы приказали, миледи.

Кэтрин вспомнила слова Майлса о том, что в доме могут быть шпионы Эдварда, и сказала:

– Передай слово в слово, что ты ей говорила.

Дарси опять поставила поднос на стол.

– Я сказала ей, что меня нанял лорд Райленд, когда гостил вместе с вами в поместье своих друзей, у которых я до этого служила.

– Где сейчас Тереза? – внезапно перебила ее Кэтрин.

– У нее сегодня выходной, миледи. Около часа тому назад я видела, как она выходила из дома, – ответила Дарси. Она снова взяла поднос и сказала – Я только отнесу его на кухню и сразу же вернусь.

Оставшись наедине со своими мыслями, Кэтрин откинулась на подушки и стала припоминать подробности вчерашнего вечера. Точнее, не вечера, а ночи, когда они с Майлсом вернулись в Карлайл-Хаус.

Майлс не стал будить Дарси и сам помог Кэтрин раздеться и распустить волосы. Потом в памяти Кэтрин возникал небольшой пробел, после которого она осталась почему-то в одних серьгах и ожерелье и в таком виде бурно и долго занималась любовью с Майлсом.

Кэтрин посмотрела на маленькие медные часы, стоявшие на подставке возле стола, и нахмурилась.

– Майлс с утра поехал повидаться с родителями и вернется только к вечеру. Ну а я что буду делать целый день?

В эту минуту в спальню впорхнула Дарси и весело сообщила:

– Миледи, приехал лорд Гаррет и желает вас видеть. Только он не один, с ним какой-то огромный человек с лохматыми волосами.

– Это Джейми. Наверное, привез новости о Рори. Помоги мне одеться, Дарси. Не хочу заставлять их ждать.

Платье было надето, волосы заколоты, и Кэтрин уже собиралась выходить из спальни, как вдруг ей в голову пришла одна мысль, и она сказала, обращаясь к Дарси:

– Пока я буду с гостями в библиотеке, присмотри за моей спальней. Возьми вязанье, сядь в холле, в уголке, и посматривай, не попытается ли кто-нибудь заглянуть в мою комнату без приглашения. Если что, немедленно сообщи мне.

Спустя пять минут Кэтрин уже была в библиотеке. Гаррет поведал ей, как обстоят дела у него дома, а Джейми рассказал о Рори.

– Ваш брат – неплохой парень, миледи. Как только он узнал, что с вами все в порядке, тут же успокоился.

– Я рада, что Рори не натворил глупостей, – заметила Кэтрин, – но весьма удивлена тем, что он даже не попытался сбежать.

– А зачем? – удивился Джейми. – Если бы вы видели его сейчас, то и спрашивать не стали бы. Живет, как лорд, – одет с иголочки, ест-пьет что ни пожелает. С охранниками он давно подружился. Вместе в карты играют, вместе на лошадях катаются. Кроме того, у Рори и сердечная зазноба там появилась – дочка управляющего, Луиза.

– А я-то волнуюсь за него! – воскликнула Кэтрин, качая головой. – Да у Рори не жизнь, а сплошной праздник! Все, больше о нем и думать не стану.

– Он свое дело уже сделал, – мягко заметил Гаррет, обнимая Кэтрин за плечи. – Если бы не он, мы с вами никогда не познакомились бы, а значит, Майлсу не удалось бы разоблачить Эдварда!

– Пока Эдвард не сделает свой первый ход, мы не можем с уверенностью сказать, сработал наш план или нет, – вздохнула Кэтрин. – Ожидание начинает действовать мне на нервы, но одному только богу известно, сколько это еще продлится.

– Не нужно волноваться, Кэт, – сказал Гаррет. – Наслаждайтесь лучше передышкой. С той минуты, когда Эдвард узнает о возвращении Виктории, ни у кого из нас покоя не будет.

* * *

Вскоре после полудня графу Седвику доложили, что к нему явилась посетительница. Получив разрешение, дворецкий впустил женщину в комнату графа и прикрыл за собою дверь. Оставшись наедине с Эдвардом, женщина прошла к камину и откинула капюшон, скрывавший ее лицо.

– Наконец-то ты явилась, – насмешливо произнес Эдвард, лениво развалившись в кожаном кресле. – Прибежала, чтобы сообщить мне о том, что моя ненаглядная племянница возвратилась домой? А почему ты не сделала этого раньше? Или решила дождаться, пока она выйдет замуж за этого треклятого Грейсона?

Тереза подошла к креслу, в котором сидел Эдвард, и опустилась перед ним на колени. Приложила щеку к его ладони.

– Ах, Эдвард, я прибежала как только смогла. Коусгров следит за нами, словно коршун за курами. До сегодняшнего утра у меня не было никакой возможности выйти из дома.

Эдвард равнодушно оттолкнул Терезу от себя. Он сидел, уставившись в камин, и молчал. Потом вдруг крикнул:

– Убирайся прочь! Я больше тебе не верю.

– Прошу тебя, Эдвард! – зарыдала Тереза, осыпая его руку поцелуями. – Не прогоняй меня! Без тебя я ничто.

Эдвард брезгливо покосился на молодую женщину, лежащую у его ног. Терезе, смазливой шатеночке с хорошей фигурой, недавно исполнилось двадцать. Эдвард соблазнил ее, когда жил в Карлайл-Хаус, сразу после смерти Лорелеи. С той поры она стала его наложницей и шпионкой. Два-три раза в неделю она появлялась в Седвик Мэноре, чтобы переспать со своим господином, а заодно сообщить ему последние новости из лагеря его противников.

– Это все слова. Видишь, я обо всем уже знаю и без тебя. Ты спросишь, откуда? От верных людей, вот откуда! Кучер Грейсонов – кузен моего дворецкого, Вильсона, ясно? Мне было очень неприятно получить это известие от него, а не от тебя, живущей с Викторией под одной проклятой крышей!

– Виконт Райленд приказал сохранять возвращение леди Виктории в строжайшей тайне. Вчера, когда они приехали, их карету сопровождало шестеро вооруженных всадников. Они потом всю ночь охраняли дом. Не было никакой возможности выйти, – умоляющим тоном сказала Тереза. Она взяла Эдварда за руку и приложила ладонь к своему бедру. – Прошу тебя, не сердись. Ты же знаешь, что ради тебя я на все готова.

Эдвард схватил руку Терезы и безжалостно вывернул ее. Женщина закричала от боли, а Эдвард произнес нравоучительным тоном:

– Никогда не смей прикасаться ко мне без моего разрешения. Если я этого захочу, я прикажу тебе. Ты все поняла или объяснить тебе еще раз?

– Простите меня, милорд! – залилась слезами Тереза. – Я сделаю все, что вы скажете, только не прогоняйте меня!

Эдвард отпустил руку Терезы и взлохматил ее волосы.

– Так-то лучше, крошка. А теперь поднимайся в мою спальню и приготовься любить меня. День я проведу с тобой, а вечером отправлюсь в Карлайл-Хаус, повидаться с Викторией. А пока заодно подумаю над тем, как ты могла бы вернуть мое утраченное доверие.

Он насмешливо посмотрел на Терезу. Та мигом вскочила на ноги и выбежала из гостиной.

Эдвард не спеша вытащил из кармана золотое сердечко на тонкой цепочке и принялся раскачивать его на пальце.

– Клайв клялся и божился мне, что Виктория мертва, – задумчиво произнес он. – Неужели эта девка обманула его и сумела вырваться на волю? Но если бы она в самом деле была жива, она бы уже явилась по мою душу.

Эдвард подошел к письменному столу и выдвинул нижний ящик. Вынул бумаги из потайного отделения, взял один лист, внимательно перечитал.

«Есть еще копия этого проклятого завещания или нет? – назойливо крутилось в его мозгу. – Знает ли Грейсон о том, что в случае смерти Джеффри и Виктории все должно достаться ему?»

55
{"b":"105576","o":1}