– Но то, на что он пошел ради этого, не имеет оправдания. – Она оглянулась, взвешивая тяжесть потерь. – Его надо остановить, Роган.
– Не волнуйся.
Он поцеловал ее в висок и взглянул на ночное небо в клубах дыма.
– Я так и сделаю.
Глава 20
Малкольм Грегсон собрал все свое мужество. То, что он владел страшной тайной, приводило его в ярость и наполняло бессилием. Он потянулся за крохотным сосудом, лежавшем у него в кармане, и сжал его, а затем отпустил, приходя в замешательство от собственного настроения.
Как он мог допустить такие мысли? Но так или иначе, он уже купил яд, чтобы свершилось возмездие. Хватит ли у него мужества пройти этот путь до конца и исправить несправедливость?
Возможно.
Но не сегодня. Проклиная собственную трусость, он резко постучал в дверь, ведущую в кабинет герцога, и вошел, получив разрешение.
Новый герцог Белвингем сидел за столом перед разбросанными повсюду бумагами. Он взглянул на него и спросил:
– Что вы хотите, Грегсон?
Грегсон едва сдержался, чтобы не нащупать смертоносный сосуд снова.
– Доброе утро, ваша светлость.
– К делу.
Альторп поднял бумагу к глазам и посмотрел на нее, прищурившись.
– Я хочу сообщить о том, что намерен покинуть службу, ваша светлость.
Альторп вздрогнул, а затем медленно опустил бумагу, которой был до этого занят.
– Я не ослышался?
Грегсон часто заморгал, услышав неприкрытую ненависть в его голосе. Он взглянул на чашку с кофе, стоявшую на столе, а потом перевел взгляд на нового герцога.
– Я хочу сообщить о том, что намерен покинуть службу.
Альторп наклонился вперед.
– И могу ли я осведомиться о причинах вашего решения?
– Я… – Грегсон не мог вымолвить ни слова.
– Вы же слышали, что сказал Хант уважаемому доктору. – Альторп вперил взгляд в Грегсона. – Разве нет? Признайтесь, что вы все слышали. Я видел, что вы стояли за порогом комнаты.
Малкольм подумал было, не начать ли отпираться, но решил все же сказать правду.
– Да.
– И вы все же считаете меня причастной стороной?
– Я бы предпочел не выносить свое мнение на суд.
– Однако вы сообщаете о том, что хотели бы покинуть службу.
Грегсон нервно переступил с ноги на ногу.
– Я думаю, что так будет лучше.
Альторп встал.
– Будьте осторожны, мистер Грегсон. Вы и сами сыграли во всем этом свою роль.
Грегсон вспыхнул.
– К моему стыду.
Альторп рассмеялся.
– Как мало вы знаете, мистер Грегсон. Итак, вы приносили дядюшке его трубку каждый вечер?
– Конечно, приносил.
– Значит, это вы собственноручно давали дяде зелье, которое стало причиной его недомогания. – Альторп положил руку на сердце, имитируя скорбь. – Каждый раз, когда дядюшка выкуривал трубку, это на шаг приближало его к вечному упокоению.
Грегсон замер от удивления.
– Ничего подобного я не слышал.
– Это очень редкое китайское растение, которое действует как смертельный яд, если его набить в трубку. Оставшийся табак я сжег, так что никто ничего не узнает.
– Но я знаю!
– Но именно вы приносили ему трубку.
На лице Альторпа читалось искреннее веселье. Он потянулся за одной из бумаг на столе.
– Признайтесь, мистер Грегсон, это вы убили герцога Белвингема.
– Нет, – прошептал Грегсон, приходя в ужас.
– Хотя я сражен горем, я найду в себе силы сказать правду. И кому поверят скорее – простому секретарю, который уже запятнал себя ложью о своем прошлом, или мне, герцогу Белвингему?
Он почувствовал себя опустошенным, когда осознал, что попал в ловушку. Он снова вспомнил о сосуде, лежащем в его кармане. И снова отбросил мысль о столь страшной мести.
– Больше никаких разговоров о том, чтобы покинуть место, – заключил Альторп. – И даже если вы решите сбежать, мистер Грегсон, я наведу на ваш след верных людей. Будьте хорошим парнем и принесите мне кофе, хорошо?
И когда Грегсон повиновался, все его мысли были заняты только тем, как он может восстановить справедливость.
Кэролайн сидела в кабинете и просматривала счета, лежавшие на столе. Суммировав длинные колонки цифр, она вздохнула, увидев результат. Пожар принес колоссальный убыток и будет стоить им огромных вложений.
Благодарение Богу за то, что у нее есть состояние отца.
Она взглянула на Рогана, который вошел в комнату. Выражение его лица было серьезным, а каждый шаг говорил о том, как он устал.
– Удалось что-нибудь спасти?
– Мы вытащили седла. – Он опустился в кресло. Его тело отзывалось утомлением. – Нам придется все отстраивать заново. Все до последнего перекрытия. Черт побери! – Он ударил кулаком по подлокотнику.
Она встала и подошла к нему, чтобы положить руку ему на плечо.
– По крайней мере, у нас есть мое наследство.
– Это луч света, который меня согревает. – Он потянулся к ее ладони. – Прости меня, я не хотел, чтобы это прозвучало так, будто я радуюсь смерти твоего отца.
– Я знаю, что ты вовсе не это имел в виду.
Другой рукой она играла его волосами.
– Как Колин? – спросил он.
– Доктор Рейнс уложил его в постель. У него сильный ушиб. Я проверила, как он себя чувствует. Полчаса назад он еще спал.
– Хорошо. – Он наклонил голову, наслаждаясь ее прикосновением, и закрыл глаза. – Я боялся, что он серьезно ранен.
– С ним все будет в порядке. А как ты? Ты поел? Солнце уже садится, а я что-то не припомню, чтобы ты присутствовал на обеде.
– Я пропустил обед, потому что у нас было слишком много работы.
Он приблизил ее руку к своим губам.
– Но теперь, когда ты напомнила, я чувствую, что голоден как волк.
– Миссис Кокс оставила тебе холодного мяса.
– Я буду рад чему угодно.
– Тогда позволь я принесу тебе еды.
Его губы изогнулись в хитрой улыбке.
– Я бы предпочел, чтобы ты осталась со мной.
Он снова поцеловал ее ладонь.
– Но, Роган, тебе надо поесть.
– О, ты хочешь стать мне родной матерью, любовь моя? – с улыбкой спросил он ее, и в его грустных глазах вдруг мелькнул озорной огонек.
– Я лишь пытаюсь проявить о тебе заботу. Разве это не прямая обязанность жены?
– О да, – согласился он, а затем испугал ее, резко усадив к себе на колени. Он лишь усмехнулся, когда она вскрикнула от неожиданности. – Может, ты позаботишься обо мне прямо здесь?
– Ты безумец, – засмеялась она и попыталась встать.
– О нет. – Он снова прижал ее к себе. – Почему бы тебе не посидеть со мной и не рассказать, как прошел твой день?
Она бросила на него выразительный взгляд.
– Я помогла миссис Кокс составить меню на неделю, потом привела в порядок спальню для гостей и разобрала твою почту. Я также занималась счетами.
– О, ты была очень занята. Наверное, мы оба заслужили отдых.
– Я должна принести тебе обед.
Она попыталась высвободиться.
В его глазах зажегся огонь, и она узнала его призыв.
– А может, нам надо сыграть в игру.
– Роган, но ты, наверное, голоден как волк!
– О, это правда, – сказал он со страстью и прильнул к ее шее.
Она начала смеяться.
– Ты знаешь, что я боюсь щекотки!
Он приглушенно ответил «да, знаю», ограничившись лишь этими короткими словами. Он снова начал целовать ее шею, и она ощутила, как у нее бешено забилось сердце.
– Роган, – выдохнула она, и ее тело отдалось волне удовольствия.
– Да, любовь моя, – пробормотал он в ответ и снова жадно поцеловал ее.
Она забыла о пожаре, о счетах, об обеде для Рогана. Ее руки обвили его шею, и она восхищенно взглянула на него. Она жаждала его губ, его сильных объятий.
Он прошептал слова похвалы, и его руки жарко обнимали ее тело, задерживаясь на знакомых изгибах. Он умело ласкал ее, доводя до блаженства.
Она изогнулась в ответ на его ласки, и когда он скользнул по ноге вверх, она застонала.
Обольстительно улыбаясь, он вытащил шпильки из ее волос, и ее темные локоны тяжелой волной упали ей на плечи. Он взглянул ей в глаза, и усмешка исчезла с его губ, уступив место более серьезному выражению. Он заложил прядь волос ей за ухо.