Литмир - Электронная Библиотека

В конце концов, это будет лишь небольшой обед в знакомом ей поместье.

Она повернулась к портнихе.

– Миссис Дентворт, похоже, что мне понадобится вечернее платье.

– Торжественный обед, – нахмурившись, сказал герцог и привычно потянулся за стаканом воды.

– Папа, ты должен мне помочь. – Кэролайн мерила шагами гостиную. – Я не была в обществе уже много лет.

– Хм-м. Леди Джейтон. Никто не может отказаться от ее приглашения.

– Я знаю! – В отчаянии Кэролайн опустилась на диван и начала заламывать пальцы. – Но ты же помнишь, что со мной случилось на дебютном балу.

– О да. – Герцог вздохнул. – Ты хочешь, чтобы я с ней поговорил? Может, я объясню ей, что ты предпочитаешь не бывать на публике…

– Мы не можем этого сделать. – Покачав головой, она снова стала мерить шагами комнату.

– Черт побери, а почему нет? Я полагаю, что мое положение в обществе ничуть не ниже, чем положение Джейтон.

– Но не положение Рогана.

– О! – Ее отец посмотрел на нее и с пониманием улыбнулся. – Тебе все равно, что подумает о тебе леди Джейтон, если ты откажешься от приглашения, но ты не хочешь, чтобы от этого страдал твой муж.

– Леди Джейтон имеет большое влияние, – признала Кэролайн. – Ее покровительство способствовало бы тому, чтобы дело Рогана пошло в гору.

– Это правда. И это одно из преимуществ, которые он уже получил, женившись на тебе. Твое социальное положение.

Кэролайн открыто посмотрела на него.

– Я думала, что речь идет о моем состоянии. Или о лошади?

Герцог бросил в ее сторону угрожающий взгляд.

– Твое положение имеет огромное значение. Да, ты принесла ему богатство. И я дал в приданое лошадь, а еще у тебя прекрасная родословная. Но Хант обладает силой, которая понадобится, чтобы защитить тебя, когда меня не станет.

– О, папа, – она попыталась отшутиться, но ее сердце сжалось при виде усталости на его морщинистом лице. – Я не нуждаюсь в какой-то особой защите.

– Нет, нуждаешься, – заверил он ее. В его темных глазах появился гнев. – Хант об этом позаботится.

Удивленная вспышкой его ярости, она попыталась рассмеяться.

– Думаю, что ты прав, потому что вы очень похожи.

Отец Кэролайн недоверчиво усмехнулся.

– Ты сказала, что леди Джейтон устраивает небольшой обед.

Она кивнула.

– На двадцать человек.

Он махнул рукой, но его жесту не хватало обычной силы.

– Тебе, конечно, следует пойти.

Она опять начала ходить по комнате, заламывая пальцы.

– Но что, если со мной произойдет то же самое? Что, если старые демоны поднимут голову, и я стану источником позора для своего мужа?

– Но на свадьбе ничего подобного не случилось, – напомнил он.

Ее волнению был положен конец.

– Ты прав.

– Я намеренно сократил список гостей, – сказал герцог. – Наверное, в тот раз причиной твоего срыва стала огромная толпа. На маленьком приеме ты будешь чувствовать себя лучше.

– Думаю, да. – Она прикусила нижнюю губу, а затем бросила на отца хитрый взгляд. – В конце концов, я всегда могу сослаться на головную боль и исчезнуть.

Он усмехнулся.

– Я узнаю мою девочку.

Он засмеялся, но его смех тут же перешел в ужасный приступ кашля. Его глаза расширились и наполнились слезами. Лицо покраснело, и он наклонился вперед, содрогаясь всем телом.

– Папа! – Она бросилась к нему и встала на колени возле кресла.

Она положила руку ему на спину, все еще сотрясаемую кашлем.

– Папа, чем я могу тебе помочь?

Он махнул рукой в сторону стакана с водой. Кэролайн схватила его и протянула отцу. Он едва не уронил стакан. Она прижала его пальцы к стеклу и направила дрожащую руку ко рту, чтобы он мог сделать глоток. Другая рука покоилась у него на спине.

Он продолжал кашлять, хотя и не так сильно. Она присела рядом с ним, помогая ему допить воду, хотя ее нервы были натянуты до предела из-за пережитого страха. Ее отец умирал, и она не могла ничего сделать.

Постепенно кашель утих, и он несколько раз прерывисто вдохнул. Она снова протянула ему стакан, но он отказался и оттолкнул его дрожащей рукой. Она поставила его на стол, ее отец откинулся на спинку кресла. Закрыв глаза, он пытался прийти в себя.

– Папа, я могу чем-нибудь помочь?

– Приведи Кернса, – сказал он, слишком изможденный, чтобы открыть глаза. – Мне надо отдохнуть.

Кэролайн поднялась на ноги, подкашивающиеся от страха, и побежала к двери. Распахнув ее, она приказала слуге привести дворецкого, после чего снова поспешила к отцу.

Он нашла его в той же позе, в которой оставила. Его кожа была неестественно бледной, а губы – сухими. Страх сжал ей горло, и она нерешительно коснулась пальцами его шеи.

Она услышала слабое, но мерное биение его сердца.

Вздохнув с облегчением, она едва не разразилась слезами. Его глаза медленно открылись, и он с трудом улыбнулся.

– Я не собираюсь сдаваться без боя, – прошептал он. Она взяла его руку и, не стыдясь, расплакалась. В это мгновение в комнату быстро вошел Кернс.

– Леди Кэролайн, его светлость…

– Он очень слаб, – сказала она, укладывая руку отца на подлокотник. – Прощу тебя, отведи его в комнату.

– Хорошо, леди Кэролайн.

Кернс дал знак, и двое слуг поспешили на помощь герцогу.

Кэролайн отступила, наблюдая за тем, как слуги помогают отцу подняться на ноги. Он медленно двигался к двери, преодолевая расстояние нетвердыми шагами. Проходя мимо нее, он бросил на дочь взгляд, исполненный уверенности в завтрашнем дне.

Он покинул комнату в сопровождении слуг. Ее отец, такой энергичный, всегда внушавший уважение и страх, превратился в тень самого себя. Он сильно похудел, и теперь от его большой мощной фигуры остался скелет. Его руки дрожали, а темные глаза казались запавшими, но когда она смотрела в них, то видела прежнего отца, так как огонь борьбы не угасал в нем. Он был намерен оставаться сильным до последнего вздоха.

Она цеплялась за старый образ отца, когда нынешнего герцога Белвингема верные слуги фактически выносили из гостиной. Он ускользал от нее, как песок, текущий сквозь пальцы. И она ничего не могла поделать.

* * *

Роган просмотрел содержание письма, которое только что прибыло с курьером от Габриэля Арчера. В нем сообщались главные факты о Рэнделле Альторпе, хотя Арчер заверил его, что еще не начинал заниматься этим делом. Он лишь представил информацию, которую получил за последние два дня. Известные факты из жизни объекта наблюдения. Теперь, по словам Арчера, им надо было определиться с тем, что из них правда, а что – вымысел.

Роган восхитился профессионализмом этого джентльмена, когда пробежал глазами строчки письма. Альторп приложил немало усилий, чтобы сохранить свою репутацию незапятнанной. Если бы все, изложенное Арчером, оказалось правдой, то Альторпа можно было смело причислить к лику святых.

Ни один живой человек не мог быть столь безгрешным.

Нет, репутация Альторпа казалась столь безупречной, что, похоже, достаточно будет Арчеру копнуть глубже, и несомненно, в поле зрения попадет неприглядная правда. Женщины, долги чести, шулерство, непродуманные финансовые решения. Что-то. Герцог был уверен: Альторп не только мошенник, но и убийца.

И теперь они должны были это доказать.

Роган поднял взгляд, услышав, как открывается входная дверь.

– Кэролайн?

– Да.

Она прошла в гостиную, не снимая ни шляпки, ни перчаток. Выражение ее темных глаз заставило его отложить в сторону письмо и подняться со стула навстречу жене.

– Кэролайн, что случилось?

Она вздохнула и покачала головой, снимая перчатки.

– Папа. Ему все хуже.

– Мне так жаль. – Он подошел к ней и положил руки ей на плечи.

Она перебирала ленты на шляпке.

– Я могу чем-нибудь помочь?

– Нет. – Она улыбнулась грустной улыбкой, которая едва не разбила ему сердце, а потом он взглянул на ленты, которые ей каким-то невероятным образом удалось стянуть в узлы. – О, что за досада!

37
{"b":"105457","o":1}