Литмир - Электронная Библиотека

– Успокойтесь, Дэни, успокойтесь, – говорил Сайлас, по-отечески гладя ее по голове. – Мы разгадаем эту загадку, будьте уверены! Думаю, главное сейчас – понять, зачем он является.

– Мне кажется, – робко проговорила Дэни, – он все-таки пытается нам что-то сказать. Что-то очень важное, ради чего стоит являться с того света. Впрочем, кое-что ему уже удалось.

– Вы имеете в виду информацию о сокровище? – Да.

– Стало быть, – Сайлас прищурился, – вы всерьез верите, что в доме спрятано какое-то сокровище?

– Иначе бы эти родственники не пытались проникнуть в дом так настойчиво. Они явно что-то ищут!

– Но что? Моррис успел распорядиться насчет всего, что у него было, вплоть до ничего не стоящих мелочей!

– А может, что-то забыл?

– Это на него не похоже.

– Тогда, значит, он что-то приобрел уже после того, как оставил завещание. Или просто что-то скрывал.

– При жизни скрывал, а после смерти не дает нам покоя, требуя, чтобы мы это нашли? Что толку, Дэни, если мы не имеем ни малейшего понятия о том, что это за сокровище?

– Может быть, это и есть та самая старая Библия, которую ищет Пепита?

– Может быть. А может, что-то совсем другое. Знаете что? – Сайласа вдруг осенило. – Я, пожалуй, попрошу у Дракулы копию того самого списка…

– Зачем?

– Если в нем упомянуты все вещи, имеющиеся в доме, тогда мы, наткнувшись на какую-нибудь ценную вещь, которой нет в списке, поймем, что это и есть сокровище.

– Логично, – согласилась Дэни.

Дэни сидела у себя в кабинете. Пора наконец заняться книгой, а то со всеми этими приключениями она ее совсем забросила.

Услышав шум во внутреннем дворике, Дэни вышла на балкон и оторопела: Сайлас выкатил во двор две стереоколонки размером с добротный холодильник и устанавливал рядом с фонтаном.

– Эй, – окликнула его Дэни, – что вы делаете? Сайлас поднял голову.

– Как что? – невозмутимо ответил он. – Я люблю работать под музыку.

– И это вам не мешает?

– Напротив – помогает.

– Если уж вам так нравится слушать музыку, когда вы работаете, то поставьте магнитофон рядом с собой! Зачем такие огромные колонки? Они же будут орать на весь дом!

– В этом-то и весь кайф! Вы только представьте, у вас будет ощущение, словно вы в концертном зале!

– А вы не думаете, что такое ощущение мне совсем ни к чему?

Сайлас ничего не ответил, деловито подсоединяя шнур к одной из колонок.

Поняв, что дальнейший разговор бесполезен, Дэни вернулась в комнату.

А вдруг Сайлас любит слушать какой-нибудь ужасный “хэви метал”? Впрочем, с этими колонками от любой музыки грохот будет такой, что хоть из дома беги. Придется, пожалуй, сходить в аптеку, купить беруши.

Обреченно вздохнув, Дэни снова погрузилась в работу. Что-то у героя с героиней все выходит слишком уж гладко, надо, пожалуй, ввести для разнообразия какой-нибудь конфликт. И героя сделать не таким положительным. Пусть будет грубоватым, как Сайлас…

Сайлас Нортроп в качестве героя? Дэни усмехнулась про себя. Да такого героя ни одной героине не пожелаешь! Будь ее воля, Дэни ни за что не поселилась бы с Нортропом под одной крышей.

Или, может быть, все как раз наоборот – она сердится на него потому лишь, что вынуждена жить с ним под одной крышей против собственной воли?

Размышления Дэни прервал телефонный звонок. Телефоны у Морриса стояли в каждой комнате и трезвонили на весь дом. Надо бы, пожалуй, часть из них выключить.

Дэни сняла трубку. Звонил Ирвинг Читем, адвокат Морриса, тот самый, кого они за глаза называли Дракулой.

– Добрый день, мисс Хиллард! Позовите, пожалуйста, мистера Нортропа. Кстати, как вы с ним ладите?

– Как кошка с собакой, – усмехнулась Дэни. – Вы, случайно, не знаете, что за фантазия была у Морриса поселить нас в одном доме?

– Понятия не имею. Я несколько раз спрашивал его об этом, но старик лишь улыбался в ответ.

– Хорошо, сейчас позову Сайласа.

Дэни спустилась во двор. Сайлас все еще возился с колонками.

– Вас к телефону, – сказала она.

– Кто? – Сайлас поднял голову.

– Мистер Читем.

– Вы тоже снимите трубку своего аппарата, думаю, разговор будет интересен и вам.

Дэни вернулась в комнату и взяла трубку.

– Что происходит, Читем? – говорил Сайлас. – Нас буквально осаждают родственники Морриса!

– Что значит “осаждают”?

– За несколько дней здесь уже успели побывать Эрни Хазлетт, Лестер Кармайкл и Пепита Майо. Эрни хотел забрать вещи своей матушки… нет, я уже запутался, это Лестер хотел. А Эрни хотел подселить к нам свою тетушку.

– Ни в коем случае! Это против завещания!

– Он говорит, ей негде жить.

– Чепуха! Будьте уверены, Моррис никого из родни не обделил. На мой взгляд, эти жадины получили гораздо больше, чем того заслуживают.

– И это говорит адвокат! – усмехнулся Сайлас.

– Они не мои клиенты. Так чего они хотели?

– У меня создается впечатление, – произнес Сайлас, – что все они хотят под каким-нибудь предлогом проникнуть в дом.

– Зачем?

– Похоже, в доме есть нечто, что им очень хочется заполучить.

– Да что там может быть? Все, что Моррис завещал, давно забрали. Все, что он распорядился оставить, должно перейти к вам вместе с домом. Но в данный момент, как вы понимаете, вы не можете распоряжаться этими вещами, даже с вашего разрешения никто не может их взять. У меня есть список всех этих вещей, так что, если что-нибудь пропадет, это будет известно.

– Пепита говорит, что она забыла здесь Библию, которая принадлежала ее семье вот уже двести лет.

– Сомневаюсь, – усмехнулся Ирвинг, – чтобы ее род насчитывал двести лет. Происхождение этой дамочки весьма туманно, вряд ли она знает, кто была ее мать. Помню, какой скандал разразился, когда Моррис женился на ней, – она тогда была почти ребенком. Видимо, вышла за него замуж исключительно ради того, чтобы получить американское гражданство.

– Должно быть. Она не принадлежит к типу женщин, которые обычно нравились Моррису.

– Вы хотите сказать, Моррису нравился определенный тип женщин?

– Думаю, да, – включилась в разговор молчавшая до сих пор Дэни. – Его привлекали женщины с проблемами.

– Вы попали в точку, мисс Хиллард! – рассмеялся Ирвинг. – Да, Моррис любил иногда строить из себя благодетеля. Например, Герта Палм, его вторая жена, была цирковой акробаткой, у которой из-за воспаления среднего уха нарушилось чувство равновесия, и она не могла больше выступать. Моррис женился на ней, чтобы ее обеспечить. И так со всеми – какую из жен ни возьми, везде примерно та же история.

– Так что же нам делать с этим нашествием родственников? – спросил Сайлас.

Ирвинг помолчал с минуту.

– Вы говорите, они что-то ищут в доме… – произнес он. – Вы полагаете, они действуют заодно?

– Я все больше склоняюсь к такому выводу. Вы-то сами не знаете, что они ищут?

– Понятия не имею. Не исключено, что это очередная шутка Морриса.

– То есть?

– Возможно, Моррис перед смертью сказал им, что якобы оставил в доме какое-то сокровище, вот они и ищут, а на самом деле ничего там нет.

– Да, Моррис мог так поступить. Это в его духе.

– Если они и впредь будут досаждать вам, – произнес адвокат, – звоните мне. Но боюсь, что не смогу вам помочь, мистер Нортроп. Нельзя запретить им появляться у вас на пороге.

– В общем-то вы правы – в их действиях, по сути дела, нет ничего противозаконного… Всего доброго, мистер Читем!

– Всего доброго! – Ирвинг повесил трубку.

– Так я и знал, – проворчал Сайлас, – от Дракулы толку не добьешься!

Дэни сидела за компьютером, когда в комнату вошел Сайлас. Вид у него был сердитый.

– Что вы хотели, Дэни? – спросил он вдруг ни с того ни с сего.

Дэни непонимающе уставилась на него.

– Зачем вы приходили ко мне? – задал он новый вопрос.

– Когда?

– Только что.

– Я не ходила к вам.

– Не с ума же я сошел! Я видел, как вы стояли в дверях! Я еще сказал: “Сейчас, одну минуту!”, но когда обернулся, вас уже не было. Если вам что-то надо, так и скажите, язык-то у вас есть! Что толку валять дурака?!

12
{"b":"105448","o":1}