Литмир - Электронная Библиотека
A
A

3

Мейсон сладко улыбнулся во сне. Ему снилось что-то очень приятное. Он не сумел бы рассказать, что именно видел во сне, но отчетливо запомнил удивительно приятное ощущение тепла и покоя на душе. Странный сон…

Открыв глаза, он увидел свою собственную руку на плече у Флоренс. Флоренс у него в постели?! Что, черт побери, происходит? Когда он засыпал, ее тут точно не было.

Спальню заливал солнечный свет. Как правило, Мейсон просыпался ни свет ни заря. Неужели он так крепко спал, что даже не почувствовал, как она залезла к нему в постель?

Он чуть отодвинулся и взглянул на нее. В утреннем свете Флоренс казалась еще более хрупкой. Белокурые волосы разметались по подушке, длинные темные ресницы чуть подрагивали во сне, сочные губы приоткрылись… Выражение лица кроткое и беззащитное, как у ребенка. Однако его это не касается.

Мейсон осторожно убрал руку и с облегчением вздохнул: Флоренс не проснулась. Потом начал потихоньку выбираться из постели и похолодел от страха, когда тишину нарушил голос Шерли из гостиной:

– Мейсон! Не вздумай притворяться, будто ты спишь!

Мейсон застонал. Для полного счастья не хватало только сестрицы! Да, денек явно не задался… Неужели эта полоса невезения никогда не кончится?

Флоренс распахнула глаза и, глядя на него с испугом, одними губами спросила:

– Кто это?

– Шерли, моя сестра. – Мейсон с досадой поморщился. – У нее есть ключ. Оставайтесь здесь, а я пойду, узнаю, что ей нужно.

Времени надевать джинсы не было: чем дольше он провозится, тем больше вероятность, что неугомонная сестрица вломится в спальню и увидит Флоренс. А этого допускать нельзя! Чувствуя себя полным идиотом, Мейсон выскочил из спальни в одних пижамных брюках и в спешке пребольно стукнулся большим пальцем ноги о дверной косяк. Он так и припрыгал в гостиную на одной ноге, исторгая проклятья.

– Мейсон! Ну и манеры! – упрекнула его Шерли. – Выбирай выражения: мы не одни.

За спиной у сестры стояла хорошенькая девица. Вид у нее был весьма смущенный, чтобы не сказать ошарашенный: похоже, появление на одной ноге полуголого босого мужчины, использующего ненормативную лексику, произвело на незнакомку ошеломляющее впечатление.

А Шерли и бровью не повела. Обняла брата, расцеловала в обе щеки и, отступив на шаг, окинула критическим взором.

– Ну и бледный же у тебя вид, братец! – вынесла она свой вердикт и тут же со свойственным ей оптимизмом добавила: – Вот и молодец, что приехал! Мы быстренько приведем тебя в норму. Будешь толстый и румяный.

Обернувшись, она схватила за руку свою спутницу, подтащила поближе и, со значением заглянув брату в глаза, объявила:

– Знакомься. Дороти, моя новая помощница. Прошу любить и жаловать. Мы с ней случайно проезжали мимо, и я подумала: почему бы мне не познакомить ее с моим любимым братиком?

Мейсон заглянул в лукавые глаза Шерли и чуть не заскрипел зубами от ярости. Сестрица в своем репертуаре: приволокла очередную претендентку на вакансию супруги Мейсона Кроули. С тех пор как ему стукнуло тридцать, Шерли регулярно знакомит его с девицами всех мастей и калибров и уверяет, что не успокоится, пока не увидит его женатым.

– Очень приятно. Здравствуйте, Дороти! – буркнул он, выдавив улыбочку. – Шерли, я очень рад тебя видеть, но…

– Никаких «но»! – довольно бесцеремонно оборвала его на полуслове сестрица и принялась оглядывать комнату, всем своим видом давая понять, что не уйдет, пока не закончит свою миссию. Задорные рыжие кудри мотались из стороны в сторону в такт энергичным движениям головы, лукавые глаза цвета меда искрились смехом. – Хорошо, что надумал приехать! Дэн сказал мне, что ты звонил, и я жутко обрадовалась. И, между прочим, настроила кучу планов. Во-первых, заглянуть к тебе и поздороваться.

– Здравствуй, – покорно отозвался Мейсон. – И спасибо, что заглянула.

Знакомиться с Дороти и общаться с сестрой ему совсем не хотелось, но еще меньше хотелось, чтобы у него в постели обнаружили постороннюю женщину. Пригладив ладонью взлохмаченные волосы, он приклеил на лицо улыбку и робким голосом произнес:

– Дело в том, что я приехал поздно вечером, в самую грозу. А тут еще вырубился свет, и я… По правде говоря, я еще не успел толком выспаться, так что у меня…

– Мейсон, не волнуйся! – Шерли хитро улыбнулась. – Я как чувствовала, что у тебя в холодильнике шаром покати, и кое-что купила по дороге. – Она с торжествующим видом потрясла пакетом. – Растворимый кофе и пончики. Твои любимые! Так что пошли на кухню. Перекусим все вместе и заодно поболтаем. Сто лет тебя, блудный братец, не видела!

Она направилась на кухню, но Мейсон схватил ее за рукав и шепнул на ухо:

– Шерли, подожди! Я же не одет…

– А я и не думала, что ты в смокинге. Ведь еще утро… – Она хмыкнула и подмигнула. – Не морочь мне голову. Ты что, братик, не рад нас видеть? – И одарив его лучезарной улыбкой, она подтолкнула Мейсона в сторону кухни. – Сейчас накормим тебя как следует, а потом прокатимся в город. Мы с Дороти собрались прошвырнуться по магазинам. Составишь нам компанию. Идет?

– Шерли… Но я не…

– Не брит? – подсказала сестра. – Ничего, мы с Дороти дадим тебе минут пять на сборы. Хватит, Мейсон, садись за стол! И не стесняйся Дороти. – Шерли оглядела его мускулистую грудь в шелковистых темно-каштановых волосках и, метнув взгляд на подругу, добавила: – Она не против, что ты без рубашки. Правда, Дороти?

Может, Дороти и не возражала, но, тем не менее, почему-то стала пунцовой как свекла. Мейсон недовольно покосился на сестру, а так как ни в чем не бывало, уселась напротив брата и, кивнув на стул рядом с ним, велела подруге:

– Садись, Дороти! Будем, есть пончики. Зря, что ли, мы с тобой старались!

Мейсон смотрел, как Шерли хлопочет за столом, и думал о том, почему он, взрослый самостоятельный мужчина, до сих пор беспрекословно подчиняется старшей сестре. Стоит ей появиться – и он снова чувствует себя ребенком. Конечно, она вырастила его и, можно сказать, заменила мать… Но все равно это просто смешно!

Да, избавляться от старых привычек тяжко, но рано или поздно придется… Пожалуй, настала пора устроить день неповиновения. Прищурившись, он слушал трескотню Шерли, выжидая момент, пока она замолкнет, чтобы перевести дух:

– Немножко погуляем, а потом завалимся в новый кинотеатр. Там сейчас ретроспектива фильмов ужасов. Твоего любимого Хичкока… Мейсон, ешь пончики, а то остынут! Сегодня днем, если не ошибаюсь, «Окно во двор». Братик, ты не поверишь! Знаешь что? Дороти по дороге как раз говорила, что обожает Грейс Келли. Вот и сходите вместе. Хорошо, да?

Мейсон поставил чашку и свирепо взглянул на сестру.

– Нет! – отбросив все потуги на вежливость, рявкнул он.

Шерли вытаращила на него глаза.

– Почему нет?

– Потому! – огрызнулся он. – К твоему сведению, я терпеть не могу триллеры.

– Первый раз слышу! – хохотнула сестра, не спуская с него глаз. – Давненько мы с тобой не виделись… И какие же фильмы ты теперь любишь, если не секрет?

– Предпочитаю боевики, – с любезной улыбкой ответил Мейсон, но Шерли заметила характерный упрямый блеск в глазах брата. – И чем кровавее, тем лучше.

– Мейсон у нас большой шутник! – постаралась сгладить неловкость Шерли и покосилась на Дороти, не совсем понимавшую, что здесь происходит. – Ну ладно, не хочешь в кино, не ходи. Тогда пойдешь с моим семейством на пикник. Договорились?

Мейсон упрямо замотал головой.

– Не могу. Как-нибудь в другой раз.

Шерли так легко не сдавалась.

– Ну ладно, тогда приходи к нам завтра на обед. А я приготовлю твой любимый…

На этот раз Мейсон не дал ей закончить фразу:

– Спасибо, но я буду занят.

– Можно узнать, чем именно?! – рассердилась сестра. – Ведь завтра воскресенье!

– Вот именно! Буду отдыхать, – с вызовом ответил он.

Какое-то время они, не мигая смотрели друг другу в глаза. Потом Шерли временно отступила на заранее заготовленные позиции.

7
{"b":"104932","o":1}