Литмир - Электронная Библиотека

Глава пятнадцатая

Мужчины засиделись за кофе, пока Дебора убирала со стола и мыла тарелки.

– Тебе не обязательно делать это вечером, – заявила миссис Хайт, – тарелки подождут до утра. Ты должна пойти показаться Энди.

Дебора была более чем готова. Она не хотела испортить свое прелестное платье и сгорала от желания узнать, зачем пришел Энди. Возможно, он снова хотел взять ее с собой следующим утром. Энди уставился на Дебору так, как будто не верил своим глазам, но ничего не сказал. Значит, ему нечего сказать ей. Дебора почувствовала, что поскольку он теперь разглядел в ней девушку, Энди мог застесняться – ведь доктор говорил, что он боится женщин.

Доктор извинился, сказав, что ему надо прочитать газеты в кабинете. Попрощавшись с Энди, заметил, что был рад ему и чтобы тот приходил почаще.

– Почему бы тебе не показать мисс Ди вид, который открывается с балкона, – предложил доктор. – При полнолунии вид должен быть изумительным. Но последний марш лестницы настолько крут и узок, что может быть небезопасным для девушки, если она пойдет одна.

Дебора увидела, что Энди колеблется. Она подумала было сказать, чтобы он не беспокоился, однако промолчала. Она действительно хотела поговорить с ним.

– Я сам давно не был там, – сказал Энди, – если у тебя не закружится голова от высоты, тебе понравится, Ди. Правда, лестница для тебя может оказаться трудной, в этом платье я имею в виду.

Казалось, он искал оправдание, чтобы отказаться от прогулки. У нее же были другие намерения.

– Высота никогда не пугала меня. Я могу подняться по лестнице и в платье, Энди. Видишь, я не всегда ношу слаксы.

– Теперь я это знаю, – ответил он, и по его тону она поняла, что он побаивается ее.

Пока они проходили первый марш лестницы, он держал безопасную дистанцию. Однако, когда они поднялись на площадку, ведущую на третий этаж и балкон, ступеньки оказались такими узкими, что Дебора и Энди касались друг друга. Лестница была настолько крутой, что он взял ее за локоть.

Даже с этой помощью Дебора почти задохнулась на самом верху. Или это было оттого, что ее сердце билось слишком сильно? Близость этого высокого светловолосого мужчины волновала ее.

Вид и в самом деле был великолепным, как и обещал доктор. Проглядывая сквозь вершины пальм, внизу уютно расположилась деревня, ее бедность и нищету скрывали темнота, а огни мерцали как звезды. Луна во всей своей красе отбрасывала серебряную тень на темную гладь моря и подхватывала белую пену прибоя, набегающего на пляж.

– Теперь я понимаю, почему он называется Райским островом, – сказала тихо Дебора.

– Да, говорят, английский лорд, который построил этот замок для своей молодой жены, назвал его так из-за этого вида с балкона. Но не облокачивайся на перила, Ди. Существует другая часть завещанной потомкам легенды, не такая уж поэтическая.

Он снова взял ее за руку, отстраняя от перил. Она подумала, что перила были старыми и он испугался, что они могли обвалиться даже под тяжестью ее небольшого веса.

– Что же было во второй части? – спросила она.

– Как я сказал, она не очень приятная. Говорят, молодая новобрачная нашла Райский остров настолько оторванным от мира, а свою жизнь в этом замке такой замкнутой, что думала только о своем скромном доме в Англии. Она часто приходила на балкон, потому что, глядя на море, могла представить себе страну, которую оставила. Обычно муж сопровождал ее – говорят, он запрещал ей приходить сюда одной, потому что это было небезопасно.

– Она пришла сюда одна ночью, без сомнения, она делала это и раньше. Ее тело, омываемое водой, нашли на пляже на следующее утро. Конечно, никто не знает наверняка, как это произошло. Некоторые говорят, она могла слишком склониться над перилами и у нее закружилась голова. Но большинство считает, что она намеренно это сделала – она лишила себя жизни, потому что не могла вернуться в Англию.

– Как печально! Я думаю, если муж любил ее так, что построил для нее этот прекрасный замок, он увез бы ее назад в Англию, если она так тосковала по дому, или отпустил бы ее одну. – Несмотря на трагическую нотку, рассказ был таким же романтичным, как и этот вечер. Казалось невероятным, что Энди рассказал эту историю, ведь он не казался сентиментальным.

– Что было дальше с английским лордом?

– Он построил внешнюю стену, чтобы дворик был закрыт фасадом дома. Говорят, что после этого он никогда не покидал нижнего этажа и запустил сад до такой степени, что тот превратился в густые заросли. Предполагают, что он умер от горя. А замок пришел в запустение – в нем часто появлялись призраки лорда и его молодой жены, – пока доктор Морли не приехал и не поселился здесь.

– Как давно живет здесь доктор? – Дебора не будет спрашивать, почему он приехал сюда или выбрал такой запущенный дом – слишком большой для одинокого мужчины.

– Я думаю, прошло двадцать лет. Мне кажется, это место подходит ему. – Энди немного помолчал. Затем добавил, улыбаясь ей:

– Должен сказать, что дом изменился с тех пор, как появилась ты, Ди. Как ты сумела привести его в порядок за такое короткое время – меньше, чем за двадцать четыре часа, чтобы быть точным?

– О, мыло, вода и упорная работа могут делать удивительные вещи. Я еще не закончила. Мне хочется почистить и привести в порядок второй этаж – конечно, если я останусь здесь надолго.

– Почему бы тебе не остаться? Кажется, ты нашла здесь пристанище. Я никогда не видел доктора таким довольным, как сегодня за обедом, он может быть идеальным хозяином и, вероятно, ему недоставало этой роли. Что касается миссис Хайт, достаточно просто посмотреть на нее, когда ты называешь ее тетя Альманда. Мне кажется, теперь ты должна остаться. Если у тебя нет важной причины отказаться, Ди.

У нее действительно не было причин. Она засмеялась и ответила, что, пожалуй, ненадолго останется.

– Но вряд ли это будут двадцать лет, – добавила она.

– Нет, конечно, нет. Я не думаю, чтобы женщина захотела остаться на одном месте так долго.

– Я не это имела в виду, Энди.

Его голос изменился, когда он заговорил о женщинах, показывая свою отстраненность от них.

– Я осталась бы в любом месте, где была бы счастлива и чувствовала бы себя нужной. Место не имеет значения.

– Тогда ты не стремилась бы домой, как эта молодая новобрачная?

– Нет, если бы у меня был муж, который любил бы меня так же сильно, как, должно быть, он любил ее.

Затем, почувствовав, что Энди может уклониться от разговоров о любви, она добавила другим тоном:

– Энди, почему ты не сказал мне, что твой друг – доктор? Должно быть, он нашел свое убежище, как ты это называешь, жизнь, удовлетворяющую его и полезную, иначе доктор Морли не остался бы здесь так долго.

– Я думаю, ты права. Он приехал сюда, не рассчитывая остаться и практиковать – так он мне сказал однажды. Видишь ли, он обвинялся в противозаконных действиях. Он никогда не рассказывал подробностей. Сказал только то, что он невиновен.

– А ты веришь ему?

– Конечно. Даже до того, как доктор стал моим другом, я знал, что любое подобное обвинение нелепо.

Теперь замолчала Дебора. Луна продолжала свой путь сквозь темное облако, окруженная серебристым свечением. Вид был удивительно красивым. Но еще более удивительным и приятным для нее оказалось то, что Энди обладал способностью верить в людей. Он верил и в нее тоже. И она была права – доктор Морли, как и она сама, был беглецом из прошлого.

– Откуда ты знаешь, – спросила она, – что я ничего не украду у доктора? Ты сказал ему, что я твой друг, но это же было до того, как ты смог узнать меня достаточно хорошо.

– Теперь ты говоришь глупости, – Энди засмеялся и наклонился ближе, так что их глаза встретились и задержались друг на друге, – все, что мне надо было сделать – это посмотреть тебе в глаза, чтобы узнать тебя, Ди.

Она чувствовала, что могла бы рассказать Энди свою историю, и он поверил бы ей. Но время для этого еще не пришло. А возможно, что этим эпизодом на балконе все и закончится для нее. Она могла бы влюбиться в незнакомца, о котором ничего не знала, но поверила в его честность. А еще она чувствовала, как сердце замирает, когда он смотрит ей в глаза.

21
{"b":"104675","o":1}