Литмир - Электронная Библиотека

Наконец мотор завелся и сотрясал лодку, пока ее владелец не сбавил обороты и тот заурчал ровно «та-та-та».

Они оба выпрямились и посмотрели друг на друга. И теперь Дебора присоединилась к довольному смеху мужчины.

– Получилось! Я знал, что с двигателем не случилось ничего особенного. Наверное, просто грязь попала. Выйду на рыбалку сегодня же. Спасибо за помощь.

Если бы он побрился, то выглядел бы совсем неплохо, подумала Дебора. Глаза у него были голубее, чем море, на высокий лоб спадали светлые выгоревшие волосы.

– Я ничего особенного не сделала, – возразила она.

– Я не смог обойтись без твоего «ничегонеделанья». Мне повезло, что ты проходила мимо. Могу ли я как-то помочь тебе в свою очередь?

– Если вы собираетесь на рыбалку, возьмите меня с собой. Я не смогу особенно помочь вам, но постараюсь. – Дебора так и не поняла, что заставило ее сказать это. Начинающийся день обещал быть очень ясным. А как еще лучше провести его?

– Ну что ж, – его голубые глаза оглядели ее с головы до ног, – если и не особенно поможешь, хотя у меня всегда были напарники, то уж не помешаешь. К тому же, я вижу, ты способна кое-чему научиться. Поэтому, если хочешь быть моим напарником, ты в деле.

– В деле?

– Я плачу за работу. И не собираюсь быть тебе ничем обязанным.

Она увидела, что он действительно это имеет в виду. И поняла почему. В нем была та же самая глупая гордыня, что и в ней, – желание получать только заработанные деньги.

– Договорились. – Конечно, рыбачить на лодке – это совсем не то, что работать сиделкой, но это тоже честный заработок. И даст ей время переждать.

Они пожали друг другу руки, скрепляя договор. Дебора знала, что ей нечего бояться этого человека. Он не будет ходить кругами, как Ким.

После этого она отвела взгляд от рыбака и увидела, что «Мэйбл» больше нет у причала. Далеко на горизонте маячило белое пятнышко. Она попрощалась с ним без всякого сожаления. У нее появилось ощущение, что она уже выбрала новую жизнь, возможно, лучше той, что вела на борту этой роскошной яхты. Во всяком случае, на данный момент.

– Тебе нужно вернуться к определенному времени? – спросил мужчина. – Если нам повезет, мы можем провести в море почти весь день.

– Я не тороплюсь.

– Хорошо, тогда отходим. Ты могла бы назвать свое имя. Меня зовут Сталф Энди.

Дебора задумалась, но только на мгновение. Раз это было началом ее новой жизни, раз она – беглянка и не хочет, чтобы знали ее настоящее имя, почему бы не взять себе новое?

– Можете звать меня Ди. – Когда она была маленькой девочкой, так называл ее отец; это было единственное, что она о нем помнила. Ее отец был высокий и сильный, с глазами такими же голубыми, как у этого рыбака. Девичья фамилия ее матери была Дарлин, и она добавила: – А фамилия – Дарлин.

– Отлично. Думаю, ты справишься на камбузе. Я надеюсь, ты знаешь, как пожарить яичницу и сварить кофе, Ди. Ты можешь приступать к своим обязанностям, пока я занимаюсь снастями. Но сначала я скажу тебе, что делать, чтобы отчалить. И что-то подсказывает мне, – его голубые глаза улыбались, – мой новый напарник принесет мне удачу.

Глава двенадцатая

Это был памятный день. Солнце сияло, отражаясь искрами на поверхности сине-зеленой воды. По небу плыли легкие облачка, а весь мир с его горестями и бедами был так далеко, что казалось, ничего не существует, кроме маленькой рыбачьей лодки с двумя людьми на борту.

После отплытия Энди проинструктировал ее, как отвязывать кормовой конец от крепильной утки и забрасывать его на борт. Сам он встал за штурвал, пока она готовила завтрак.

Маленький камбуз, на котором находились двухкомфорочная плитка на газовых баллончиках, холодильник и раковина, встроенный столик с двумя скамейками, моторный ящик и единственная койка, напоминал кукольный домик по сравнению с большими апартаментами яхты. И все же он был очень уютный, все было под рукой.

– Неплохо, совсем неплохо! – похвалил Энди, попробовав результаты ее усилий. – Обычно яичница растекается по всей тарелке или такая жесткая, что нож не берет. Кофе прямо с ног валит, такой крепкий. Даже тосты не подгорели. Мне повезло – напарник, который может готовить! Надеюсь, что мы вернемся с хорошим уловом!

Он сказал, что они направляются к коралловому рифу и остановятся там для донной ловли. Возможно, им попадется несколько окуней или что-нибудь несъедобное, вроде рыбыангела, рыбы-свиньи или барракуды. Сети спустились на три сотни футов в воду или даже глубже. Если будет клев, он покажет ей, как втаскивать сети с рыбой на борт.

– Такова жизнь, – заметила Дебора через несколько довольно ленивых часов, в течение которых они поймали немного рыбы. Она упустила одну барракуду, но Энди сказал, что все равно выбросил бы ее. И добавил, что со временем из нее выйдет хороший рыбак.

– Это намного лучше, чем… – Она уже хотела сказать «работать сиделкой», но вовремя остановила себя, – чем любая другая работа. Здесь забываешь о суетливом, полном страстей мире – здесь живут по-другому.

– Это неплохая жизнь, если только довольствуешься ею, не гонишься за более утонченной. По мне, главное, чтобы была крыша над головой и достаточно еды.

Она подумала, что в каком-то смысле он прав. Вспомнила о человеке, оставшемся дома, за которого она вышла бы замуж, не будь он таким амбициозным в борьбе за эту утонченную жизнь. И о Киме, который считал, что живет такой жизнью, хотя не хотел работать, чтобы заслужить ее.

Смогла бы она полюбить Кима, если бы он перевернул новый лист в своей жизни? Она уже сделала одну ошибку; другой не должно быть.

– Полагаю, ты согласна с моей философией, – сказал Энди, вероятно, из-за того, что она не возразила ему. – Большинство женщин стремятся заполнить свою жизнь невообразимым количеством вещей и всякой собственности. Но я заметил, – его голубые глаза сверкнули, – ты не отягощена ими. Он имел в виду ее скромный саквояж.

– Я бросила остальное, – ответила она. – Большое количество всего.

– Неплохо сказано. Я так же поступил, когда приехал сюда.

Она подумала, что за жизнь у него была раньше? Но не спросила. Она была благодарна за то, что и он не расспрашивал ее. Каким-то образом она поняла, что ему достаточно и того малого, что она сообщила о себе.

– Вы собираетесь когда-нибудь вернуться? – нерешительно спросила она.

– Возможно. Кто знает? Я живу одним днем. Вечность – это сейчас, знаешь – это момент настоящего.

– У вас необычная философия. – Дебора поняла, что Энди не всегда был рыбаком. Он даже говорил не так, как они. И будь он чисто выбрит, лучше одет, то совсем не походил бы на них.

– Нет, обычная философия, совсем простая. Я не люблю сложностей этого суетливого мира, о котором ты упомянула. А у меня сейчас есть все, что мне нужно: мое судно «Хоничайлд», небольшая хижина с соломенной крышей, которая не протекает. Ловля рыбы – основной доход в моей жизни, на вырученные деньги я покупаю необходимое. Здесь не нужна машина, так как пешком по острову Рай можно добраться куда угодно. Рай – это название острова, если ты этого не знала. Здесь нет ни телевизора, ни телефонных звонков, даже сплетников. Только несколько друзей, которые тебе по душе и которыми ты дорожишь.

– По твоему описанию можно подумать, что это на самом деле рай.

Сначала ей хотелось узнать, есть ли у него семья, но затем она пришла к выводу, что у него, должно быть, никого нет или он это скрывает от окружающих. И, конечно, такой человек, как он, не нуждался в любви. Только недалекая женщина может думать, что жизнь без любви пуста.

– Жизнь такова, какой ее делает сам человек, не правда ли? – спросил он с иронией. На его лице появилась улыбка.

– Если другие позволят. – Она подумала о тех, кто не позволит – о таких, как Эдит, Шуберты. Дебора была теперь уверена, что это Эдит взяла жемчуг, а в воровстве обвинила ее. Она вспомнила слова миссис Шуберт: ее муж намеревался очернить репутацию Деборы, чтобы она не смогла зарабатывать себе на жизнь, работая медицинской сестрой. Слава Богу, ей никогда не придется их снова увидеть.

16
{"b":"104675","o":1}