– Энди прислал меня не за врачом. Он предположил, что я смогу остаться здесь, пока не найду другого жилья, и что, может быть, я буду вам полезной в доме.
Женщина снова поместила фонарь между коленями. Одна ее нога была в гипсовой повязке до колена. Длинный халат еле сходился на ней.
– Ну, если вы – подруга Энди, заходите. Господь Бог знает, что я приму любую помощь, пока эта проклятая нога не срастется. Но доктор Морли сам решит, остаться вам здесь или нет. Следуйте, пожалуйста, за мной.
Она привела в движение инвалидную коляску и быстро поехала вперед к другой тяжелой двери через внутренний дворик, высокие стены которого не пропускали редкие лучи света.
Очевидно, в прошлом это было прекрасное место – внутренний дворик был выложен красивой плиткой, в центре стоял фонтан, теперь не работающий, густые цветущие виноградные лозы покрывали стены дома, в саду – изобилие кустов и пальм. Но сейчас растения зачахли. Следуя за женщиной в инвалидной коляске, Дебора заметила, что внутри дома стены облупились, ковры местами потертые, обивка прежде красивой, Богатой мебели поблекла и протерлась.
За железной дверью послышался мужской голос:
– Кто это, миссис Хайт? Пожалуйста, скажите, что я спущусь через несколько минут. Эта густая похлебка из рыбы слишком хороша, чтобы позволить ей остыть.
Хозяйка инвалидного кресла ударила здоровой ногой по двери так, что та распахнулась. Она вкатила кресло в комнату, очевидно раньше служившую банкетным залом – там были высокие потолки, хрустальная люстра, длинный стол и стулья с сиденьями из розового бархата и резными высокими спинками. Во главе стола сидел мужчина, который выглядел довольно хорошо для своих шестидесяти лет. У него были прямые волосы, блестевшие при свете люстры, по его лицу было видно, что у него сильный, но добрый характер. Он был одет в черную бархатную поношенную куртку и держался непринужденно, как подобало хозяину этого дома, похожего на настоящий замок.
– Эта молодая дама, доктор, подруга Энди. Она говорит, что он прислал ее, надеясь, что вы могли бы пригласить ее пожить здесь какое-то время.
– Молодая дама… – Голос врача выражал удивление. Он резко встал и быстро направился к ней, гостеприимно протянув руку. – Любой друг Энди более чем желанен здесь. Вы можете оставаться в этом доме сколько захотите. Я полагаю, вы разместите ее, миссис Хайт?
– Это очень мило с вашей стороны, сэр. – Дебора почувствовала признательность к этим людям. Ведь Энди ничего не знал о ней! Как хорошо иметь людей, которые тебе доверяют! Первым был Энди. Сейчас – врач. Ей следует назвать ему свое настоящее имя. Но что-то заставило ее произнести вслух вымышленное имя. – Меня зовут Ди Дарлин. Если вы позволите мне ненадолго остаться, я буду рада заплатить за свою комнату и питание помощью по хозяйству, насколько я это умею делать. По крайней мере я могу немного готовить, мыть посуду, я действительно получаю удовольствие от уборки дома.
– Должен признаться, что мой скромный дом когда-то был прекрасным замком английского лорда. Но сейчас ему не помешает тщательная уборка – выбивание пыли и мытье полов. Миссис Хайт стала слишком стара для этого, хотя она делает, что может. Или делала до тех пор, пока бедняжка не упала и не сломала ногу. Так что, хотя это не в моих правилах – позволять гостье энергично браться за работу, можем ли мы договориться? Если вас это устроит, то ваше присутствие будет очень полезным. Могу добавить, я надеюсь на то, что ваше пребывание здесь не окажется слишком коротким и даст вам намного больше, чем комнату и питание.
Во время разговора врач вернулся к столу и подвинул стул своей посетительнице. Миссис Хайт, его экономка, откатила свое инвалидное кресло немного назад и осветила комнату фонарем, приподняв его повыше.
Врач действительно был прав, когда утверждал, что похлебка из рыбы была вкусной. К этому блюду еще подали горячие булочки, потом был кофе с ананасовым пирогом, которому мог бы позавидовать самый лучший кондитер.
– Вы удивительная повариха! – похвалила экономку Дебора. – Я думаю, что никогда не смогу сделать так хорошо и половину этих блюд. Но зато я хорошо умею убирать на кухне.
– У меня не будет возражений, если вы энергично возьметесь за эту работу. Я люблю готовить, но уборка дома была для меня непосильна даже до того, как я сломала ногу. Так что, если вы увидите, что вещи немного в беспорядке, вам придется просто смотреть на это сквозь пальцы, мисс Ди.
– Я полагаю, что мне следовало найти помощника для миссис Хайт намного раньше, до того, как с ней случилось несчастье, – заметил врач, – но она уверяла, что любой вид помощи кого-нибудь из деревни вызовет у нее только дополнительные волнения. На самом деле нам очень повезло, что вы приехали.
Дом больше не казался таким мрачным. Согретая хорошим ужином, приятным разговором, Дебора для себя решила, что задержится здесь подольше, потому что ее окружали выдержанные, тактичные люди. Врач не задавал лишних вопросов нежданной гостье. Конечно, было бы еще лучше, если бы она смогла заработать себе на жизнь хотя бы немного денег.
В то время, как врач курил свою послеобеденную сигару, миссис Хайт показала Деборе, где что находится на кухне. Как и все остальные комнаты в доме, кухня была в ужасном состоянии. Там была огромная старинная печь, которой все еще пользовались. Буфеты, стоящие вдоль стен, были переполнены предметами кухонной утвари и нуждались в разборке, покрытый плиткой пол необходимо было вымыть и натереть воском. Медсестра приняла решение, что завтра же она приведет все в порядок.
Миссис Хайт сказала ей, что врач пользовался только первым этажом дома. Второй этаж был превращен в склад ненужных вещей – там было свалено много старой мебели, коробок, ящиков и чемоданов, все заросло пылью и паутиной. Врач переделал комнату, которая когда-то, должно быть, использовалась под кабинет, в свою приемную и спальню. Он проводит большую часть своего времени там, если только ему не приходится идти к кому-то, кто заболел или случилось несчастье.
Он не думал открывать на острове Рай практику, но, когда оказалось, что здесь есть единственный врач, то решил для себя, что неспособен отвернуться от кого-либо, кто нуждался в его помощи.
Дебора удивилась, почему врач, находящийся в самом расцвете сил, вынужден был жить в старом, полуразрушенном замке у моря, на небольшом острове. Он, должно быть, оставил практику и приехал сюда как беглец?
– Я сплю на кушетке в помещении, которое было гостиной, – объяснила экономка. – И нахожу это вполне удобным. Мне трудно было подниматься по лестнице еще до того, как я упала. Когда это со мной случилось, я была только на три фута от пола и стояла на лестнице, а мне надо было достать что-то с полки, вдруг лестница выскользнула из-под меня. Это оттого, что у меня плохо с сердцем, но ничего серьезного. Болезнь началась, когда мы переехали в этот тропический климат – мой покойный муж и я. Когда мужа не стало, я осталась здесь и пришла к доктору Морли, чтобы помогать ему вести хозяйство.
Теперь Дебора поняла, почему миссис Хайт оказалась в этом доме на острове, который находился в Карибском море. Вероятно, ей было одиноко. И то, что она осталась на кухне, когда Дебора убирала и продолжала разговаривать с ней, свидетельствовало о том, что старая женщина была одинокой и нуждалась в собеседнике. Она рассказывала о своей собственной жизни, но ни разу не спросила Дебору, почему та приехала на этот остров.
Когда кухня была приведена в порядок, миссис Хайт сказала, что она тщательно обдумала и выбрала самое лучшее место в доме, куда поместить гостью.
– В комнате достаточно мебели, чтобы устроить вам и гостиную, и спальню. Эта комната находится на втором этаже. Мне кажется, что она единственная чистая и проветренная комната в доме. Так что время идет, мисс Ди, почему бы вам не посмотреть маленькую комнату, которая выходит на море? Это – самая светлая комната днем и самая прохладная в жаркую ночь. Разве только шум моря будет мешать вам спать.