Литмир - Электронная Библиотека

Он помог ей добраться до террасы, и она в изнеможении опустилась в кресло.

Над головой простиралось темное синее небо с россыпью ярких звезд, которые были, казалось, так близко, что их можно коснуться рукой.

Но Френ не волновали красоты вечера.

– Кто-нибудь приехал?

Блейз усмехнулся:

– Нет, боюсь, мы будем вдвоем. Но обещаю скучать не придется.

Для Френ эти слова прозвучали угрозой.

– Что будешь пить? – вспомнил Блейз об обязанностях хозяина, подходя к столику с напитками.

– Херес, пожалуйста.

– Насколько я помню, – насмешливо заметил он, – раньше ты предпочитала экзотические смеси.

– Мои вкусы с тех пор очень изменились.

Но если у тебя нет…

– Не беспокойся, у меня есть все, что пожелаешь.

Она не поддержала его игры.

– Никто не звонил? – продолжала она допрос.

Не торопясь, он наполнил два бокала жидкостью бледно-янтарного цвета и, передавая ей напиток, сухо ответил:

– Никто. – Сделав глоток, Блейз уже мягче продолжил: – Не похоже на Мелинду, она обычно поддерживает связь.

– А ты не можешь ей позвонить? – спросила Френ.

– Я пытался звонить в отель, но ее не было в номере. Портье говорит, она ушла после звонка мужчины.

– И ты не волнуешься?

Блейз покачал головой.

– За деньги можно купить все, включая верную жену. – Рот его скривился в ухмылке. – У меня нет иллюзий, что Мелинда любит меня. Да мне и не нужно это. Достаточно, что она красивая женщина, страстная любовница и будет хорошей матерью моих детей.

Блейз замолчал, уставившись на Френ.

– Я что-то не так сказал?

Она закусила губу, борясь с желанием поведать ему, что Мелинда думает о детях.

Появилась молоденькая горничная и объявила, что ужин подан.

Повернувшись к Френ, Блейз забрал у нее бокал и, не успела она возразить, подхватил ее на руки, казалось, без малейших усилий.

– Уверен, ты дойдешь и сама, но, боюсь, суп остынет.

Сердце замерло у нее в груди. Не дыша, она вся напряглась, почувствовав его мускулистое тело.

Мортимер был очень удивлен, увидев хозяина, несущего мисс на руках.

– Мисс Холт растянула лодыжку, – пояснил Блейз.

Френ показалось, что Блейз доволен ее состоянием. От бессилия она только сжала зубы.

– В самом деле, сэр? Очень прискорбно.

Мортимер печально покачал головой.

Внеся Френ в красивую дубовую столовую, освещенную свечами, Блейз осторожно поставил ее на ноги, поддерживая рукой, пока выдвигал стул.

– Спасибо, – выдавила она.

– Пожалуйста. – Он улыбался, и его улыбка была неотразима.

Смутившись, она неловко села и вздрогнула. Он вопросительно вздернул бровь.

– Колено задела, – объяснила она.

– Вижу, и руки сильно поранены.

Он уселся во главе стола, который был сервирован легким изящным фарфором, резным хрусталем, живыми цветами и канделябрами. Блюда выглядели восхитительно, но Френ не могла есть. Обеспокоенная, постоянно чувствуя на себе хищный взгляд Блейза, она маленькими глотками отпивала белое вино, очень приятное на вкус.

Блейз не мог не заметить ее состояние.

– Почему ты не прекратишь беспокоиться за Варли?

Зеленые глаза с упреком посмотрели на него. В них застыло страдание.

– Ничего не могу поделать с собой.

– Он, кажется, не волнуется о тебе. Хотя ты делаешь за него грязную работу…

Френ резко отложила вилку. Блейз пожал плечами и смягчился.

– Хорошо. Ты взяла всю ответственность на себя, а он даже не позвонил!

– Потому я и думаю, что с ним случилось несчастье.

– Вряд ли. Держу пари, ты единственная пострадала.

Появился дворецкий и осторожно кашлянул. Блейз посмотрел на него.

– Да, что такое, Мортимер?

– Телефон, сэр. Я не хотел прерывать ваш ужин, но джентльмен настаивает на срочности разговора.

Блейз отложил салфетку и обратился к Френ:

– С твоего разрешения.

Ее сердце забилось сильнее в тревоге и надежде, когда она провожала его взглядом.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Минуты две спустя Блейз вернулся. В ответ на обеспокоенный взгляд Френ он покачал головой:

– Не Мелинда и не Керк. Дела.

Разочарование омрачило ясные зеленые глаза.

Он вновь наполнил бокалы и возобновил разговор:

– Итак, ожерелье в безопасности. Надеюсь, твое состояние тоже не внушает опасений.

– Мне внушает опасения мистер Беллами. Этот мужчина помог мне подняться на стоянке такси, когда меня толкнули.

Блейз поморщился.

– Так ты узнала его?

– Зачем он приезжал в Балантайн-Холл?

– Я нанял его, чтобы он не спускал с тебя глаз, – хладнокровно признался Блейз.

– Так он шпионил за нею! – неприятно обожгло девушку.

– Ему показалось подозрительным это нападение на тебя. И хотя он предчувствовал нечто подобное, такая внезапность удивила его.

Френ сдвинула брови.

– И что же он предчувствовал?

– Что за тобой следят.

Она беспомощно взглянула на собеседника, а Блейз продолжал:

– Мужчина худощавый, неопределенного возраста, с рыжеватыми волосами…

Она добавила, словно во сне:

– … в мятом костюме, на руке висит макинтош. Он летел тем же рейсом, – продолжала она монотонно.

– Значит, ты его тоже заметила?

– Я видела его в зале аэропорта. Еще там мне показалось, что он наблюдает за мной, но он быстро исчез. – Френ чувствовала себя в Стране чудес Алисы. – Ты уверен, что он преследовал меня? Какой смысл?..

– Прямой, если он знал, что у тебя с собой ожерелье.

– Никто не мог этого знать.

– И все-таки кто-то знал.

– Ты имеешь в виду кражу сумочки? Но такое случается каждый день.

– По мнению Беллами, это сделал он.

Френ все еще сомневалась.

– Логично. Хотя все произошло так быстро… А мистер Беллами не может уточнить, кто же это был?

– К несчастью, нет.

– Но зачем следить за мной до Лондона? Почему не напасть в аэропорту Манчестера?

– Слишком близко к дому, вероятно…

Френ покачала головой. Наступила пауза в разговоре, пока меняли блюда. Но она отказалась от сладкого, и Блейз, сделал знак все убирать.

– Выпьем кофе на террасе? – Он встал возле ее кресла и посмотрел на нее сверху вниз.

Вспомнив его порывистость, она вспыхнула с головы до ног, но предупредила:

– Мне не нужна помощь. Я дойду сама.

– Не глупи, – коротко отрезал Блейз.

– Я не хочу, чтобы ты нес меня, – запаниковала она вдруг.

Мортимер появился в нужную минуту.

– Могу я взять на себя смелость предложить разрешение вопроса, сэр?

– Ты понесешь мисс Холт? – нашелся Блейз.

– Это не совсем то, что я имел в виду, сэр. – В голосе дворецкого слышался упрек.

– А что ты имел в виду, Мортимер?

– Кресло покойного хозяина может сослужить службу.

Дворецкий подал знак одному из лакеев, который втянул небольшое кожаное кресло с изящными ручками: оно легко скользило на колесиках.

– Ну? Как тебе?

– Прекрасно, спасибо.

– Тогда позвольте мне, мисс. – Дворецкий предложил ей локоть и помог усесться в кресло, затем повез через гостиную на террасу.

– Спасибо, Мортимер. – Френ была искренне ему благодарна. – Такая блестящая идея.

Дворецкий поклонился и удалился, удовлетворенный.

– Похоже, Мортимер полностью на твоей стороне. А ведь он женоненавистник.

– Такой же, как ты? – не удержалась она от дерзости.

Он пронзил ее острым взглядом, но промолчал.

Вокруг стояла кромешная тьма, небо напоминало черный вельвет, и звезды казались на нем металлическими заклепками.

Экзотический запах цветов, лимона и специй растекался в знойном неподвижном воздухе, и казалось, что они находятся в тропиках, а не в пригороде Лондона.

Горничная внесла кофе на подносе и осторожно поставила на стол.

– Разлить кофе, сэр? – спросила она.

– Спасибо, Ханна, мы все сделаем сами.

Девушка ушла.

7
{"b":"104423","o":1}