– Понятно, мистер Фрейзер, – скривил губы Алекс. – Но когда все закончится, я буду орать так, как мне нравится.
– Капитан, когда я закончу, ты будешь делать все, что твоей душе угодно.
Не говоря больше ни слова, Берк принялся обрабатывать рану. Он промыл ее водой, удалил запекшуюся кровь.
– Рана не опасная, капитан, чистая, но глубокая. Посиди спокойно.
– Я уже привык к этим процедурам, – весело заметил Алекс.
Берк взял иглу с шелковой ниткой и приступил к работе. Он вонзил иглу в кожу, заставив Алекса подскочить на стуле.
– Зачем ты терзаешь девочку? Ей и так здорово досталось ночью.
Алекс поморщился от боли.
– Она постоянно провоцирует меня, – ответил он, понизив голос, чтобы только Берк мог слышать его, добавил: – Она не понимает, когда следует уступить.
– Можно подумать, ты понимаешь! Ты топаешь ногами и фыркаешь как жеребец, пытаясь доказать, что достоин ее. – Берк покачал головой, на губах заиграла улыбка. – Разве ты не понимаешь этого, а, парень?
– Она слишком гордая, – прошипел Алекс, вздрагивая от укола иглы. – Ей надо указать место.
– И это может сделать только мужчина, у которого гордости еще больше, так по-твоему? Алекс, твой крутой нрав затуманивает разум. Ты хочешь эту девочку. Тобой руководит страсть, а не гнев.
– Она избалована, – настаивал Алекс. – Она думает, что может командовать мной, как щенком. Но я не комнатная собачка, и женщина никогда не сможет подчинить меня себе.
– Твои чресла, похоже, имеют другое мнение.
Берк оборвал нитку, закончив свою работу.
Алекс посмотрел на свои бриджи спереди и ухмыльнулся довольной улыбкой.
– Она еще невинна и ничего такого заметить не может.
– Если ты будешь оставаться в таком состоянии, она не долго сможет сохранить свою невинность. – Берк похлопал Алекса по спине, привлекая внимание Дианы. – Рекомендую гулять по палубе, капитан, чтобы скорее заживала рана. – Он наклонился к Алексу. – Возможно, ночной воздух охладит твой пыл.
– Хороший совет, мистер Фрейзер.
Алекс встал и попробовал помахать рукой, морщась от тянущей боли в боку. Бросив взгляд в сторону Дианы, он обернулся к Берку.
– Я хочу, чтобы ты осмотрел Диану, – понизив голос, сказал Алекс. – Она ведет себя дерзко, словно не пострадала, но я знаю Маркуса и его игры. Ни одной женщине не удалось вырваться от него невредимой.
– Хорошо, капитан. – Берк бросил многозначительный взгляд в сторону двери. – Передай мой привет караульному.
Алекс кивнул. Даже не думая надевать рубашку, он повернулся и вышел из каюты.
Берк посмотрел ему вслед и улыбнулся Диане:
– У него характер дьявола. Вдвоем вы как шпага и кремень, высекаете искры друг из друга.
– У меня нет желания высекать искры или делать что-то еще с вашим капитаном. Я всего лишь пленница.
– Нет, дорогая, не думайте о капитане так плохо. – Глаза Берка горели озорством. – Очень часто на деле оказывается все не так, как кажется вначале.
– В данном случае, мистер Фрейзер, все именно так, как кажется, – фыркнула Диана. – Меня выкрал из дома Маркус, потом захватил ваш капитан, отвратительный пират. – Диана запнулась и сжала губы.
– Дорогуша, – вздохнул Фрейзер, – думаю, есть вещи, которые вам следует знать.
Диана скептически посмотрела на симпатичного врача. У него были приятные манеры, а голубые глаза светились добротой. Шотландский акцент успокаивал, напоминая о матери и Мод. Но он работал на команду Эль-Морено, и Диана сомневалась, можно ли ему доверять. Хотя ей просто необходимо было довериться кому-то. Она опустила глаза и стала рассматривать свои руки на коленях.
Берк, похоже, понял, что за сомнения ее гложут.
– Девочка, я врач и давал клятву помогать людям, а не причинять им вред. – Он присел на стул, на котором несколько минут назад сидел Алекс. – Возможно, я смогу пролить свет на сложившуюся ситуацию.
Диана задумалась, потом подняла глаза на Берка. Уход Алекса охладил ее гнев. До этого момента она даже не понимала, что только раздражительность мешает ей разобраться в происходящем.
– Страшно, когда не можешь контролировать ситуацию, – тихо призналась Диана.
– Скажите, у вас есть какие-то предположения, как вы в нее попали?
Диана немного помолчала, уже осознав причину своего похищения Маркусом. Она подозревала, что оно имеет отношение к Чилтону и к разговору, который она подслушала в кабинете отца. Очевидно, Чилтон и Маркус захватили ее в плен, чтобы заставить отца отдать компрометирующие их бумаги из бухгалтерской книги. Благодаря Алексу ничего у них не получилось. Однако, несмотря на желание довериться Берку Фрейзеру, Диана решила пока не рассказывать про бухгалтерскую книгу.
– Я всколыхнул в вас неприятные воспоминания? – Спокойный тон Берка еще раз убедил Диану, что ему можно верить. – Вы сказали, что Маркус не причинил вам вреда. И все же, если вы получили хотя бы занозу на борту этого чертова корабля, я должен знать об этом.
– Со мной все в порядке, мистер Фрейзер, правда.
– Чтобы быть уверенным, я бы хотел осмотреть вас, если не возражаете.
– Не возражаю, – медленно кивнула Диана, – только сначала скажите, что вам известно.
– Ну что ж, будь по-вашему. Вы знакомы с человеком по имени Чилтон?
– Да. – Это имя напомнило ей о попытках Алекса получить от нее ценные сведения. – Я хорошо знакома с лордом Чилтоном. Этот человек – подлая змея.
– Значит, вы знаете, что он собой представляет, а не только как выглядит. Тогда для вас не станет сюрпризом, что этот мерзавец тесно связан с Маркусом. Они сделаны из одного теста.
– Негодяй! – Диана хорошо знала об этом, но продолжала демонстрировать полное неведение. – Как он, должно быть, смеялся над нами.
– Это Чилтон попросил Маркуса похитить вас, – продолжал Берк. – Вы не знаете, для чего он это сделал?
Диана могла только предполагать. Чилтону очень нужны эти бумаги, а ее отец грозил отдать их Моргану. Вероятно, похищение дочери должно было повлиять на решение отца.
– Дорогуша, вы что-то вспомнили?
Диана заморгала.
– Чилтон… хочет жениться на мне. Я уверена, он жаждет заполучить моё наследство.
– А других причин нет? – Берк с сомнением посмотрел на нее.
Диана, сохраняя невинное выражение лица, покачала головой:
– Других причин я не знаю.
– Странно. – Берк потер щеку. – Он был уверен, что существуют более веские причины для вашего похищения.
Диана наклонилась вперед.
– Кто? Алекс?
– Вы сказали «Алекс»? – Берк засмеялся. – Парень, должно быть, не в себе, если допустил такой промах. Когда он назвал вам свое имя, девочка?
Диана закусила губу и постаралась избежать его проницательного взгляда.
– Это не имеет значения. Лучше скажите, что Алекс намерен делать с Чилтоном?
– Не с Чилтоном, а с Маркусом. Алекс поклялся, что этот мерзавец предстанет перед судом.
– Почему? – Диана была заинтригована.
– Я не имею права говорить об этом. Поверьте, Чилтон лишь средство для достижения цели. Алекс горит желанием увидеть Маркуса на виселице. И всю его компанию вместе с ним.
– Вы имеете в виду Чилтона?
– Я имею в виду всю компанию, всех до единого.
– Даже если Чилтон замешан в грязных делах Маркуса, – прошептала Диана, – вы должны знать, что мой отец не имеет к этому никакого отношения.
Берк пожал плечами и встал.
– Имеет или нет, я сказать не могу. Но Алекс считает, что место Маркуса на виселице. И любой, кто помогал ему, будет болтаться там же.
– Но не мой отец. – Диана тоже встала и схватила Берка за руку, не давая ему отойти. – Мистер Фрейзер, поверьте, мой отец – честный человек. Я уверена, он ничего не знает.
Берк погладил ее руку.
– В этом надо убеждать Алекса.
Диана нахмурилась.
– Скажите, как Алексу стало известно о делишках Чилтона с Маркусом?
– Алекс сделал это своей первостепенной задачей – знать все о Маркусе.
– Мой отец невиновен, – повторила она.