Литмир - Электронная Библиотека

– Обещаю, Стюарт. – Виктория улыбнулась, заметив, что они как-то непринужденно перешли к простой форме обращения. Но ее глаза тут же вспыхнули тревогой, стоило ей вспомнить, куда и зачем они едут, и что Ред находится в опасности. – Только бы нам найти его, только бы с ним ничего не случилось, – пробормотала она упавшим от волнения голосом.

Твердая ладонь Филдинга в успокаивающем движении легла на ее руку.

– Мы найдем его, Виктория, – заверил он с ободряющей улыбкой. – Обязательно найдем. Ведь не спроста же мы встретились на этой дороге и вышли целыми и невредимыми из стычки с бандитами!

Виктория надеялась, что они достигнут убежища Колтмена довольно скоро, однако все оказалось не так просто. Где-то в середине дня путь им преградил неширокий, но довольно глубокий ручей. Возле него торчали остатки деревянного моста, без сомнения, совсем недавно разрушенного убегающими от погони каторжниками. Перейти ручей в этом месте оказалось невозможным. Пришлось искать брод, что заняло почти весь остаток дня: местность вокруг водоема была сильно заболоченной и кишела кайманами, от которых испуганно шарахались лошади.

За этот день Виктория не раз порадовалась, что Стюарт Филдинг оказался не из пугливых. По крайней мере, он-то не боялся кайманов, которые в этой местности были слишком малых размеров, чтобы напасть на человека. И вообще с ним было легко и надежно. Только сейчас Виктория поняла, что затея отправиться на поиски отряда Реда, имея с собой лишь четырех спутников, один из которых был подростком, являлась крайне необдуманной. Сейчас ей было страшно представить, что могло произойти, если бы Колтмен и его головорезы выследили ее отряд и напали из засады. Им просто повезло, что они встретили Филдинга с десятью сопровождающими. Если бы еще повстречать и Реда с его людьми! Тогда им, наверное, не составило бы труда справиться с плохо вооруженными беглецами. Но, увы, где сейчас Шарп и что с ним, никто из спутников Виктории знать не мог.

Солнце уже садилось за горизонт, когда отряд достиг заброшенной кофейной плантации. Выбрав самое сухое место среди зарослей одичавших кустарников, Стюарт остановил лошадь и посмотрел на своих притихших и измученных дорогой спутников, а затем на Викторию.

– Думаю, нам следует здесь заночевать, – сказал он. – Крайне неразумно продолжать путь в кромешной темноте. Даже если мы и доберемся до логова мерзавца Колтмена, то не сможем атаковать его.

– Скорее уж сами напоремся на дозор, – веско заметил Генри. – Так что не будем рисковать.

Виктория согласно кивнула, прикрыв усталые глаза. Этот долгий, наполненный событиями день вымотал ее до основания, и ей стоило больших усилий скрывать свое состояние от остальных. Она с горечью призналась себе, что не рассчитала своих сил, отправившись в это трудное и опасное предприятие. Привыкнув совершать ежедневные верховые прогулки, она надеялась, что так же легко сможет вынести путешествие на дальнее расстояние. Но сейчас физическое состояние ее организма говорило совсем о другом. Страшно болели натруженные за два дня мышцы спины. Голова раскалывалась от духоты. Вдобавок ко всему, к концу этого дня в ее животе начала ясно ощущаться какая-то тупая, ноющая боль.

Эта боль заставила Викторию вспомнить о ребенке, и на какое-то время ей сделалось тоскливо и страшно. Но что она могла сделать? Рассказать о своем положении Стюарту? Немного поразмыслив, Виктория отвергла эту мысль. Филдинг ничем не сможет ей помочь, это известие лишь прибавит ему беспокойства. Ведь он даже не сможет отправить ее домой, выделив провожатых: они слишком далеко углубились в джунгли, враг где-то рядом, и разделять отряд было бы верхом неосторожности. Выход оставался один – делать вид, что все обстоит нормально, и попытаться как-нибудь отвлечься от мучивших тревог.

При виде еды Виктории снова стало дурно. Пришлось сослаться на отсутствие аппетита и ограничиться травяным чаем. Однако тошнота не отступала. Она преследовала девушку даже тогда, когда все улеглись спать, оставив двух караульных. В какой-то момент Виктория поняла, что ее желудок вот-вот вывернется наизнанку. Тогда, стараясь никого не разбудить, она осторожно выбралась из-под одеяла и москитной сетки, встала и бесшумно направилась к ближайшим кофейным зарослям.

Виктория двигалась так тихо, что ее не заметили даже дозорные. Тем более что костра они не разжигали, опасаясь привлечь внимание близкого противника. Оказавшись за низкорослыми деревьями, девушка выбрала удобное место и опустилась на траву. Когда же спустя несколько минут ей полегчало, Виктория медленно поднялась на ноги. Ее голова еще немного кружилась, но тошноты больше не было. Осторожно, боясь наступить на корягу или какое-нибудь мелкое животное, Виктория пробиралась назад, держась за ветви и почти на ощупь отыскивая дорогу.

И вдруг ее бросило в ледяной пот, а пересохший язык мгновенно прилип к гортани: вместо очередной ветки рука Виктории коснулась чьей-то мягкой и липкой от пота груди. А спустя пару секунд она почувствовала тупую боль от удара по затылку, и перед ее глазами поплыли оранжевые круги.

Глава 26

Еще не очнувшись до конца, Виктория почувствовала какой-то непонятный, но явно ощутимый дискомфорт. Не открывая глаз, она слегка пошевелилась, и ее затылок пронзила острая боль, словно в него разом впились десятки игл. А в следующий миг кто-то легонько похлопал ее по щеке.

– Перестань, Ред, зачем ты меня будишь? – пробормотала она, пытаясь поймать мужскую руку. И тут же окончательно проснулась, услышав над головой издевательский смех.

Превозмогая ноющую боль в затылке, Виктория поспешно постаралась сесть и едва сдержала крик, увидев прямо перед собой Адама Колтмена. Он сидел напротив нее на соломенном матрасе, поджав под себя ноги, и, поглядывая на пленницу, неторопливо потягивал что-то из бутылки. Взволнованно оглядевшись, Виктория определила, что они находятся в каком-то запыленном сарае, и отметила, что, кроме дверей, в нем есть два широких окна с разбитыми стеклами. Снаружи доносились громкие голоса, перемежающиеся взрывами грубого хохота. Перед глазами Виктории тотчас встал образ Рыжего Саймона, и это видение заставило ее испуганно вздрогнуть. Мысленно уговаривая себя сохранять спокойствие, она отвела взгляд от оконного проема и снова посмотрела на Колтмена. Встретившись с ней взглядом, он усмехнулся и слегка приподнял шляпу в насмешливом приветствии.

– Итак, дорогая моя баронесса, как вы уже поняли, вашего обожаемого Реда здесь нет, – с расстановкой проговорил он, не отводя от нее жесткого, пронизывающего взгляда. – Хотя думаю, что не ошибусь, если заверю вас, что он очень скоро здесь появится. Ведь не оставит же он свою очаровательную любовницу на растерзание негодяям, от которых можно ожидать всего чего угодно!

Виктория крепко стиснула руки, удерживая рвущийся наружу крик. Подонок не скрывал своих намерений. Он собирался заманить Реда в ловушку, используя в качестве приманки ее, Викторию. И если она не сумеет что-нибудь придумать, чтобы вырваться отсюда, Колтмен убьет его. И все из-за нее, из-за ее глупой неосторожности! Если бы она не отошла от лагеря, не предупредив остальных, бандиты Колтмена не схватили бы ее.

– Как вам удалось выследить место нашей стоянки? – спросила она, стремясь выяснить, как все произошло и насколько серьезная опасность угрожает ее товарищам.

Колтмен презрительно пожал плечами.

– Это было совсем не трудно, учитывая, что вы шли за нами по пятам и даже не пытались прятаться. Должно быть, вы полагали, что мы помчимся без оглядки с места побоища, подгоняемые лишь одним желанием – оказаться как можно дальше от таинственных и метких стрелков. Но вы и ваши люди недооценили меня, миледи. Убегая, я ни на один час не терял вас из виду. А ночью велел своим людям сделать вылазку в стан врага. И, как оказалось, вполне успешно. Признаться, такой огромной удачи я даже ожидать не мог. – Он победно улыбнулся, выдержав торжественную паузу. – В мои руки попала самая главная фигура этой игры. И если вы хоть немного знакомы с шахматами, дорогая, то должны знать, что сторона, потерявшая ферзя или королеву, фактически обречена на проигрыш.

65
{"b":"104122","o":1}