Литмир - Электронная Библиотека

Его пальцы интимным жестом коснулись ее груди, и Виктория вспыхнула, заметив понимающую улыбку торговца. Опомнившись, она придала своему лицу соответствующее выражение и притворно-счастливым голосом сказала:

– У меня просто нет слов, любимый. Мне кажется, я сейчас упаду в обморок от волнения.

Виктория грустно усмехнулась про себя, отметив, что ей почти не пришлось кривить душой. Но вслед за тем она и в самом деле едва не лишилась сознания. То, что происходило перед ее взором, было настолько невероятным, что она отказывалась верить собственным глазам. Ред, с уверенным и спокойным видом, как ни в чем ни бывало достал внушительного вида бумажник и медленно отсчитал положенное число купюр. Притом, как успела заметить Виктория, после уплаты за драгоценности, кошелек Шарпа вовсе не остался пустым.

Она была так потрясена, что не могла сдвинуться с места, и Реду пришлось чуть ли не насильно вывести ее из магазина. Опомнилась Виктория только в карете. И тут же порывисто повернулась к Реду, впиваясь в его лицо виноватым, испуганным взглядом.

– Что ты наделал? – проговорила она с неподдельной тревогой. – Из-за моей дурацкой выходки ты истратил все свое состояние, и теперь тебе снова придется играть. Если удача окажется не на твоей стороне, я до конца жизни буду винить себя в твоем разорении!

Он посмотрел на нее пристальным, испытующим взглядом. Потом нежно обнял за плечи и притянул к себе на грудь. Не в силах успокоиться, Виктория подняла к нему расстроенное лицо, и он мягко поцеловал ее в губы, успокаивающе поглаживая при этом по спине. Сердце Виктории наполнилось бездонной нежностью. Отбросив все посторонние мысли, она порывисто обняла Реда за шею и начала неистово целовать его щеки, губы, твердый волевой подбородок. С его губ сорвался трепетный стон. Подхватив девушку под ягодицы, Ред перевернул ее так, что она оказалась лежащей у него на коленях, и принялся жадно ласкать ее грудь, забравшись рукой за низкий корсаж. Их губы слились в долгом поцелуе, бешеный стук сердец заглушал цоканье лошадиных копыт…

Но вдруг Ред выпрямился и, бережно приподняв Викторию, переместил ее на сиденье рядом с собой. Почувствовав разочарование, она подняла на него обиженный взгляд, и он нежно, но сдержанно поцеловал ее в губы, а затем с улыбкой сказал:

– Пора остановиться, любимая. Иначе ни на какой губернаторский прием мы с тобой не попадем.

– Ты прав, – со вздохом согласилась Виктория. Она вдруг почувствовала, что ей абсолютно все равно, попадут они на какой-то там прием или нет, но не стала ничего говорить, понимая, что для Реда это было очень важно.

Чуть отодвинувшись, он оправил ее сбившийся наряд и посмотрел на нее внимательным взглядом, желая убедиться, что с ней все в порядке. В сердце девушки вспыхнула уснувшая тревога, и она взволнованно спросила:

– Как ты собираешься компенсировать потерю своего состояния?

В глазах Шарпа отразилось недоумение.

– Что ты имеешь в виду?

Тяжко вздохнув, Виктория заставила себя вести разговор напрямик.

– Ты заплатил бешеные деньги за эти проклятые бриллианты.

– Ну так что же?

– А то, что такие покупки тебе не по карману!

– Мне лучше об этом судить. – Ред слегка нахмурился. – Откровенно говоря, я и сам собирался сделать тебе сегодня подарок, – неохотно признался он. – Просто не успел заехать к ювелиру до возвращения в гостиницу, занявшись с делами.

Виктория почувствовала, как ее щеки начинают пылать от стыда. Ред не лгал. Он действительно собирался заехать с ней в лавку Маннерса по дороге в дом губернатора, иначе у него просто не могло оказаться с собой таких денег. И если бы не ее злой язык, этот день мог бы стать для нее одним из самых радостных в жизни. Но вместо этого она лишила Реда возможности сделать ей восхитительный сюрприз и выставила себя в его глазах алчной, корыстолюбивой особой.

– Может, хватит заниматься самоедством?

Викторию задел насмешливый голос Шарпа.

Судя по лукавым огонькам в его глазах, он искренне забавлялся созерцанием ее душевных терзаний.

– С чего это ты взял, что я занимаюсь самоедством?! – взорвалась она, сразу забыв обо всех угрызениях совести; – Да если хочешь знать, мне совершенно наплевать на состояние твоих дел! Можешь проиграть в карты все остатки своего жалкого состояния, а потом пустить себе пулю в лоб – я и пальцем не пошевелю, чтобы тебя остановить!

– Так я тебе и поверил! – Ред язвительно усмехнулся, доведя Викторию до белого каления.

– Самодовольный мерзавец! – возмущенно воскликнула она.

– Сварливая ведьма! – весело парировал он.

Виктория яростно подалась к нему, горя желанием стереть с его лица эту насмешливую улыбку. Но в это мгновение карета остановилась и услужливый возница торопливо распахнул дверцу.

– Тебе крупно повезло, наглый негодяй, – прошипела Виктория, с притворной улыбкой подавая ему руку, чтобы сойти с подножки экипажа.

– До чего же ты восхитительна в гневе, любовь моя! – поддразнил ее Ред.

И, к неимоверному ужасу Виктории, он вдруг дерзко обнял ее за талию и запечатлел на губах пламенный поцелуй – прямо на глазах у двух десятков людей, столпившихся на веранде губернаторского дома!

Глава 18

Прием, устроенный губернатором Гвианы, превзошел все ожидания Виктории. Для развлечения гостей был приглашен целый оркестр музыкантов. Они расположились в просторном саду, и приятная, нежная музыка наполняла все его уголки, проникая в дом через распахнутые окна. Напитки, которые разносили темнокожие слуги, ничуть не уступали тем, что подаются в лондонских гостиных. А такое изобилие сочных тропических фруктов девушке доводилось видеть впервые. Отборные апельсины, бананы, персики и абрикосы, только что сорванные с деревьев, выглядели столь аппетитно, что Виктория не могла удержаться от соблазна попробовать всего понемногу. А когда дело дошло до ужина, в растерянности обнаружила, что ее желудок больше не в состоянии ничего вместить.

Такого приподнятого настроения у нее не было уже очень давно. Едва переступив порог губернаторского дома, Виктория оказалась в центре внимания мужской половины приглашенных. Услужливые кавалеры сопровождали ее повсюду, словно преданная свита. Каждый старался опередить других и первым поднести ей бокал с вином, конфетницу или вазочку с фруктами. От повышенного интереса к своей особе Виктория расцвела, словно роза, обильно политая утренней росой. Она чувствовала себя в ударе, от души смеялась над шутками мужчин и сыпала остроумными замечаниями, стараясь не обращать внимания на недовольные взгляды дам. Впрочем, их недоброжелательство было вполне обоснованно: столь шикарным нарядом и роскошными драгоценностями действительно не могла похвастать ни одна из местных прелестниц.

– Миссис Шарп, вы – словно благородная, изысканная орхидея, случайно оказавшаяся среди полевых цветов, – восхищенно произнес Френк Роджерс, сосед Виктории по столу, которого Ред представил ей вторым после хозяина дома. Роджерс был управляющим на шахтах Реда и приехал в Джорджтаун специально, чтобы встретить его. – Решительно, Шарпу повезло с женитьбой.

Мило улыбнувшись, Виктория кокетливо опустила глаза и украдкой взглянула на Реда, сидевшего во главе стола рядом с губернатором Брейном. Их взгляды встретились, и губы девушки в очередной раз за вечер растянулись в дурацкой улыбке. Ее сегодняшний успех был сущим пустяком по сравнению с тем вниманием, которым пользовался Шарп. Мужчины засыпали его расспросами об устройстве рудников и торговых операциях и жадно ловили каждое его слово. Женщины изощрялись в усилиях обратить на себя его внимание. Сам губернатор весь вечер не отпускал его от себя, время от времени отводя в сторону и тихо о чем-то советуясь.

Это был какой-то всеобщий интерес. Виктория отказывалась верить своим глазам и ушам. Привыкшая к тому, что высшее лондонское общество относится к Редьярду Шарпу с оскорбительным пренебрежением, она чувствовала себя совершенно сбитой с толку. И ужасно гордилась им, хотя это и казалось ей нелепым. В своем строгом костюме Ред выглядел настоящим олицетворением хорошего тона, а его сдержанные, безукоризненные манеры и доброжелательное, ровное отношение ко всем присутствующим вызывали невольное уважение. Он излучал обаяние, уверенность в себе и надежность – и все окружающие словно стремились позаимствовать у него хоть малую долю этих качеств.

45
{"b":"104122","o":1}