Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ой, я же не знал! — повинился Чарли. — Мне надо было отвезти Билли, в Зеркальный замок.

— Да-да, Элис Ангел мне все рассказала. Бедняга Кристофер. Этот Танталиус Мармор с самого начала мне не понравился. Ну-ка, помоги, Чарли.

Спотыкаясь об опрокинутую мебель, Чарли принес кухарке стул, и она, ухватившись за край плиты, поднялась на ноги. Пол был так скошен, что под ножки стула пришлось подложить полку, отвалившуюся от буфета. Наконец кухарка уселась.

— Уф, — выдохнула она, — вот так-то лучше. Душка, молодец, хороший! — Она потрепала пса по ушам. — Не бросил меня.

— А когда это все произошло? — Чарли обвел рукой комнату.

— Ночью в понедельник. Как раз после того, как бедолагу Габриэля увезли в больницу. Знаешь, это неудивительно: силы были слишком неравны, ведь вы с Билли отсутствовали, а Танкред переметнулся на ту сторону.

— Но я же не нарочно! — оправдывался Чарли. — Мне казалось, что показать Билли замок предков — это важно!

Кухарка сердито погрозила ему пальцем:

— Меня не обманешь, Чарли Бон! Ты затеял путешествие не ради Билли. Тебя заботило, как бы найти отца. Более того, ты сам себя убедил, будто твой отец в замке. — Она осуждающе вздохнула. — Словом» все как всегда: сначала делаешь, а потом думаешь. Нет, чтобы наоборот.

— Но я, в самом деле, хотел помочь Билли! — закричал Чарли. — Правда! Честное слово! Просто… и папу тоже хотелось найти.

— Да я тебя не виню, — смягчилась кухарка. — Просто не ври самому себе и другим. Конечно, жаль, что ты не нашел папу.

Чтобы не смотреть ей в глаза, Чарли уставился в пол.

— И что мне теперь делать? — спросил он, надеясь услышать ценный совет.

— Право слово, не знаю. — Кухарка откинулась на спинку стула. — Надо восстановить равновесие. Необходимо найти еще одного одаренного — кого-то, для кого дружба будет важнее собственных интересов. Того, кто займет нашу сторону. Тогда, возможно, все и образуется.

Чарли пошевелил ногой разбросанные газеты.

— Кажется, я знаю, кто у нас скрытый одаренный, — задумчиво сказал он. — Только не хочет признаться себе в этом.

— Что ж, кто бы это ни был, у него должен быть особый, могучий дар, иначе нам не победить. — Кухарка пригладила волосы. — Вот что, Чарли, иди, а то тебя хватятся. Мы с Душкой тут приберемся.

Вынырнув из кухонного шкафа и вернувшись в опустевшую столовую, Чарли обнаружил Фиделио, который сидел один-одинешенек, изнывая от нетерпения. Краснолицая повариха протирала столы мокрой тряпкой.

— А ты откуда взялся? — напустилась она на Чарли. — Все уже давно ушли.

— Он ходил за тряпкой, — объяснил Фиделио, ловко опрокидывая на стол недопитый чай, прямо в крошки от печенья.

— Ты сам, конечно, не в состоянии ее принести? — рассердилась повариха. — Ох уж эти мальчишки! Мало того что бестолочи, так еще и грязнули. Моя дочка никогда не устраивает такого свинарника. — Она повернулась к Чарли: — Нашел тряпку? Нет? Ладно, брысь, сама уберу! Я же говорю, сущие поросята!

— Мы больше не будем, — пообещал Фиделио и выволок онемевшего Чарли из столовой. Как только они оказались в коридоре, Фиделио сразу спросил: — Ну, выяснил что-нибудь?

— Кухарка нам не поможет. Но она велела найти кого-нибудь, кто восстановит равновесие.

— А луну с неба она достать не велела? — застонал Фиделио. — Найти нового одаренного! Это нереально!

Они уже дошли до холла, посреди которого, сложив руки на груди, высматривал опоздавших Манфред. Чарли понизил голос и шепнул Фиделио:

— Надо — найдем.

Вечер за уроками в Королевской комнате превратился в пренеприятное испытание. Манфред встретил Чарли ехидным: «Как это мило, что ты снова с нами, Бон». Чарли быстро прошмыгнул на свое место подле Эммы, и на него уставились шесть пар враждебных глаз. Танкред сидел на отшибе, как будто соблюдая нейтралитет. Так может, Джошуа еще не подчинил его себе окончательно? Лизандр сидел по другую сторону от Эммы, не поднимая головы от тетради, стараясь ни на кого не смотреть.

Первыми начали задираться близняшки Бранко. Чарли только-только раскрыл учебник, как тот вместе со всеми тетрадками слетел со стола на пол, а Эмму стукнуло по лбу взвившимся в воздух пеналом. Но когда учебник Лизандра вдруг с треском разорвало пополам и одна половинка вспорхнула под потолок, а вторая шлепнулась на колени хозяину, африканец не выдержал.

— А ну убирайтесь прочь, поганки! — рявкнул он и запустил в близняшек половинкой учебника.

Идит и Инез слаженно пригнулись, но не промолвили ни слова и даже не нахмурились. Их бледные фарфоровые личики остались неподвижными. Зато Манфред вмешался:

— Вед, еще раз откроешь рот, и останешься в школе на выходные.

Лизандр буркнул себе под нос нечто нечленораздельное и сел.

Затем наступила очередь Джошуа: мальчик-магнит нацелил на Танкреда свою улыбку, и на Чарли, Эмму и Лизандра пролился мелкий дождик, которого, впрочем, оказалось достаточно, чтобы испортить тетради.

Удивительно, но на сей раз Манфред вступился за них.

— Прекрати фокусничать! — бросил он Танкреду.

Словом, уроки толком приготовить не удалось и из Королевской комнаты Чарли вышел промокший и злой. Следующий день прошел ничуть не лучше, а в ночь на четверг Чарли, лежавшего без сна и ломавшего голову над безвыходным положением, насторожили какие-то посторонние звуки.

Где-то хлопнула дверь. Внизу, во дворе, простучали быстрые шаги. Чарли на цыпочках подбежал к окну и выглянул во двор.

Манфред и завхоз Уидон тащили за шкирку упирающегося беловолосого мальчика.

Билли снова попал в лапы Блуров!

Глава 19

ТАЙНА ОЛИВИИ

После того как Блуры обнаружили, что Билли скрывается дома у Фиделио, Феликса Дореми немедленно уволили. Правда, он успел поведать о том, как все произошло, брату и Чарли. Глубокой ночью в окно дома Дореми забралось какое-то хищное животное — не то волк, не то гиена, но почему-то с кабаньими клыками. Напугать братьев и сестер Дореми было не так-то легко: появление зверя их, конечно, ошеломило, но уже в следующую минуту они накинулись на незваного гостя и задали ему трепку всем, что попалось под руку, — от швабры до барабанной палочки. Однако родители подоспели на помощь слишком поздно: Билли в панике выскочил из дома и попал прямо в руки Манфреда Блура!

— Ну, просто как кролик в силки! — со вздохом закончил Феликс. — Все было подстроено нарочно: отвлечь маму, папу и остальных и напугать Билли.

Не успел он договорить, как на пороге музыкальной раздевалки, где происходил разговор, возник Манфред.

— Вы уволены, — резко сказал он Феликсу, — вам здесь не место.

— Знаю-знаю, — кивнул Феликс, — Ладно, ребятки, я пошел. Удачи! Она вам понадобится.

Подхватив гитару, незадачливый заместитель мистера Мармора проследовал в холл, где его уже поджидал Уидон, в чьи обязанности входило отпирать массивную входную дверь.

— А вы двое марш в класс! Нечего таращиться, — грубо сказал Манфред.

Чарли с Фиделио ничего не оставалось, как повиноваться.

Да, Блуры поймали Билли, но на уроках он так и не появился, и только в пятницу, когда все ученики разъезжались по домам, Чарли мельком увидел понурую, жалкую фигурку в конце одного из многочисленных коридоров. Чарли хотел было помахать Билли рукой, но, прежде чем тот успел заметить друга, возле Чарли как из-под земли вырос Манфред и гаркнул: «Проходи, не задерживайся!»

Домой Чарли прибыл в мрачном настроении. Вечернее чаепитие при свечах было в разгаре, и, поскольку бабушка Бон отсутствовала, Мейзи и мама искренне радовались этому приятному обстоятельству. Только дядя Патон пребывал в задумчивости и сосредоточенно ковырял ложечкой фисташковое мороженое. В конце концов, Чарли добился от него ответа. Оказывается, дядя побывал с печальной вестью у Элис Ангел, и известие о трагическом самопожертвовании Кристофера Карквилла потрясло ее до глубины души.

— Она сама не своя, — сообщил дядя. — Закрыла магазин, решила продать дом и сказала, что на днях уедет из города навсегда.

51
{"b":"104018","o":1}