Литмир - Электронная Библиотека

– Ну и что из этого? – раздался голос – Мне Перси как-то признался, что имеет обыкновение дарить хозяину несколько новых колод карт. Он сказал, что грязные карты выводят его из себя, а в деревенских домах редко имеются в достатке новые колоды.

– Он и сюда приехал со своими картами, да? – спросил полковник Уэйкфорд у лорда Линча.

– По-моему, да, – рассеянно ответил тот. – Но оказалось, что в доме и так полно карт. Перси, очевидно, хотелось играть своими, и мне оставалось только поблагодарить его за подарок.

– Он хотел играть своими картами, – многозначительно проговорил полковник. – Да, именно так.

– Артур, – обратился он к самому старшему из присутствующих. – Прошу вас, вскройте одну из упаковок.

Мужчина вынул из ящика колоду, распечатал и разложил на зеленом сукне перед собой несколько новеньких хрустящих карт.

– Ну? – спросил он.

– Джастин, у тебя есть увеличительное стекло? – обратился полковник Уэйкфорд к лорду Линчу.

– Думаю, да. – Лорд Линч подошел к письменному столу и вернулся с большой лупой в серебряной оправе и гербом Линчей на ручке.

– Посмотрите на карты повнимательнее, – сказал полковник. Он выбрал карту и положил ее перед лордом Артуром рубашкой вверх. – Вот это, к примеру, туз пик. Вы не замечаете ничего необычного на рубашке карты?

Лорд Артур взял увеличительное стекло.

– Я не уверен, – сказал он спустя минуту.

Полковник Уэйкфорд проглядел колоду.

– Это король червей, – сказал он и положил карту рядом с другими. – А вот король бубей.

– Великий боже! – воскликнул лорд Артур. – Вы хотите сказать…

– Я хочу сказать только то, что вы и сами видите. Карты крапленые.

– Не верю! – крикнул кто-то.

– Смотрите сами, – сказал полковник Уэйкфорд. – Прежде чем прийти сюда, я еще наверху вскрыл четыре колоды. Видите эту крошечную белую отметку? Она совершенно незаметна, если не знаешь, где искать. Ее можно было бы принять за дефект печати, если бы она не украшала все тузы и короли в колоде. Можете убедиться в этом сами.

К колодам потянулись руки. Упаковка полетела на пол, все начали разглядывать карты.

– Смотрите, и правда! Истинный бог! Ни за что бы не поверил, если бы не видел собственными глазами.

В комнате повисла тишина. Вдруг кто-то вскочил на ноги.

– Эта свинья заплатит за все! – выкрикнул этот человек. – Он выиграл у меня в прошлом месяце двадцать тысяч, и мне пришлось пойти к ростовщикам, чтобы заплатить долг. Он только и делал, что мошенничал, а мы даже не подозревали об этом!

– Я думаю, иногда он играл вполне честно, – сказал полковник, – но потом начинал настойчиво подзуживать соперника, доводя дело до наивысшей точки, когда от одной карты зависели целые состояния. Это был его звездный час, и уж тут-то он знал, как нужно действовать.

– Я позабочусь о том, чтобы его выставили из всех клубов Лондона, – едва слышно произнес лорд Артур, и едва ли слова, сказанные во весь голос, могли прозвучать более драматично.

– Но он в любом случае должен вернуть мне деньги, – истерично заявил проигравший двадцать тысяч.

– Полагаю, мы сможем объявить, что все долги за последние шесть месяцев будут возвращены или аннулированы, – ответил лорд Артур. – И без этого ситуация обещает быть очень нелегкой. Хантли, мне известно, что вы проиграли не только большие суммы денег, но и собственность в Беркшире. Я прослежу за тем, чтобы все это было вам возвращено. А вы, Драйтон, пока мы были здесь, задолжали Перси десять тысяч. Забудьте об этом.

Лорд Артур слегка замялся и, посмотрев на лорда Линча, спросил с легкой усмешкой:

– Мне продолжить? Думаю, вы все испытываете облегчение.

– Я скажу больше! – воскликнул один из мужчин. – Мне бы очень хотелось наподдать этой свинье так, чтобы он летел с одного конца Сент-Джеймского парка до другого. Одно несомненно: мы не допустим, чтобы он когда-нибудь взял в руки карты.

– Мне кажется, мисс Клеверли позаботилась об этом, – сказал лорд Артур.

Он с теплотой посмотрел на Карину, и ей показалось, что у нее сейчас разорвется сердце.

– Но вы не сможете вернуть мне отца, – прошептала она и с невидящими от нахлынувших слез глазами бросилась вон из комнаты.

Глава одиннадцатая

Карину разбудил звук раздвигаемых горничной штор. Очнувшись от сна, она какой-то миг удивлялась, что вообще смогла уснуть.

Накануне, с трудом добравшись до кровати, Карина думала, что будет всю ночь лежать без сна, снова и снова переживая события минувшего дня. Однако усталость была так велика, что она буквально провалилась в глубокий сон без сновидений и сейчас чувствовала себя так, будто медленно возвращается на землю с какой-то далекой планеты.

Горничная поставила на столик у кровати поднос с утренним чаем и бесшумно удалилась, прекрасная школа миссис Барнстейпл чувствовалась сразу.

Карина села в кровати и посмотрела туда, где вчера было пятно крови. Сейчас же на вычищенном кем-то полу не осталось ни следа и невозможно было определить, где лежал сэр Перси.

Неужели все произошло на самом деле? А вдруг это лишь плод ее пылкого воображения? Разве это она сидела с пистолетом в руке, полная решимости убить человека?

Могло ли так случиться, что враждебность и неприязнь к лорду Линчу уступили место страсти и всепоглощающей любви? При воспоминании о его прикосновениях Карина почувствовала, как у нее задрожали руки, и ощутила странный огонь в груди. Огонь этот разгорался, и разгорался, пока, наконец, не превратился в поглотившую ее всю пламя. Теперь она знала, что любит его, любит его безумно и безрассудно. Карина закрыла глаза, и в памяти ожил голос лорда Линча, говорящего о своей любви. Мысль о том, что он никогда, никогда не сможет просить ее руки, повергла девушку в печаль.

– Почему? Почему? Почему? – произнесла она вслух.

Карина была уверена, что странное поведение лорда Линча как-то связано с тем седоволосым мужчиной, который скрывается в норе священника. Но с другой стороны, как мог этот человек, отрезанный от жизни и бездеятельный, влиять на их судьбы?

Девушка выскользнула из кровати и подошла к окну. Стоял пасмурный холодный день. Затянувшие небо тяжелые, темные облака грозили дождем. С деревьев в парке облетали листья. Лето кончилось, и уже чувствовалось приближение зимы. Интересно, что будет со всеми ними к Рождеству? Пока ясно одно – все они будут здесь, а не де-то еще, и благодарить за это нужно полковника Уэйкфорда: ведь это он выяснил, каким образом Перси Рокли попал в такую, без сомнения, феноменальную полосу удач.

Просто непостижимо, как ему удавалось так долго дурачить людей! Впрочем, вряд ли кто-нибудь мог поставить под сомнение честность представителя аристократии, да еще столь состоятельного, как сэр Перси. "Наверное, он был просто одержимым человеком", – решила Карина и вспомнила рассказы отца о людях, совершенно не переносящих проигрышей. Характер такого человека настолько испорчен, что любая неудача доводит его просто до безумия.

Девушка закрыла лицо руками, словно хотела избавиться от воспоминаний об отце-игроке и сохранить в памяти образ просто отца. Он не должен был уходить из жизни. Он мог бы жить…

Распорядись судьба иначе, она никогда не встретила бы лорда Линча и не узнала бы, что бывает такая любовь, когда каждая клеточка тела трепещет в такт с бьющимся в упоенье сердцем.

– Я люблю, люблю его, – громко сказала Карина, и звуки собственного голоса заставили ее покраснеть.

Девушка быстро оделась – в спальне было холодно – и пошла в комнату Дипы, ожидая увидеть его, как обычно, занятого игрушками. Но в это утро ее ждал только маленький холмик на кровати. Заглянув под одеяла, Карина обнаружила свернувшегося, как крольчонок в норке, мальчика.

– Что с тобой, Дипа?

– Холодно. Холод. Нет солнца.

– Вот начнешь бегать и сразу согреешься. Пойдем оденемся около камина. Он сегодня затоплен. А после завтрака мы пойдем погулять.

38
{"b":"103655","o":1}