– Я ничего не подумала, милорд, – спокойно сказала Изабелла. – Если позволите… – Она отступила в сторону.
Он наклонился и поцеловал ее. Словно глоток подогретого бренди, его поцелуй опалил ее, а затем этот жар распространился повсюду, опьяняя ее, воспламеняя ее кровь и заставляя путаться мысли. Ей не хватало воздуха, и она втянула его через нос. И ощутила запах Джерарда, запах накрахмаленного полотна и чистой кожи.
Он крепче прижал ее к себе, слегка приподняв, так что лишь кончики пальцев ее ног касались обюссонского ковра, покрывавшего пол. Животом она ощущала его возбужденную плоть, но губы его мягко прильнули к ее губам и язык нежно ласкал, не вторгаясь вглубь. Под напором его страсти лед внутри ее растаял, и она застонала. Его губы были так восхитительны, так завораживающе касались ее губ. Губы ангела… с умением и способностью лгать и обманывать, как дьявол.
«Чистая кожа!»
Грей покрыл поцелуями ее щеку, подбираясь к уху.
– Как это ни трудно себе представить, но я снова тебя хочу. – Он повернул кресло и опустился в него, усадив ее на колени, словно маленького ребенка. – После сегодняшнего дня мой голод должен был утихомириться, но сейчас он гложет меня сильнее, чем прежде.
– Я помню, что я услышала, – прошептана Изабелла, отказываясь поверить, что ее нос говорит ей правду.
– Мой брат способен на опрометчивые поступки, – продолжал Джерард, не обращая внимания на ее слова. – И я весь вечер разыскивал его повсюду. И все же, хотя я боялся, что он может быть ранен или сам серьезно ранит кого-нибудь, больше всего меня беспокоило то, что я не смог быть с тобой.
– Ты был наедине с этой женщиной. Только что.
– Я испытал большое облегчение, узнав, что он дал выход своему гневу в короткой любовной схватке в соседней комнате.
Изабелла обмерла.
– Лорд Спенсер?
– Еще больше меня порадовало, когда я увидел, что они с леди Стенхоп собираются уезжать, чтобы продолжить свои занятия в более подходящем месте. Это дает мне возможность освободить остаток вечера для того, чтобы соблазнить тебя.
– Она тебя хочет.
– Ты тоже, – вкрадчиво сказал он. – Я очень привлекательный мужчина, Пел, с привлекательным кошельком и привлекательным титулом. – Он слегка отстранил ее, чтобы взглянуть ей в глаза. – И кроме того, у меня очень привлекательная жена.
– Ты спал с ней, после того как вернулся?
– Нет. – Джерард нежно поцеловал ее. – И я знаю, ты считаешь, что в это трудно поверить.
Как ни странно, она так не считала.
– На твоем месте, Пел, я бы тоже не доверял такому повесе, как я, особенно учитывая твой прошлый опыт.
Она гордо выпрямилась:
– Мой прошлый опыт тут ни при чем.
Изабелла достаточно хлебнула жалости за свою жизнь, больше ей не требовалось. Тем более от Джерарда.
– Ну нет, определенно при чем, как я начинаю замечать.
Его прекрасное лицо застыло. В прищуренных глазах раздумье, участие. Губы сжаты в горькую линию, как в день его приезда. Признаки глубокой печали.
– Я не очень хороший муж для тебя, Пел. Боюсь, я вообще дурной человек. Всем людям свойственно ошибаться, но я, похоже, не совершал ничего, кроме ошибок. И все же я твой, Пел, и ты должна научиться терпеть меня, потому что я эгоистичен и отказываюсь тебя отпустить.
– Почему?
Она ждала ответа затаив дыхание, но следующие его слова буквально ошеломили ее.
– Ты исцеляешь меня.
Джерард закрыл глаза и прижался щекой к ее щеке. Этот ласковый жест потряс ее до глубины души. Маркиз Грейсон славился многими своими качествами, но нежность не входила в их число. Тот факт, что подобные проявления случаются все чаще, ужаснул ее. Она не могла себе позволить стать бальзамом, который исцелит его для другой женщины.
– Может быть, я сумею исцелить тебя тоже, – прошептал он возле ее губ. – Если только ты мне позволишь.
На мгновение их губы соприкоснулись. Измученная напряжением дня, она хотела бы свернуться на его груди и уснуть. Уснуть и не просыпаться несколько дней. Вместо этого она соскочила с его колен и встала.
– Если исцеление означает забыть, я этого не хочу.
Джерард тяжело вздохнул, и Изабелла почувствовала, что он измучен не меньше, чем она.
– Я училась на своих прошлых ошибках, Грей, и рада, что сумела кое-что для себя извлечь. – Она беспокойно сжимала и разжимала кулаки. – Я не хочу ничего забывать. Никогда.
– Тогда научи меня, как жить с моими ошибками, Пел. – Он встал с кресла.
Она пристально смотрела на него, пытаясь понять.
– Нам нужно уехать из Лондона, – решительно сказал он и, приблизившись к ней, взял ее за руки.
– Что? – Изабелла широко раскрыла глаза и задрожала, «Совсем одна, с Греем…»
– Здесь у нас не получится стать настоящей супружеской парой.
– Парой? – Она яростно затрясла головой.
Дверь отворилась, и они оба вздрогнули. Грейсон со скоростью молнии притянул ее к себе, защищая своим объятием.
Лорд Хэммонд, владелец библиотеки, где они находились, удивленно моргал, остановившись в дверях.
– Прошу прощения. – Он попятился назад, но задержался. – Лорд Грейсон? Это вы?
– Да, – протяжно произнес Джерард.
– С леди Грейсон?
– С кем же еще я могу уединиться в темной комнате?
– А-а… Ну да… – Хэммонд откашлялся, прочищая горло. – Больше ни с кем, конечно.
Дверь начала закрываться, и Джерард, пользуясь случаем, обхватил ладонью грудь Изабеллы. Он склонился к ее губам, злоупотребляя тем, что она не могла пошевелиться.
– Э-э… лорд Грейсон? – снова окликнул его Хэммонд.
Джерард вздохнул и поднял голову:
– Да?
– Леди Хэммонд устраивает прием в конце этой недели в нашем загородном имении возле Брайтона. Она будет бесконечно рада, если вы с леди Грейсон согласитесь присутствовать. И я со своей стороны буду счастлив возобновить наше с вами знакомство.
Изабелла едва не задохнулась, когда ладонь Джерарда начала ритмично сжиматься вокруг ее груди. В отсутствие свечей и огня в камине вряд ли их можно было разглядеть. Но все же сознание того, что другой мужчина находится так близко от них, когда ее так нескромно ласкают, заставило ее сердце учащенно биться.
– Будет много народу?
– Боюсь, не очень. По последним подсчетам, около дюжины, но леди Хэммонд…
– Звучит заманчиво, – прервал его излияния Джерард, обхватив пальцами ее затвердевший сосок. – Мы принимаем ваше предложение.
– Правда? – Объемистая фигура Хэммонда вытянулась во весь свой незначительный рост.
– Правда. – Сжав руку Изабеллы, Джерард вытащил ее из комнаты, протиснувшись мимо виконта, который в изумлении не успел достаточно быстро сдвинуться с места.
Изабеллу, пребывавшую в смятении чувств, приходилось силой тащить за собой.
Хэммонд торопливо семенил следом.
– В пятницу утром мы отправляемся. Вас это устраивает?
– Вы же хозяин, Хэммонд.
– О да… Верно, значит, в пятницу.
Уверенным взмахом руки Джерард отдал распоряжение ближайшему лакею подать им верхнюю одежду и карету и тут же обернулся к другому слуге, топтавшемуся поодаль:
– Скажите лорду Трентону, что я просил передать: он свои обязательства выполнил.
От Изабеллы не ускользнуло, как легко ее мужу удалось достичь своей цели – похитить ее с бала. Ей хотелось бы разозлиться на него за это, но она была слишком потрясена.
Ее муж не лгал и не изменял ей.
Но было ли это благословением или проклятием, она еще не знала.
Глава 13
Изабелла застонала от огорчения, когда карета Грейсона въехала на запруженную подъездную аллею возле особняка Хэммонда. Одна из приглашенных дам повергла ее в ужас.
Восседавший напротив нее Грейсон вопросительно приподнял бровь, безмолвно интересуясь, в чем дело.
– Твоя мать, – беззвучно произнесла она одними губами, опасаясь разозлить лорда Спенсера, сидевшего рядом с ее мужем.
Грейсон с тяжким вздохом потер переносицу.
Радостное нетерпение, с которым Изабелла ожидала предстоящую поездку, внезапно улетучилось. Выходя с помощью Грейсона из кареты, она заставила себя улыбнуться, рассматривая собравшихся гостей. И содрогнулась, когда вдовствующая леди Грейсон заговорщически подмигнула ей. Нельзя было отрицать, что эта дама нравилась Изабелле гораздо больше, когда состояла с ней в ссоре.