— Не обопьешься? — обратился к нему Джо.
— Очень хочу пить.
— Ты просто питаешься кровью.
— Что тебе надо? — углом своей рубахи Педро вытер кровь у себя с руки, — тебе лучше выместись отсюда, прямо сейчас.
Джо пододвинул вплотную к кровати стул и уселся. От Педро пахло, как от бочки вина. Волосы его стояли дыбом. Массивная шея вся была воспалена, побочный эффект от принятия большого количества препаратов.
— Как твоя работа? — спросил Джо.
— Что ты имеешь в виду? В Королевстве? — Педро высунул ноги из-под покрывала, и Джо увидел, что они все в бинтах.
— Если бы не это, — сказал Педро, кивая на ноги, — работа была бы прекрасной.
— Итак, ты не хочешь говорить на чистоту.
— О чем ты?
— О вранье. Ты врешь мне, я уверен.
— Что дальше?
— Слушай, не делай из меня дурака, — начал выходить из себя Джо, — лучше скажи, зачем ты послал своего человека вчера к Кушеру. Не отпирайся, Кушер мне сам сказал об этом.
Педро Луз немного покраснел.
— Я тебе уже говорил, у меня нет рапорта от этого парня.
— Кушер исчез из парка.
— Тогда я сделаю рапорт… — промычал Педро. Он задышал глубоко, как будто старался себя успокоить и отнял пластиковую бутылку от рта: — Этот напиток очень приличный, — вдумчиво произнес Педро, — вкус как у сахарного сиропа. — Он вновь прислонил бутыль к губам и замычал в нее.
— Ты придурок, — не выдержал Джо.
— Что ты сказал?
— Я говорю, что ты придурок.
— Я тебе сейчас врежу, у меня хватит на это сил, мне сделали миллион уколов, — посмотри, какие мне сделали дырки, — сказал он, демонстрируя свой живот.
Джо не мог не изумиться, но не дыркам, а тому, каким мощным был этот Педро.
Уиндер встал и подвинул стул на его прежнее место в углу.
— В последний раз спрашиваю, зачем ты посылал человека в лабораторию?
— А что, если не скажу?
— Тогда все узнают историю жизни Педро-говнюка. Я расскажу людям Кингсбэри о твоих подвигах в отделе Майамской полиции. Я могу даже предоставить им копию доклада об инциденте. А это невеселая история.
— Да они все знают. Обо мне они знают все.
— И они тебя взяли?
— Конечно, сам Кингсбэри. Он сказал, что нужно предоставлять человеку шанс.
— Я восхищаюсь такой философией.
— Да, и мистер Кингсбэри лично мне симпатизирует, поэтому меня мало волнуют твои дерьмовые угрозы.
— Теперь я начинаю понимать.
— Ты мне ничего не сделаешь, — объявил Педро Луз, — и еще, никогда не называй меня придурком, понял, если, конечно, ты о себе думаешь.
— Думаю, мне не придется этого делать, совершенно определенно не придется.
7
Продавец билетов на аттракционе «Глупый Вилли» с трудом сдерживался. Непреклонный, но дружелюбный — так их учили на тренинге для продавцов билетов, молодой человек, только недавно приступивший к работе, сказал:
— Сожалею, сэр, но вам нельзя туда проходить. Те люди очень долго ожидали своей очереди.
— Те люди? — сказал мужчина, — а они являются владельцами этого проклятого заведения?
Продавец не узнал Кицгсбэри, который был в сандалиях, плавках и спортивных часах.
— Вы хотите, чтобы я вызвал службу безопасности? — сказал продавец билетов.
— Сплошные идиоты, — вспылил Кингсбэри и прошел на ступеньки, ведущие к аттракциону.
«Глупый Вилли» был одним из самых популярных аттракционов ужасов в Волшебном Королевстве и притом, одним из самых дешевых в содержании.
Френсис X. Кингсбэри страшно гордился «Глупым Вилли», потому что это была целиком его идея. Дизайнеры и инженеры Волшебного Королевства постоянно были в поисках чего-нибудь, что могло бы состязаться с очень популярными диснеевскими Горными гонками. Кингсбэри собрал все отзывы в прессе о Горных гонках и сам стал проектировать свой аттракцион, особенно его интересовала стоимость.
Наконец, он провозгласил: «17 миллионов баксов за езду в темноте».
Инженеры предлагали еще несколько проектов, но Кингсбэри настоял на своем: скользящие по рельсам машинки.
— Может, все-таки, по воде, — продолжали возражать некоторые. Но Кингсбэри не поддавался на их убеждения, его проект был дешевле. Так появился «Глупый Вилли» и стал настоящей сенсацией среди туристов. Этот факт убедил Кингсбэри, что иллюзия качества, пожалуй, важнее самого качества.
Кингсбэри пытался привить всем мнение, что Горные гонки уже потеряли свою популярность, потому что они менее скоростные. «Глупый Вилли» был быстр, захватывающ, но в то же время никому не казалось, что он настолько непродолжителен, что вряд ли стоило платить деньги. Кингсбэри решил сам прокатиться на своем аттракционе. Только он вошел во вкус, тут появился продавец билетов с человеком из охраны.
— Вот он, — сказал продавец, указывая на Кингсбэри.
Охранник не шевельнулся. Он тут же узнал президента парка.
— Почему ты его не хватаешь, — рассердился продавец билетов.
— Ты, плесень, — воскликнул Кингсбэри, — выкиньте его из этого парка, немедленно.
* * *
— Мне это кажется неправильным, — говорил Бад проходя в дверь и оборачиваясь назад,— может хоть видеосистему прихватим?
— Забудь об этом, пошли.
— Ты только посмотри мимо чего мы проходим. Мы могли бы запросто получить кучу денег.
— И как ты, трахнутый, собираешься это исполнить? С твоей одной рукой и моей раненой ногой? Ты бы лучше быстрее шел, козел, пока эта сука не вернулась.
Когда лифт приблизился к первому этажу, Денни добавил:
— К тому же у нас нет машины.
Бад Шварц опечалился, вспомнив, что стало с голубым пикапом.
— Я чувствую себя ее собственностью, — сказал он, — как будто она нас купила.
— Она нас и купила за десять тысяч, если быть точным, — но мы сами приняли все это, не так ли?
— Я имею в виду это, — уточнил Бад, кивая на свою руку, — стрелять в нас за неимением лучшего выхода, черти что.
— Да, ей повод не нужен.
Они вышли из лифта, и Денни стал отыскивать дорогу.
— Смотри, кто-то оставил шайбу во дворике.
— Это не шайба, — сказал Бад Шварц, — шайба — это в хоккее.
Денни поднял пластмассовый диск.
— Как тогда это называть?
— Понятия не имею, как это называть, но на нас пялятся, а ты рассматриваешь эту чертову штуковину.
— А кто на нас смотрит?
— Вон те, — сказал Бад, указывая на балкон третьего этажа, где стояли три девушки, держа руки на поясе.
— Эй, — крикнул Денни.
Девушки ушли в свои апартаменты, и Денни Поуг засмеялся. Баду Шварцу это не показалось смешным, он до сих пор был зол на Молли, прострелившую ни с того ни с сего ему руку.
Когда они приблизились к воротам, Денни заволновался:
— Ну и где же такси?
— О главном ты не забыл? — прошептал Бад, — эту девушку зовут Ани, Ани Лефковиц.
Он встретил ее в бассейне, никогда ее раньше не видел, но если вдруг кто-то спросит, то они шли к ней.
В воротах появился фараон. Он безразлично кивнул двум мужчинам. На его форме был значок службы безопасности.
— Да, ребята, похоже, у вас была сложная ночь, — обратился он к Денни и Баду.
Денни невольно взглянул на свою больную ногу.
— Нет, с нами все в порядке.
Фараон, казалось, не спешил отходить в сторону.
— Ваши имена.
— Рон Смит и Дик Джоунс, — моментально ответил Бад.
— Куда вам надо, в какое здание?
— Нам к Ами Лейбовиц, — сказал Денни.
— Ани Лефковиц, — поправил Бад, сверкая глазами в сторону Денни.
— Где это точнее? — переспросил охранник.
— Вы знаете, мы точно не помним, мы только недавно познакомились, знаем ее имя и все, может, вы посмотрите в справочнике.
— У нас четыре разных Лефковиц. Подождите, я скоро вернусь.
Денни с Бадом остались ждать.
— Помоги мне, Господи, — шептал Денни, — если ты меня бросишь, я погибну.
— Что ты там бормочешь?
— А ты уже готов удрать, трус проклятый?