Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Все утро Грег ловил себя на том, что испытывает возбуждение, глядя на жену. Бывшую жену, напоминал он себе в сотый раз, лгунью, обманом заманившую его в брачные сети. Но ничего не помогало. При воспоминании о ее хрупком изящном теле, которое он ласкал сегодня ночью, он едва сохранял бесстрастное выражение лица и с трудом мог заставить себя держаться, как ни в чем не бывало.

– Ты поедешь со мной в аэропорт? – спросила Линда таким тоном, что было ясно: ей это абсолютно безразлично.

Взглянув на нее поверх утренней газеты, Грег невольно удивился: она выглядела такой холодной и отрешенной, в то время как он сам все еще не мог прийти в себя после прошлой ночи.

– Честно говоря, это не входило в мои планы, – ответил он, стараясь говорить таким же безразличным тоном. – К тому же твои родители давно тебя не видели. Наверняка они захотят вначале пообщаться с тобой наедине.

Он сознавал, что его голос звучит фальшиво, словно у начинающего актера из третьеразрядного сериала. Наверняка Линда это заметила. Но виду не подала. Она лишь слегка пожала плечами, затем, потянувшись к кофейнику, спросила:

– Тебе налить еще кофе?

Она встала раньше него и успела не только сварить кофе и поджарить тосты, но немного подкраситься и сделать маникюр – продолговатые розовые ногти слегка поблескивали. На ней был изящный шелковый утренний халатик в бледно-розовых и сиреневых тонах, блестящие белокурые волосы, тщательно расчесанные струились по плечам. Она выглядела свежей, как утренняя заря.

– Нет, – ответил Грег, отложив газету и поднимаясь из-за стола. – Мне нужно идти. Причем как можно быстрее, добавил он про себя. В противном случае воспоминания о прошедшей ночи заставят меня совершить какую-нибудь глупость!

– Когда ты вернешься?

– Поздно. Так будет меньше риска сделать что-нибудь не то в присутствии твоих родителей с самого начала.

Линда оставалась невозмутимой.

– Но, надеюсь, ты присоединишься к нам за ужином?

– Да, разумеется. Я выполню все условия нашего соглашения.

– Полагаю, ты понимаешь, что потребуется нечто большее, чем внешнее соблюдение приличий?

– Насколько большее? – спросил Грег. Его и в самом деле интересовал ответ на этот вопрос.

– Смотря по обстоятельствам, – ответила Линда.

Эти слова преследовали его целый день, мешая сосредоточиться на чем-то другом. К вечеру, когда Грег вернулся домой, он ощущал какое-то необычное волнение. Непонятно почему, но присутствие Линды в доме вызвало у него прилив энергии, небывалый за последние несколько месяцев.

Зайдя в кабинет, чтобы оставить там портфель, Грег услышал сквозь полуоткрытые стеклянные двери, ведущие на террасу, голоса Линды и ее родителей. Разговор шел на испанском. Грег не настолько хорошо владел этим языком, чтобы разобрать каждое слово, но он без труда уловил некое напряжение, повисшее между собеседниками.

Он осторожно выглянул на террасу. Карлос Ромеро, по-прежнему весьма представительный, несмотря на пошатнувшееся здоровье, сидел, откинувшись на спинку кресла, вопросительно глядя на дочь. Его жена Мария, слегка погрузневшая за последние два года, напротив, подалась вперед, в нетерпении ожидая ответа.

Линда в простом, но явно дорогом зеленом брючном костюме сидела молча, машинально крутя в пальцах свой высокий бокал. Из того, о чем они говорили раньше, Грег уловил названия: Сан-Франциско, Милан и Монреаль. Должно быть, родители удивлялись, зачем Линде понадобилось покупать дома в Америке и Европе, если муж постоянно живет в Канаде.

Ослабив узел галстука и расстегнув верхнюю пуговицу рубашки, Грег вышел на террасу и первым делом поздоровался с четой Ромеро.

– Так рано? – Линда не смогла скрыть удивления. – Я думала, ты приедешь только к ужину.

Но еще сильнее она удивилась, когда Грег повернулся к ней и с энтузиазмом воскликнул:

– Дольше оставаться без тебя было совершенно невыносимо, киска! – Он обнял Линду за плечи, поднял с кресла и прижал к себе.

Та буквально онемела от изумления. Момент был слишком хорош, чтобы его упускать. Грег буквально впился губами в губы Линды, напоминающие спелые вишни, с наслаждением вдыхая исходящий от нее запах лесных фиалок.

Широко распахнутые от изумления глаза Линды неотрывно смотрели на него. Понемногу ее сопротивление ослабло, и она обмякла в его руках. Ее маленькие упругие груди прижались к его груди. Грег чувствовал, как ее соски стали твердыми. Линда раскраснелась, дыхание ее участилось.

Грег наслаждался ее растерянностью. В сущности, он ведь в своем праве. Почему бы не воспользоваться тем, что само плывет в руки? Он вовсе не собирается играть романтического героя в ее наивной пьеске. А со стороны все выглядит вполне естественно. В конце концов, два года назад они заключили брак по любви.

Все эти мысли вихрем проносились в голове! Грега, пока нахлынувшие вновь воспоминания о предыдущей ночи не заглушили их. Он вспомнил, как ласкал спящую Линду, и реакция не заставила себя долго ждать. Он был даже рад, что здесь находятся ее родители, чье присутствие удерживало его от того, чтобы перейти всякие границы.

– Рад снова видеть вас, сеньор Ромеро, – сказал он, наконец, выпустив Линду. – И вас тоже, Мария. Добро пожаловать в Монреаль!

Целуя подставленную для поцелуя щеку сеньоры Ромеро, Грег заметил в ее глазах слезы. Все ее внимание было приковано к дочери.

– Выпьете чего-нибудь? – спросил Грег, обращаясь ко всем.

– Чаю со льдом, – прошептала Линда. – А вы? – добавила она, обращаясь к родителям.

– Я думаю, – перебил Грег, – что приезд твоих родителей нужно отметить чем-нибудь посущественнее. Как насчет шампанского? Если, конечно, вы не предпочтете что-то более крепкое, Карлос?

– Бокал-другой вина был бы кстати. Грег понял, что еще не до конца развеял их подозрения.

– Прекрасно. Одну минуту. – Грег направился к дверям на противоположной стороне террасы, ведущим на кухню. Он чувствовал себя столь же неуютно, как и в ту злосчастную ночь, когда предстал почти голым перед разгневанными очами сеньора Ромеро. Линда появилась почти сразу же вслед за ним.

– Что все это значит? – спросила она. Ее щеки по-прежнему пылали.

– Я стараюсь быть радушным хозяином, – невозмутимо ответил Грег, прекрасно понимая, что на самом деле Линда имеет в виду. – Что ты приготовила на ужин?

– Запеченную рыбу. Я хочу предупредить: еще один трюк вроде того, что ты выкинул недавно, и…

– И что? Вспомни, с каким упорством ты настаивала, что мы должны выглядеть совершенно счастливыми в глазах твоих родителей. Как видишь, я всеми силами пытаюсь поддержать эту игру.

– Это выглядит нелепо! Ты никого не сможешь одурачить таким образом!

– А мне показалось, что твоя мать была очень довольна. А если твой отец все еще сомневается, я постараюсь вскоре развеять все его сомнения.

– Только, пожалуйста, не надо такого дурацкого представления, как то, какое ты устроил только что.

– А тебе оно совсем не понравилось?

– Ничуть! – ответила Линда, покраснев еще сильнее.

– Не лги! – предостерегающе сказал Грег. – Говорят, от этого удлиняется нос, а с длинным носом ты не сможешь быть фотомоделыо. Ну же, признайся, тебе было приятно, когда я целовал тебя?

– Вовсе нет. Я была шокирована.

– Шокирована? – Грег ловко вытащил пробку из бутылки с шампанским. – Не понимаю почему. Разве не ты все утро говорила мне о необходимости изображать примерного супруга?

– Я имела в виду – внимательного, но вовсе не одержимого страстью! В следующий раз, когда тебе вздумается продемонстрировать свою привязанность, не делай этого столь рьяно! – Линда поставила на поднос блюдо с гусиным паштетом и вазочку с крекерами. – И, пожалуйста, больше не называй меня киской! Большей пошлятины в жизни не слышала!

Когда она вышла, Грег сердито посмотрел ей вслед. Что ей нужно, черт возьми? Настроение меняется каждую минуту! Стоит лишь ему подумать, что он угодил ей, как выясняется, что она до глубины души возмущена его поведением. Она сама не знает, чего хочет!

8
{"b":"102521","o":1}