Его пальцы снова сжались сильнее, но он ослабил хватку, стоило ей резко втянуть в себя воздух.
Почему он так взволновался? Можно подумать, что она приняла его предложение. Ему нет никакого дела до того, что она делает, а чего не делает. Он ведет себя неразумно…
К несчастью, ее собственное сердце тоже ведет себя неразумно. Оно так сильно колотится, что Мэг трудно дышать. Ее чуть подташнивает. Щеки пылают. У нее наверняка жар. И у нее стало влажным самое интимное место!
– Я не оставлю вас одну. Это не подобает джентльмену. – Он смотрел на нее возмущенно.
Проклятие, с какой стати он ее укоряет? Он ведет себя как лицемер! Похоже, будто он никогда не позволял себе ни малейшего нарушения приличий. Наверное, жить с ним просто невыносимо.
– Отпустите меня, сэр, и я окажу вам услугу, оставив вас одного.
– Мне ничего бы не хотелось сильнее, но я джентльмен. Я не могу оставить даму… женщину… одну в темноте.
Что он хочет сказать, называя ее женщиной подобным тоном?
– Вы ведете себя оскорбительно, сударь мой!
– А вы неисправимы, сударыня!
– Ничего подобного! Как вы можете так говорить?!
– Как я могу так говорить? Разве вы не взяли в привычку посещать самые темные уголки аристократических садов с разными мужчинами? Будь у вас хоть капля ума, вы извлекли бы урок из встречи с Беннингтоном.
Ей захотелось влепить ему пощечину, но он схватил ее за руку прежде, чем она успела замахнуться.
Она попыталась высвободиться, но его хватка оказалась железной. Она могла бы лягнуть его в щиколотку, но при одной мысли об этом у нее сильнее заболела ушибленная нога. В своих бальных туфельках она уже отбила себе все пальцы.
Мэг удовлетворилась самым яростным взглядом, на какой только была способна.
– Рискну повториться, мистер Паркер-Рот. Убирайтесь отсюда!
– Рискну повториться, мисс Петерсон: нет. Я не оставлю вас одну в этом саду.
– Сэр, не надо меня оберегать!
– Тысяча чертей, женщина! – Мистер Паркер-Рот схватил ее за плечи. Судя по его виду, он предпочел бы сомкнуть пальцы у нее на шее. – Кто-то должен вас оберегать, а я что-то не вижу, чтобы желающие получить эту честь выстроились в очередь!
– Меня не нужно обере…
Этот невозможный мужчина заставил ее замолчать, накрыв ее губы своими.
На вкус… М-м… Да! Ее поцелуй был жарким и сладким. Он лизнул линию между ее губами, и они расслабились и приоткрылись. Его язык скользнул внутрь. Она обмякла, прильнув к нему всем телом.
Это было гораздо приятнее, чем ссориться с ней.
Он ласкал тайное, влажное чудо, которым был ее рот. Боже, какое наслаждение! Все, как в тот проклятый вечер в гостиной леди Палмерсон. Нет, еще лучше!
Но не совсем. В его грезах мисс Петерсон была обнажена.
Новая волна желания ударила ему в пах. Он почувствовал, что вот-вот взорвется.
Он провел ладонями по ее спине, спустившись ниже жесткого корсета к чудесной, мягкой округлости ее ягодиц. Он проследил их очертания, обхватил их руками и прижал к своей мучительно налитой плоти.
Может быть, он ее шокирует? Пугает? Ему совершенно не хочется…
Из ее горла вырвался странный тихий звук, и она придвинулась к нему еще ближе. Еще немного – и он опозорится!
Самая непокорная часть его тела запульсировала, предвкушая такую возможность. Чуть отодвинув бедра назад, он покрыл поцелуями ее щеку. Ее глухие вздохи и тихие стоны ласкали его слух. От нее пахло розами и страстью.
Боже правый! Ее руки скользнули вниз по его спине, забрались под фалды фрака и легли на его ягодицы. Негодница! Она надавливала на него сзади, пытаясь снова притянуть к себе.
Он должен ее проучить.
Проклятие!
– Джон…
– Ш-ш!
Он прижал пальцы к ее губам. Как только ему удалось расслышать хоть что-то сквозь грохочущую в ушах кровь? Кто-то приближался к их убежищу.
Сейчас было бы крайяе нежелательно с кем-то встречаться. Мисс Петерсон выглядит очаровательно разнузданной, а он сам… Его панталоны слишком хорошо сшиты, чтобы спрятать те чувства, которые сейчас им владеют.
Он увлек Мэг глубже в посадки сосенок.
Они успели добраться до каменной стены, отделявшей сад Истхевена от переулка, прежде чем Мэг пришла в себя. По правде говоря, если бы Паркc не поддерживал ее за талию, она лужицей растеклась бы по земле.
– Джон…
На этот раз ему не пришлось прижимать пальцы к ее губам, призывая к тишине. Она ясно расслышала женский голос:
– Признайся: тебе понравилось. – Господи! Это же леди Данли!
Мэг проглотила рвущийся с губ стон и опустила голову на грудь мистера Паркера-Рота. Его пальцы запутались в ее волосах, рассыпавшихся по ее плечам и спине.
На этот раз она окончательно погибла. Один раз – это уже достаточно плохо, но если ее во второй раз застанут в кустах с мистером Паркером-Ротом… Леди Данли сможет весь сезон кочевать по званым обедам с этой историей. И еще на следующий останется.
Мужчина возмущенно фыркнул:
– Нисколько. Не понимаю, почему тебе все время надо таскать меня в сад, Кларисса. У нас дома прекрасная постель.
Постель? Кларисса? Это имя леди Данли, а голос мужчины похож на голос лорда Данли, только…
Постель?
Они собрались спать в саду? Но они слишком стары, чтобы заниматься любовью, и ложатся в постель, чтобы спать.
Мэг посмотрела сквозь сосновую хвою туда, откуда доносились голоса.
– Я ничего не могу с собой поделать, Эдгар. Ты же знаешь, порой на меня находит. Мне стало так жарко, я была вся горячая и влажная. И в таком состоянии мне невыносимо оставаться в душном бальном зале. И потом, иногда мне вдруг…
Эта женщина захихикала!
– Иногда я просто не могу ждать. Да и вам тоже не терпелось, милорд. Меня не обманешь.
Лорд Данли кашлянул.
– Всегда рад быть полезным, моя дорогая. Просто мне кажется, в нашем возрасте… И мой ревматизм… В постели гораздо удобнее, ты не находишь?
– Иногда. А иногда свидание… на садовой скамье, в уединенном уголке сада – это именно то, что мне нужно.
– Да уж, я бы сказал. Ты была просто как дикое создание, дорогая. Надеюсь, я не лишился всех пуговиц.
– Если лишился, пришьем новые.
– Но мне надо вернуться в бальный зал.
– Тогда я должна проверить, все ли в порядке, верно? Господи! – Но ведь леди Данли не собирается?.. Собирается!
Она протянула руки к…
Мэг уткнулась лицом в шейный платок мистера Паркера-Рота. Неужели эта пара намерена продолжать занятия любовью?
К счастью – нет.
– Кларисса, я должен прийти в себя.
– Ах, чушь! Ну ладно. – Леди Данли издала короткий досадливый вздох. – Раньше ты мог два раза, а то и больше за вечер.
– Раньше я был гораздо моложе. – Леди Данли рассмеялась:
– Верно. Я тоже. Но дело не в количестве, а в качестве. И в этом смысле ты стал гораздо лучше.
Она издала забавный звук, похожий на мурлыканье кошки. Мэг зажала уши руками, но все равно слышала их разговор.
– Жду не дождусь следующего раза.
– Следующий раз состоится у нас в спальне, мадам. А теперь поправь платье и веди себя прилично.
– А это обязательно?
Мэг крепко зажмурилась и заткнула уши пальцами. «Пожалуйста, ведите себя как надо. И возвращайтесь в бальный зал».
– Они ушли.
Мэг оторвала лицо от шейного платка мистера Паркера-Рота. В глазах у него застыло выражение глубокого изумления.
– Что они… – Он снова накрыл ее губы пальцами.
– Ночью звуки далеко разносятся. – У нее судорогой свело живот.
– Значит, они нас слышали!
Мистер Паркер-Рот округлил глаза и потянул ее к задней стене сада.
– Полагаю, они были слишком заняты собственными делами, чтобы подслушивать. А вот сейчас это уже не так.
Мэг последовала за ним. К счастью, вдоль стены шла узкая дорожка, так что им не пришлось сражаться с растительностью.
– Что вы делаете?
– Ищу заднюю калитку. Не думаю, чтобы вы снова вернулись в бальный зал.
Мэг смахнула с лица прядь волос. Да, она определенно не станет этим вечером украшать своим присутствием бальный зал леди Истхевен.