Литмир - Электронная Библиотека

– Он жив и здоров. – Дульси улыбнулась, с гордостью кивнув. – Мистер Макрей послал своих людей и забрал его и Джекоба. Они привезли их сюда, и доктор вылечил вашего сына. Он был болен, но теперь чувствует себя нормально, я бы даже сказала, лучше, чем его мама.

Воспоминания вернулись к ней одно за другим: болезнь маленького Джона, отчаянная нужда в деньгах, долгий путь до проезжей дороги, поездка в город вместе со старым Беном. Посещение налогового управления и потрясшая ее весть о том, что Кори Макрей уже выкупил налоговую декларацию. Банк отказался одолжить деньги под залог земли, на которую за неуплату налогов наложили арест. Далее она смутно припоминала, что направилась в штаб генерала Скофилда, только его самого там не оказалось, а человек, который передал ей жалованье отца, что-то говорил о своем предстоящем отъезде из города. Это все, что сохранилось в ее сознании.

– Мисс Китти, вы должны выпить бульон и восстановить силы. Или вы хотите лежать тут и медленно угасать?

Китти отпила из чашки. Горячая жидкость оказалась горьковатой и жирной на вкус, но она понимала, что бульон поможет. Сколько раз ей приходилось поить с ложки больных, которых она выхаживала, овощным отваром, сдобренным салом! Еще несколько глотков, и ей станет лучше.

– Больше не хочу. – Она отстранила от себя чашку.

– Мистер Макрей сказал…

– Дульси, как я здесь оказалась? – Китти сделала над собой усилие и села.

Дульси, заметив, что она еще слишком слаба, быстро поставила чашку с бульоном на столик и поддержала ее.

– Как я попала сюда? – повторила Китти. – Я помню, что поехала в город… Теперь вдруг просыпаюсь здесь, в доме человека, которого презираю.

– По правде говоря, я не знаю, мисс Китти, – ответила Дульси с широко раскрытыми от страха глазами. Она не хотела вмешиваться в это дело. – Знаю только то, что мистер Макрей и доктор Симс привезли вас в дом спустя несколько дней после того, как сюда доставили маленького Джона и Джекоба.

– Несколько дней?

– Вам стало плохо в армейском штабе в городе, и вы были слишком слабы, чтобы трогать вас с места. Поэтому они поместили вас в гостиницу до тех пор, пока доктор Симс не сказал, что вас можно перевезти сюда Вы были тяжело больны, мисс Китти, очень тяжело Доктор Симе какое-то время не был уверен в том, что вы выживете. Я слышала, как он ворчал на хозяина за то, что тот приказал доставить вас в свой дом, но хозяин сказал, что когда вы проснетесь, то наверняка спросите, где ваш ребенок. Потому-то он и приказал перевезти вас сюда, чтобы вы были к нему поближе. Хозяин очень волновался за вас, правда. Часами просиживал в комнате, держа вас за руку, и все говорил, умолял не выдавать его мисс Китти. А видели бы вы, как он ведет себя с маленьким Джоном! У него на руках мальчик воркует и смеется. Вот уж и впрямь на это стоит посмотреть! – Она захихикала, но веселье ее быстро померкло при виде гнева в глазах Китти.

– Передай Кори Макрею, что я хочу немедленно его видеть.

Дульси, сидевшая на краю кровати, быстро поднялась.

– Я предупредила его, что отнесу вам бульон. Он просил сказать, что зайдет к вам после того, как вы поедите, и у вас будет время повидать маленького Джона. – Негритянка с испуганным видом отступила к двери.

– Дульси, скажи мистеру Макрею, что я желаю его видеть сейчас же, и потом собери вещи моего ребенка. Предупреди Джекоба о том, что через несколько часов мы уезжаем.

Дульси недоверчиво покачала головой:

– Нет, мэм, вам нельзя уезжать отсюда так скоро. Вы еще не вполне здоровы. Док Симс будет здесь позже, и вам нужно поговорить с ним.

– Дульси, делай то, что тебе говорят! – Китти повысила голос. – Я не намерена задерживаться в этом доме ни одной лишней минуты. Приготовь вещи Джона и дай знать Джекобу.

Дверь открылась, задев Дульси, и бульон расплескался по полу. Негритянка быстро нагнулась и принялась вытирать лужицу фартуком, а Кори Макрей с угрюмым выражением на лице переступил через порог.

– Что за шум? – Он бросил сердитый взгляд на Дульси. – Я еще в коридоре услышал ваши голоса. И ты опять говорила, словно какая-нибудь негритянка с плантации, Дульси. Хьюго обучил тебя правильной речи. Если я еще раз услышу, что ты забываешься, тебе не миновать кнута. Понятно?

– Да, – пробормотала она. – То есть да… сэр.

– Сейчас же приведи все в порядок и убирайся вон. Я хочу поговорить с мисс Китти.

– А мисс Китти хочет говорить с вами, – ледяным тоном отозвалась Китти.

Кори пересек комнату с радушной улыбкой на губах:

– Ах, Китти, Китти, хорошо, что вы очнулись. Вы даже не представляете себе, как вы всех нас напугали. Ваша жизнь висела на волоске, юная особа, понимаете ли вы это? Да и маленькому Джону не терпится увидеть свою маму. Он…

Кори дотронулся рукой до ее плеча, но она оттолкнула его руку:

– Не прикасайтесь ко мне!

Он приподнял брови:

– Что все это значит? Вы все еще бредите? Мне казалось, моя дорогая, что вы уже пришли в себя.

– Не называйте меня дорогой, вы… вы, стервятник!

– Так-то вы разговариваете с человеком, который уже дважды спас жизнь вам и вашему ребенку? Китти, я вас не понимаю.

Бросив взгляд на Дульси, которая все еще вытирала пролитый бульон, Кори вспылил:

– Убирайся отсюда к черту!

– Да… да, сэр. – Дульси едва не оступилась, торопясь скорее покинуть комнату.

Он снова обернулся к Китти:

– Итак, что это значит? Почему вы сердитесь на меня?

– Не пытайтесь меня разыгрывать, Кори Макрей. Я-то знаю, что вы на самом деле бессовестный грабитель. Действуя хитростью, вы выкупили мою налоговую декларацию. Неужели вы и впрямь думаете, что заполучили мою землю? Скорее вы умрете и сгорите в аду, чем завладеете моей собственностью!

По ее щекам текли слезы, руки сжались в кулаки. О, если бы у нее было больше сил! И почему только на нее свалилась эта болезни? Ей столько всего нужно сделать!

– Разве я пытался забрать у вас землю, Китти? – осведомился он мягко.

– Что вы хотите сказать?

– Я пытался забрать у вас землю? – повторил он. – Даже несмотря на то что я являюсь держателем вашей налоговой декларации, разве я стучался к вам в дверь, требуя, чтобы вы выплатили мне всю сумму налога, не считая процентов, грозив в противном случае выгнать вас вон?

Она не отрываясь смотрела на него.

– Итак, Китти?

Она покачала головой.

– Тогда как вы можете утверждать, будто я собираюсь отнять у вас вашу собственность?

– Зачем вы выкупили декларацию?

– Ну, разумеется, для того, чтобы ее не смог перехватить Джером Дантон. Он каждый день наведывался в налоговое управление, чтобы узнать, были ли внесены вами налоги, ожидая лишь наступления крайнего срока, чтобы уплатить их за вас и сделать именно то, в чем вы упрекаете меня. Я пользуюсь в этих местах значительным влиянием, Китти, и потому предпринял все меры, чтобы, как только настанет крайний срок уплаты, первому выкупить вашу декларацию. Мне это удалось, но вместо того чтобы быть признательной, вы бросаете мне в лицо обвинения. Как, по-вашему, я должен себя чувствовать после всех тех хлопот и расходов, на которые мне пришлось пойти, чтобы выходить вас и вашего сына, когда вы оба серьезно заболели? Вы бы умерли, если бы не я, а вместо благодарности я получаю презрение. Наверное, мне следовало бы выдворить вас с вашей земли, и навсегда забыть о вас.

Китти слушала его спокойно, ничуть не обескураженная его угрозами. Подбородок ее выдался вперед.

– И почему же вы не сделали этого?

Все время разговора он смотрел в окно, однако при этих ее словах резко повернул голову и недоверчиво уставился на нее:

– Что?

– Я спросила, почему вы этого не сделали? Я имею в виду, почему вы не выдворили меня с моей земли и не забыли обо мне раз и навсегда? Зачем снова и снова приходите мне на помощь, и я оказываюсь перед вами в еще большем долгу? Какую игру вы со мной затеяли, Кори?

Он присел на край кровати, наклонившись и положив руки ей на плечи.

58
{"b":"102413","o":1}