– Это я, конечно же, сделаю. Но от вас мне нужны гарантии, что с моим человеком ничего не случится.
Сэр Ли, улыбаясь, откинулся на спинку скамейки.
– Даю вам слово. Я очень хорошо все спланировал. Все, кто мне нужен, примут приглашение, и Куинс клюнет на это. Совсем скоро он будет у нас на крючке. Рыбка сама попадет в бочку.
Уитон протянул газету сэру Ли.
– Вы заметили это случайно?
– Да, и считаю это знаком того, что я двигаюсь в правильном направлении. Всем известно: агенты очень подозрительны по натуре.
– Так вы не родственники и никак не связаны?
– Нет. Он сирота. Из Андерсен-Холла. Я попробую еще что-нибудь про него раскопать. Но по-моему, это напрасная трата времени.
– Ну что ж, удачи вам. – Сказав это, Уитон удалился. Под ногами у него хрустел гравий.
Сэр Ли закрыл глаза и с наслаждением вдохнул воздух, приятно пахнущий хвоей. Он поздравил себя с тем, что пункт номер один его плана удачно завершен.
Через мгновение сэр Ли Дивейн открыл глаза. Он был настроен решительно и готов приступить к выполнению пунктов номер два, три и четыре.
Старик поднялся и, опираясь на трость, направился вдоль по дорожке парка к противоположному выходу. Подойдя к краю парка, он остановился и, повернувшись лицом к больнице, прочитал молитву, в очередной раз попросив Бога о прощении. Остаток своих дней он посвятит добрым делам, чтобы хотя бы частично искупить вину. Только бы мил осердный Боже отпустил ему на это достаточно времени.
Глава 18
Где бы Эдвина ни появлялась рука об руку с Прескоттом, она замечала любопытные взгляды и шепоток за спиной. Но Прескотт держался великолепно и пытался отвлечь ее внимание интересными беседами.
– Господи, как здесь душно! – воскликнула Эдвина. – Как же в высшем свете любят большие шумные сборища! Не могу взять в толк почему.
– Это служит для них стимулом, миледи. Толпа будоражит чувства и возбуждает.
Так же как и его мускулистое тело, пахнущее мускусом!
После того поцелуя на улице, в нише дома, Эдвина стала словно одержимая. Снова и снова она прокручивала в памяти каждое мгновение. Жар его тела, прикосновения Прескотта, его ласки…
При одной мысли об этом Эдвина вспыхивала как спичка от охватывавшего ее тело желания. Каждую секунду она грезила о новом поцелуе, готовая воспользоваться для этого любой возможностью.
Но благоприятный момент так и не подвернулся. Все последние дни Прескотт проводил в Андерсен-Холле, вместе с доктором Уиннером и малышкой Иви, которая, к несчастью, слегла с высокой температурой. Эдвина с пониманием отнеслась к тому, что Прескотт отважился оставить Иви только тогда, когда убедился, что ей стало лучше. И вот сегодня они с Прескоттом увиделись снова. Но они ни одной минуты не провели наедине: на весь вечер вниманием Прескотта наглым образом завладели дамы из женского общества. Завладели настолько сильно, что Эдвине никак не удавалось выдрать бедного Прескотта из их когтей. А когда она попыталась намекнуть, что пора подышать свежим воздухом, Джинни, Люси и Дженел восприняли это как приглашение всем вместе погулять в парке и увязались за Эдвиной и Прескоттом. В глубине души Эдвину, конечно, не могло не радовать то, что ее подруги приняли Прескотта с восторгом. А с другой стороны, в голове у Эдвины вертелась только одна мысль: что может произойти между ней и ее так называемым женихом в тот миг, когда они наконец останутся наедине.
Но сейчас вокруг них были сотни любопытных глаз.
Прескотт наклонился к Эдвине, щекоча своим дыханием ее шею, отчего по коже у нее сразу же побежали мурашки.
– Хотя вечер еще только начинается, нам необходимо все время искать те самые туфли. Если только, конечно, их обладатель сегодня здесь присутствует. По-моему, нам лучше начать поиски с зала для игры в карты.
– О да, – ответила Эдвина, чувствуя стыд из-за того, что, погрузившись в грезы о поцелуе, забыла о деле. Хотя находится здесь для того, чтобы заниматься поисками безжалостного шантажиста. – Да, надо действовать, пока господа сидят за столами. Это хорошая мысль.
– Прикройте меня, Эдвина. Я не хочу сталкиваться с миссис Уоррен.
Пока они пробирались сквозь толпу, Эдвина возмущалась вслух:
– Неужели эта женщина сама не понимает, насколько бестактно засыпать человека градом вопросов?
Прескотт невозмутимо повел плечом.
– Ей просто хочется понять, что могла такая обворожительная дама, как вы, найти в таком корыстолюбивом жалком черве, как я.
Лестные слова о ее удачно обновленной внешности были приятны, но…
– Не говорите так уничижительно о себе, Прескотт. Он внимательно разглядывал толпу.
– Что кривить душой? Тут уж ничего не поделаешь! Моя репутация такова, что эта характеристика мне вполне подходит.
– Она подходит вам так же, как алое платье подходит краснолицей леди Картридж, – недовольно пробормотала Эдвина.
Прескотт посмотрел на нее, удивленно вскинув бровь:
– Что я слышу, миледи! Вы только что попытались сострить?
Она скривила губы.
– Удивительно, не правда ли?
Он рассмеялся – да так весело, что Эдвина не удержалась и тоже рассмеялась в ответ, сразу же почувствовав себя безумно остроумной, очаровательной женщиной и… почти красавицей.
– На нас смотрят, – шептал Прескотт, пока они продолжали свой путь сквозь толпу. – Все хотят посмеяться вместе с нами вашей шутке.
Смех подействовал на Эдвину благотворно: ее тревога разом улетучилась. Осталась только радость от того, что сейчас она рядом с Прескоттом. Рядом с ним Эдвина ни о чем не беспокоилась – ее сейчас не заботило, что скажет отец, какая судьба ожидает Джинни и что ей предстоит преодолеть на пути к своему счастью. Сейчас она просто наслаждалась моментом, купаясь в своем блаженстве.
Какая-то дама с кислой физиономией выгнула шею, стараясь подслушать, о чем беседовали Эдвина и ее новоиспеченный жених. В ожерелье на ее толстой шее блестело больше бриллиантов, чем было веснушек у нее на лице.
– Прескотт, вы обладаете счастливым даром делать так, что люди вокруг вас чувствуют себя легко и непринужденно.
Он пожал плечами:
– Возможно. Никогда не задумывался об этом.
Эдвину удивляло, что Прескотт имел обыкновение отмахиваться от похвалы в свой адрес, как от чего-то не заслуживающего внимания. А может быть, просто он не считал заслуживающим внимания самого себя?
– Я имею в виду не ваш талант расколдовывать и приручать драконов, – пояснила она. – Я говорю о вашем даре принимать людей такими, какие они есть. По-моему, вы никого не судите строго, правда?
– Только себя самого, – ответил он. – Но зачастую это просто необходимо.
Прескотт вел Эдвину в сторону столовой, а вокруг них текла толпа. В воздухе витали ароматы лилий, роз, гвоздик, лаванды и французской фиалки, сливаясь воедино в удушающую смесь запахов, которые даже отдаленно не напоминали свежие цветы.
Эдвина только сейчас осознала, что Прескотт ведет ее по бальному залу таким образом, чтобы она, по возможности, не проходила мимо дам.
– Почему вы стараетесь, чтобы я избегала встреч с дамами? Потому что мужчины обычно не так любопытны?
– Просто для того, чтобы закрепить детали туалета, многие дамы используют булавки. – Прескотт торжествующе улыбнулся и посмотрел на Эдвину. – Не хочу, чтобы вы укололись.
– Ах! – Эдвина заморгала, поражаясь предусмотрительности Прескотта. И его трогательной заботе. Ей неожиданно пришла на ум древняя притча, которую однажды рассказал ее банкир. Наклонившись к самому уху Прескотта, она спросила: – Вы когда-нибудь слышали предание об иудейском проповеднике по имени Хиллель?
Он отрицательно покачал головой.
– Однажды к нему пришла группа язычников. Они сказали, что готовы обратиться в его религию, если он прочтет им все иудейское учение, стоя на одной ноге.
В глазах Прескотта промелькнул интерес, и Эдвина продолжила: