– Не очень-то похоже на дом, – заметила Мэри.
– С таким прошлым, как у него, Томми Мак-Гиру нужна крепость, а не уютный дом-особняк в каком-нибудь красивом поместье. – Девлин повернулся к Броснану. – У тебя есть оружие, сынок?
– Нет, – ответил Броснан. – Но у нее есть. Полагаю, что и у тебя оно тоже есть?
– Назови это врожденной осторожностью или дрянной благоприобретенной привычкой.
– Это ты, Девлин? – прозвучал голос из микрофона над дверью.
– А кто же еще, ты, глупый педрила? Со мной Мартин Броснан и его приятельница, леди. Мы замерзаем, так что открывай дверь.
– Вы слишком рано. Мы договорились на два часа. Они услышали шаги за дверью; она открылась, и на пороге показался высокий, бледный как мертвец человек лет шестидесяти пяти. На нем был толстый пуловер и мешковатые джинсы, в руках он держал автомат стерлинг.
Девлин протиснулся мимо него и пошел внутрь дома.
– Что ты собираешься делать с этой штукой? Начать новую войну? – спросил он.
Мак-Гир закрыл дверь и задвинул засов.
– Только если меня вынудят. – Он подозрительно оглядел их. – Мартин? – Он протянул руку. – Прошло так много времени. Что до тебя, старый ублюдок, – обратился он к Девлину, – что бы ни держало тебя на этом свете, пора тебе отваливать. Мир станет намного чище. – Он окинул взглядом Мэри. – А вы кто, леди?
– Друг, – сказал ему Девлин. – Так что давай прекращай допрос.
– Ладно, идите сюда.
Склад внутри был совершенно пуст. Только у одной стены стоял фургон. Стальная лестница вела на площадку, находившуюся высоко под крышей – там когда-то были кабинеты со стеклянными стенами. Мак-Гир шел впереди. Он свернул в первую кабину на площадке. Там стояли стол, скамья и новейшее телевизионное оборудование. Один экран показывал то, что происходит на улице, другой – у входа. Он положил автомат на стол.
– Ты здесь живешь? – спросил Девлин.
– Наверху. Я превратил бывшую кладовку в квартиру. Теперь выкладывай, Девлин. Чего ты хочешь? Ты упоминал Сина Диллона.
– Он снова на свободе, – сказал Броснан.
– Я думал, что он сдох! Хочу сказать, это было так давно.
Мак-Гир закурил сигарету.
– В любом случае, какое отношение это имеет ко мне?
– Он пытался убрать Мартина в Париже. Вместо него убил его подружку.
– Боже мой, – произнес Мак-Гир.
– Теперь он на свободе, в Лондоне, и я хочу достать его, – подал голос Броснан.
Мак-Гир еще раз посмотрел на Мэри.
– А какое отношение к этому имеет она?
– Я капитан британской армии, – сказала она резко. – Моя фамилия Таннер.
– Черт, Девлин, кого ты привел? – закричал Мак-Гир.
– Все в порядке, – успокоил его Девлин. – Она не собирается арестовывать тебя, хотя, если станет известно, что Томми Мак-Гир все еще жив, он может получить свои двадцать пять лет.
– Ты ублюдок! – возмутился Мак-Гир.
– Будь благоразумен, – спокойно сказал Девлин. – Просто ответь на несколько вопросов и можешь оставаться Джорджем Келли.
Мак-Гир поднял руку, как бы защищаясь, и сказал:
– Ладно. Я понял. Что вы хотите знать?
– Тысяча девятьсот восемьдесят первый. Серия взрывов в Лондоне, – обратился к нему Броснан. – Ты был командиром Диллона.
Мак-Гир взглянул на Мэри:
– Да, это так.
– Мы знаем, что у Диллона могут сейчас возникнуть проблемы с оружием и взрывчаткой, господин Мак-Гир, – сказала Мэри. – Нам дали понять, что он предпочитает в подобных ситуациях обращаться к уголовникам. Так ли это?
– Да, обычно он действовал именно так, – неохотно ответил Мак-Гир и сел.
– Есть у вас какие-нибудь соображения о том, кого он использовал в Лондоне в восемьдесят первом году? – настаивала Мэри.
Мак-Гир обернулся к ней с затравленным видом:
– Откуда я могу знать? Это мог быть кто угодно. Вмешался Девлин:
– Ты лжешь, ублюдок, ты что-то знаешь. Я чувствую это.
Девлин вытащил из кармана плаща старый люгер и приставил дуло к переносице Мак-Гира:
– Быстро! Говори, или я… Мак-Гир отпихнул пистолет в сторону.
– Хорошо, Девлин, твоя взяла. – Он закурил. – Он имел дело в Лондоне с человеком по имени Джек Харвей, большой человек, настоящий гангстер.
– Видишь. Не так уж это трудно, правда? – усмехнулся Девлин.
Раздался громкий стук в дверь. Они взглянули ни экран и увидели старую нищенку на ступеньках. Ее ГОЛОС был хорошо слышен в переговорном устройстве:
– Вы хороший человек, господин Келли. Не могли бы вы подать бедной женщине гинею?
– Исчезни, ты, старая кошелка, – сказал ей Мак-Гир через микрофон.
– О Боже, господин Келли. Я умру здесь у вас на ступеньках, сейчас так холодно! И вам будет стыдно перед всем светом!
Мак-Гир поднялся:
– Я пойду и избавлюсь от нее. Через минуту вернусь… – Он быстро спустился по лестнице, достал пятифунтовую банкноту из старого бумажника и подошел к двери. Открыв дверь, он протянул ей деньги. – Возьми и убирайся.
Диллон вытащил руку с кольтом из пластиковой сумки.
– Пятерка! Томми, друг, ты стал щедрым к старости! Быстро внутрь!
Он втолкнул его и закрыл дверь. Мак-Гир был в ужасе.
– Послушай… Что тебе нужно от меня?
– Возмездие, – сказал Диллон. – Ты платишь за свои грехи, Томми, мы все это делаем. Помнишь ту ночь в семьдесят втором, когда мы – ты, я и Патрик – застрелили Стюартов, выскочивших из огня?
– Диллон? – прошептал Мак-Гир. – Это ты? – Он повернулся к лестнице. – Девлин! – закричал он.
Диллон дважды выстрелил ему в спину, раздробив позвоночник.
Мак-Гир упал лицом вниз.
Когда Диллон уже открывал дверь, на площадке появился Девлин с люгером в руке и тут же открыл стрельбу, Диллон быстро выстрелил три раза, разбив стекло кабины. Потом выскочил на улицу, захлопнув за собой входную дверь.
Когда он пошел по улице, два полосатых лендровера (в каждом сидело четверо солдат), привлеченные звуками выстрелов, свернули с главной дороги и поехали в его сторону. Хуже ничего быть не могло, но Диллон не растерялся. Он сделал вид, что поскользнулся, и бросил кольт через решетку вниз, в водосток.
Когда он поднялся, кто-то крикнул ему:
– Стой на месте!
Это были десантники в защитной форме, теплых куртках и красных беретах, с автоматами наперевес. Диллон разыграл перед ними лучший в своей жизни спектакль. Он заковылял, причитая и подвывая, и стал цепляться за командира, молоденького лейтенанта.
– Господи Иисусе, сэр. Там, в этом складе, происходит что-то ужасное. Я спряталась от холода, а эти парни вышли и стали стрелять друг в друга.
Молодой офицер, почувствовав запах виски, оттолкнул его.
– Посмотри, сержант, что там у нее в сумке. Сержант обыскал сумку.
– Бутылка и несколько газет, сэр.
– Ладно, ступай и подожди там. – Офицер подтолкнул Диллона к тротуару и взял громкоговоритель из машины. – Эй, вы, в доме! – приказал он. – Выбросьте оружие в дверь, потом выходите с поднятыми руками. Даю две минуты, или мы войдем, чтобы достать вас.
Все члены патруля заняли боевое положение и сконцентрировали внимание на входе. Диллон ухитрился шмыгнуть во дворик, повернулся и побежал мимо такси Девлина. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы отыскать крышку канализационного колодца. Он поднял ее и стал спускаться по железной лестнице, поставив на место крышку. Именно таким путем он много раз уходил от британских солдат в прошлые годы и прекрасно знал систему канализационных путей в районе Фолз-Роуд.
Туннель был небольшой и очень темный. Он пополз по нему, слыша журчание воды, и выбрался на наклонный спуск большего, главного, канала канализационной системы. Он знал, что от него есть ответвления, которые ведут на Белфаст-Лоу.
Диллон стянул с себя юбку, парик и бросил их в воду тщательно вытер шалью губы и лицо и отправился дальше вдоль туннеля. Он увидел железную лестницу и стал подниматься по ней к свету, пробивавшемуся через отверстия в чугунной крышке колодца, немного подождал и отодвинул ее. Он оказался на булыжной мостовой недалеко от канала. На другой стороне улицы стояли ветхие деревянные дома. Поставив крышку колодца на место, он заторопился к Фолз-Роуд.