Мананнан, убрав меч, подошел к дамам и поклонился.
— Вы не пострадали?
— Нет, сударь, — ответила та, что пониже ростом. — Мы благодарим вас за ваше доблестное вмешательство. Я Диана, а это моя младшая сестра Шира.
— Вы отменно владеете мечом, госпожа моя. У вас славное запястье.
К ним подошел стройный светловолосый молодой человек, чисто выбритый, без меча, но с превосходным роговым луком. Одежда из тончайшей коричневой кожи отлично сидела на нем. В карих глазах мерцали золотые искры, как у кота.
Обняв Диану и поцеловав ее в щеку, он с открытой, дружественной улыбкой обернулся к Мананнану.
— Благодарю вас, рыцарь. Ваша отвага делает вам честь.
— Позвольте и мне поблагодарить вас за столь своевременное прибытие. — Мананнан протянул ему руку.
— Жаль, что мы не подоспели раньше — тогда эти верные люди остались бы в живых. Я барон Эррин из Лейна.
— Вы очень выросли с нашей последней встречи. Ведь вы были пажом у герцога Мактийского?
— Да, в том году, когда он завоевал серебряное копье. Но я, к сожалению своему, не узнаю вас, сударь.
— Меня зовут Мананнан. Тогда я был одет немного иначе и не носил бороды. А теперь извините меня, мне пора.
— Нет-нет! — сказала Диана. — Вам нельзя ехать одному через этот лес. Давешний разбойник, который зовется Решетом, наверняка следит за нами. Вы подвергаете себя большой опасности.
— Он тоже подвергнется ей, госпожа, если снова попадется мне на пути. Прошу вас, не волнуйтесь за меня. Ничего ценного при мне нет, а мой Каун очень скор.
— Останьтесь с нами, рыцарь, — предложил Эррин. — До моего поместья меньше полдня езды. Мы славно поужинаем, и вы заночуете у меня.
— Благодарю вас, но нет. Я должен найти одного человека. — Мананнан снова поклонился дамам и направился к своему коню.
— Какой он странный, — сказала, посмотрев ему вслед, Диана. — Он не смог бы победить их всех, однако всерьез приготовился к схватке.
— Я его не помню, — задумчиво произнес Эррин. — Быть может, он служил в замке солдатом или стражником.
— Он наверняка занимал более высокое положение, — возразила Шира. — Манеры у него как у принца.
— Боюсь, что это так и останется тайной, — сказал Эррин. — Давайте выберемся из этого проклятого леса, пока Решето не явился с подкреплением.
Всю неделю Руад провел в мастерской, плавя свои слитки и превращая их в проволоку, диковинные листья и кольца. На восьмую ночь его пробудил от чуткого сна топот скачущих лошадей. Он встал, накинул плащ и вышел наружу.
Перед его домом стояли шестеро всадников.
— Кого вы ищете? — спросил Руад, силясь разглядеть их лица.
— Откуда вы знаете, что мы кого-то ищем? — сказал один, нагнувшись с седла.
— Для охоты время неподходящее, а я устал, поэтому не тяните и выкладывайте, в чем дело.
— Он точно здесь, — процедил всадник. — Куда ему еще деваться? Я обыщу дом. — Он соскочил с седла и двинулся к хижине. Руад дал ему пройти, но как только незнакомец поравнялся с ним, выбросил левую руку, схватил его за горло и поднял на воздух.
— Я не слышал, чтобы вы спрашивали у меня разрешения. — Схваченный сучил ногами, тщетно пытаясь разжать железные пальцы Руада.
— Отпусти его! — приказал другой всадник, двинув коня вперед. Луна вышла из-за туч, и Руад его узнал.
— Не ожидал встретить благородного человека вместе с таким сбродом, барон Эррин. — Руад отшвырнул свою жертву прочь, и тот рухнул наземь, ловя воздух ртом.
— Извините, что побеспокоил вас, мастер, но сегодня купленный мною раб бежал, и мне сказали, что он часто бывал у вас. Мы подумали, что сможем найти его здесь.
— Как зовут этого раба, барон?
— Кажется, Лаг — неподходящее имя для такого красивого юноши.
— Так его купили вы?
— Да — в подарок герцогу. Теперь он, к несчастью, уже не годится для этой цели. Мне придется заклеймить его, а быть может, и вздернуть.
— Что ж, он это заслужил. Обыщите дом и позвольте мне снова лечь.
— Я верю вам на слово, мастер. Если вы поручитесь, что его здесь нет, мы оставим вас в покое.
— Заверяю вас, барон, что не видел этого мальчика с прошлого четверга. Доброй вам ночи. — Руад подошел к упавшему, который пытался сесть, поднял его за волосы, подвел к коню и перекинул через седло. Барон Эррин усмехнулся и поскакал прочь.
Пострадавший, отстав от других, вернулся к Руаду.
— Вот что… — начал он.
— Только не говори, что мы еще встретимся, — прервал его Руад. — Оскорбления меня злят, а угрозы утомляют. А когда мне скучно, я опасен. Поэтому лучше тебе помолчать. — Всадник свирепо дернул поводья и уехал.
Руад зачерпнул из колодца воды, попил, сел на скамейку и стал смотреть на звезды.
Лаг испугался не зря. Герцог — плохой хозяин. Руад закрыл свой глаз и погрузился в Цвета. Мальчику теперь страшно, и его чувства в смятении. Руад не любил пользоваться Красным, ибо этот Цвет всегда выводит на пути зла — но Красный силен и знает, что такое страх. Руад нащупал струю и сосредоточился на Лаге. Через несколько мгновений он встал и сказал:
— Выходи, мальчик. — Дверь дровяного сарая открылась, и Лаг вышел на лунный свет. — Ты чуть было не сделал меня лжецом!
— Мне некуда больше было идти, мастер. Завтра я поищу Лло Гифса — если он меня примет.
— Войди в дом. У меня есть пара игрушек, которые помогут тебе в дороге.
Руад раздул угли в очаге, поставил на огонь сковородку, бросил на нее сало и разбил четыре яйца.
— Ты, должно быть, голоден, Лаг.
— Да, мастер, спасибо. Но должен сказать вам, что вчера я достиг совершеннолетия. Теперь я мужчина, и мне больше не пристало пользоваться этим детским именем.
— Верно. Какое же имя ты себе выбрал?
— Лемфада, мастер. Я давно уже его облюбовал.
— Да, это хорошее имя. Так звали первого рыцаря Габалы. Будет хорошо, если ты заслужишь хотя бы частицу его славы.
— Я постараюсь, мастер, но ведь я не герой.
Руад переложил яичницу на деревянную тарелку, отрезал несколько ломтей от испеченной накануне ковриги черного хлеба и подал все это новоявленному Лемфаде.
— Не суди о себе поспешно. Ни один рыцарь еще не выходил из материнского чрева в доспехах — все они рождались голенькими.
— А вы многих рыцарей знали?
— Многих. — Руад отрезал еще хлеба, для себя, и налил кружку воды.
— Почему они ушли от нас, мастер?
— Слишком много вопросов ты задаешь. Теперь ты взрослый и недавно сделал собственную птицу, поэтому можешь называть меня не мастером, а просто Руадом.
— Вы разрешите называть вас по имени? — прошептал юноша.
— Это не настоящее мое имя, но мне будет приятно слышать его из твоих уст. — Мальчик, кивнув, доел яичницу и вытер тарелку хлебом.
— Надеюсь, у вас не будет неприятностей из-за меня. Они обратятся к провидцу, Окесе, и он узнает, что я был здесь.
— Не узнает, — осклабился Руад. — Нет у них такого провидца, который проник бы в мои секреты — даже Окесе это не под силу. Можешь за меня не бояться. Пойдем, я подарю тебе кое-что. — В мастерской Руад открыл дубовый сундук у стены и достал оттуда пару сапог из оленьей кожи, прошитых золотой нитью. — Примерь-ка.
Лемфада скинул свои сандалии и натянул сапоги.
— Великоваты немного.
Руад ощупал носки сапог.
— На толстый чулок в самый раз будут, да и нога у тебя еще будет расти.
— Они волшебные, Руад?
— Ясное дело, волшебные. Кто я, по-твоему — сапожник?
— В чем же их волшебство?
— Я запишу тебе одно слово, и когда ты его скажешь, то побежишь очень быстро — ни один пеший, а на неровной почве и конный тебя не догонит.
— Не знаю, как вас и благодарить. Ведь им цены нет.
— К несчастью, они с изъяном. Даже я порой совершаю оплошности, юный Лемфада. Их магии ненадолго хватит. Они дадут тебе час или два, а потом превратятся в обыкновенные сапоги. Зато обувка у тебя будет добротная.
— А восстановить волшебство нельзя?