Литмир - Электронная Библиотека
Отзывы   ОТЗЫВЫ  755 454

Одна история Плавно перетекает в другую. Тоже сказочно, герои весьма прыткие. Но что сказать - понравилось.


вчера, 22:38

Перейти


тут не рояли а сразу оркестр.


вчера, 22:36

Перейти


ну что за макулатура! а ну да - это же СИ, здесь можно


вчера, 22:33

Перейти


вполне соотвествует заявленной теме. не впечатлило - идеи нет.


вчера, 22:24

Перейти

Блоги   БЛОГИ  30 543
Бог христианский и Аллах есть один Бог!

В преддверии Святого события сообщаю всем добрым людям факт: Бог христианский и Аллах есть ипостаси единого Бога, и потому христиане и евреи с мусульманами братья или сестры! Бог един, и все люди Ему - родные дети, как Христос. А вожди так называемых "религиозных отбросов" просто напросто добиваются денег и власти! Вот  что озарило меня только что,   потому я еще не все осознал...


вчера, 18:52

Перейти

Для себя (если понравится могу продолжение выложить)

«Отражение»

1. Woodkid – «Run Boy Run» (3:33)
2. AURORA – «The Seed» (4:26)
3. Sufjan Stevens – «The Only Thing» (4:44)

Глава 1. Два распределения

Часть первая. Кай

Кай стоял перед Советом Демонов и не чувствовал страха. Только жар в груди.

Ему было девятнадцать циклов — ровно столько, чтобы считаться взрослым, но недостаточно, чтобы быть уверенным в себе. Рога, которые прорезались после Совершеннолетия, он уже научился прятать под одеждой. Крылья складывал так, что их не было видно. Внешность оставалась человеческой — это помогало не привлекать внимания.

Но сегодня он не прятал ничего.

— Ты видел, как мальчик ударил девочку, — бесстрастно произнёс Старший Инквизитор. Его голос звучал как скрежет камня о камень. — И что ты сделал?

— Я хотел наказать его, — Кай сжал кулаки. Ногти впились в ладони. — Разве не для этого вы меня учили? Зло должно получать по заслугам.

— Ты ещё не демон, Кай. Ты всего лишь выпускник Пограничья. Но… — Инквизитор переглянулся с другими тенями, сидевшими вдоль стен. Их было семеро. У каждого — чёрные крылья за спиной, у каждого — рога, которые они даже не думали прятать. — Твоя склонность очевидна. Ты не просто замечаешь зло. Ты жаждешь кары.

Кай выпрямился. Белые волосы упали на лиловые глаза.

— Потому что без наказания нет справедливости.

— А без милосердия нет прощения, — ответил Инквизитор. — Но это не твоя забота. Отныне ты — демон. Твоё имя внесено в Книгу Воздаяния. Ступай.

Кай вышел. В коридоре он остановился и посмотрел на свои руки. Они дрожали. Не от страха — от голода. Голода по делам, которые нужно исправить.

Я буду карать, — пообещал он себе. — И никто не уйдёт от ответа.

Он прошёл по тёмному коридору мимо других выпускников — те смотрели на него с завистью или страхом. Кай не обращал внимания. Он думал о мальчике, который ударил девочку. О том, как наказал бы его. И о том, что теперь у него есть на это право.

Но почему-то на душе было пусто.

Он потрогал цепочку на левой руке. Внутри — гравировка: «Мы в ответе за свои грехи». Эти слова были с ним с детства. Они не утешали. Они напоминали.

Кай вышел из здания Совета и вдохнул холодный воздух Пограничья. Впереди была служба. Записи грехов. Тысячи имён. Он был готов.

Или ему так казалось.

---

Часть вторая. Ари

Ари стоял перед Советом Ангелов и улыбался.

Его нимб, появившийся сразу после Совершеннолетия, мягко мерцал над головой — привычка, от которой он не мог избавиться даже в зале заседаний. Крылья он держал сложенными за спиной. Тёмные волосы почти до локтей он сегодня заколол шпилькой с надписью «Добро вернётся».

В зале было светло. Белые стены, золотые узоры. Ангелы сидели полукругом, и их крылья переливались в мягком свете.

— Ты видел, как старушка поделилась хлебом с бродягой, — мягко произнесла Верховная Хранительница. Её голос звучал как тихий колокол. — И что ты сделал?

— Я благословил её сон, — Ари опустил взгляд. — Она заслужила покой.

— А бродяга? Он ведь даже не поблагодарил.

— Он улыбнулся. Это тоже добро. Просто маленькое.

Хранительница наклонила голову. Её крылья мерцали золотом.

— Ты видишь свет даже там, где его почти нет. Это редкость, Ари. Ты склонен награждать. Значит, твой путь — ангел.

Ари поклонился. Нимб вспыхнул ярче на мгновение.

— Я буду беречь каждую искру, — прошептал он.

Когда он вышел, его встретил холодный ветер Пограничья. Ари поднял глаза к небу, которого ещё не заслужил.

Интересно, — подумал он вдруг. — Кто же будет карать за то зло, которое я не заметил?

Он прошёл по светлому коридору мимо других выпускников. Те улыбались ему, но Ари чувствовал — они смотрят на его нимб, на его крылья, на его шпильку. И оценивают.

Он поправил волосы и вышел на улицу. Вдохнул холодный воздух. На душе было тепло, но где-то глубоко — пустота. Как будто он забыл что-то важное. Как будто потерял что-то, чего никогда не имел.

Ари потрогал шпильку. «Добро вернётся». Он верил в это. Но вернётся ли оно к нему?

---

Часть третья. Встреча

К тому моменту каждый уже год нёс свою службу — Кай записывал грехи в Преисподней, Ари — добрые дела в Небесной Канцелярии. Они никогда не встречались.

Но однажды в Пограничье поступили две души. Младенцы-близнецы. Девочки.

Старшины смотрели на них и не знали, что делать. Души были нераздельны — если разлучить, обе погаснут. Но кому отдать? Ангелам? Демонам?

— Пусть их ведут двое, — предложил старый Хранитель. — Один от света, один от тьмы.

— Это опасно, — ответил Инквизитор.

— Это единственный выход.

Так Кай и Ари получили приказ явиться в Нейтральную Зону. Каждый думал, что идёт один.

Кай шёл по серым улицам и хмурился. Он не любил Нейтральную Зону — здесь не было ни тьмы, ни света. Одна серая тоска. Зачем его туда вызвали? Какие-то младенцы? Какое ему дело до чужих детей?

Ари шёл по тем же улицам с другой стороны и улыбался. Нейтральная Зона казалась ему интересной — как чистый лист, на котором можно написать что угодно. Две девочки-близнецы. Звучало как начало хорошей истории.

Они столкнулись на пороге.

Белые и тёмные волосы. Одинаковые лиловые глаза.

Кай — без рогов (спрятал), без крыльев (убрал). Ари — с нимбом (забыл убрать). Они замерли, глядя друг на друга.

— Ты кто? — спросил Кай. Голос прозвучал грубее, чем он хотел.

— Тот, кто будет растить их вместе с тобой, — ответил Ари. И вдруг замолчал, вглядываясь в лицо напротив.

Те же глаза, — подумали они одновременно. — То же упрямство.

Кай почувствовал, как под воротником шевельнулись рога. Он никогда не видел этого человека раньше. Но почему-то казалось, что знает его сотни лет.

Ари почувствовал, как нимб засветился ярче. Странное чувство. Будто он нашёл то, что потерял. Хотя не знал, что терял.

За их спинами в двух колыбелях лежали девочки. Совершенно одинаковые — кожа, волосы, форма губ. Но у одной глаза были золотыми. У другой — синими.

— Их зовут Эра и Нюкта, — сказал голос Пограничья. — Свет и Ночь. И теперь они ваши.

Кай посмотрел на девочку с синими глазами. Та сжала его палец с неожиданной силой. Тёплая. Живая. Обычный человеческий младенец. Но в её взгляде было что-то… знакомое.

Ари протянул руку золотоглазой. Та улыбнулась беззубым ртом. Нимб дрогнул — от волнения. Маленькая, беззащитная. И такая чистая, что у Ари перехватило дыхание.

— Они наши? — спросил Кай. В его голосе впервые за долгое время не было злости.

— Наши, — ответил Ари.

Они посмотрели друг на друга. Братья, которые не знали, что братья. Два врага, которые только что стали союзниками.

— Как это работать вместе? — спросил Кай.

— Узнаем, — ответил Ари.

Девочки переглянулись. Золото и синь. И улыбнулись.

Никто из них ещё не знал, что эти две крошки перевернут всё, чему их учили. Что Эра научит демона видеть свет. А Нюкта — ангела — тьму.

И что братья, разлучённые системой, наконец обнимутся, когда поймут: они не враги. Они — две половины одной справедливости.

А пока они просто стояли в серой комнате, держа на руках двух младенцев, и чувствовали, как что-то меняется. Медленно. Необратимо. Навсегда.

---

Конец первой главы.


вчера, 12:10

Перейти



"Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)

Автор: Чук Павел, Шаталова Валерия, Токсик Саша, Нот Вай, "allig_eri"
Жанр: Боевая фантастика, Боевое фэнтези, Бояръ-Аниме, Попаданцы во времени, Попаданцы в другие миры

Очередной 79-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

АМПЕЛОС:

1. Валерия Шаталова: Венские вафли. Спецзаказ мага земли

2. Валерия Шаталова: Золотые нити. Огонь, земля и клочок шерсти

 

КОСТИ МОТЫЛЬКА:

1. allig_eri: Я умру завтра

2. allig_eri: Падение в пропасть

3. allig_eri: Все еще жив

4. allig_eri: Бесконечная война

5. allig_eri: Глубины отчаянья

6. allig_eri: Скованные одной цепью

7. allig_eri: Глаза падших

 

ПЕРВЫЙ СРЕДИ РАВНЫХ:

1. Павел Чук: Первый среди равных

2. Павел Чук: Первый среди равных. Через смерть

3. Павел Чук: Первый среди равных. Служа Империи

4. Павел Чук: Первый среди равных. Судьба

 

ТЁМНЫЙ ЛЕКАРЬ:

1. Саша Токсик: Темный Лекарь 1

2. Саша Токсик: Темный Лекарь 2

3. Саша Токсик: Темный Лекарь 3

4. Саша Токсик: Темный Лекарь 4

5. Саша Токсик: Темный Лекарь 5

6. Саша Токсик: Темный Лекарь 6

7. Вай Нот: Тёмный Лекарь 7

8. Вай Нот: Темный Лекарь 8

9. Вай Нот: Темный Лекарь 9

10. Вай Нот: Темный Лекарь 10

11. Вай Нот: Темный Лекарь 11

12. Саша Токсик: Темный Лекарь 12

13. Вай Нот: Темный Лекарь 13

14. Вай Нот: Темный Лекарь 14

15. Вай Нот: Темный Лекарь 15

16. Вай Нот: Темный Лекарь 16

17. Вай Нот: Темный Лекарь 17

18. Вай Нот: Темный Лекарь 18

19. Вай Нот: Темный Лекарь 19

20. Вай Нот: Темный Лекарь 20

     
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=965937


Канал Книги
вчера, 11:19

Перейти



"Фантастика 2026-78". Компиляция. Книги 1-28 (СИ)

Автор: Дмитриев Олег, Лекс Эл, Арзамасов Денис, Листратов Валерий, Сокол Анна Сергеевна, "Pantianack", Син Евгений
Жанр: Боевая фантастика, Боевое фэнтези, Попаданцы во времени, Попаданцы в другие миры, Любовное фэнтези

Очередной 78-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

АННЕКСИЯ ЗЕМЛИ:

1. Денис Арзамасов: Куратор проекта

2. Денис Арзамасов: Аннексия Земли. Враг у ворот

3. Денис Арзамасов: Аннексия Земли. Бои местного значения

4. Денис Арзамасов: Аннексия Земли. Последний рубеж

 

АНОМАЛИОН:

1. Эл Лекс: Казуал

2. Эл Лекс: Абьюзер

3. Эл Лекс: Читер

 

ВОРОВКА ЧАР:

1. Анна Сергеевна Сокол: Маги, ведьмы, чернокнижники

2. Анна Сергеевна Сокол: Нечисть, нежить, нелюдь

 

ПЕРВОКУРСНИЦА:

1. Анна Сергеевна Сокол: Табель первокурсницы

2. Анна Сергеевна Сокол: Экзамен первокурсницы

3. Аня Сергеевна Сокол: Правила первокурсницы

4. Анна Сергеевна Сокол: Решение первокурсницы

 

ВЕЛИЧАЙШИЙ МЕХАНИЗМ:

1. Pantianack: Я не играю!

2. Pantianack : Мне не нужна победа!

 

ДОСПЕХИ ДЕМОНА:

1. Эл Лекс: Доспехи демона

2. Эл Лекс: Копье

3. Эл Лекс: Крылья

 

КАДРОВИК:

1. Валерий Листратов: Кадровик 1.0

2. Валерий Листратов: Кадровик 2.0

3. Валерий Листратов: Кадровик 3.0

4. Валерий Листратов: Кадровик 4.0

5. Валерий Листратов: Кадровик 5.0

6. Валерий Листратов: Кадровик 6.0

7. Валерий Листратов: Кадровик 7.0

8. Евгений Син: Кадровик 8.0

 

ШТОПАННАЯ ЖИЗНЬ:

1. Олег Дмитриев: Петля

2. Олег Дмитриев: Штопанная жизнь. Часть вторая. Узел

       
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=965865


Канал Книги
10 апреля 2026, 14:42

Перейти



"Фантастика 2026-77". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)

Автор: Барышева Мария Александровна, Разумовская Анастасия, Богачева Виктория
Жанр: Боевая фантастика, Героическое фэнтези, Любовное фэнтези, Магическая академия, Попаданцы в другие миры, Попаданцы во времени

Очередной 77-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ЛАДОЖСКОЕ КНЯЖЕСТВО:

1. Виктория Богачева: Пляска в степи

2. Виктория Богачева: Яромира. Украденная княжна

3. Виктория Богачева: Травница и витязь

4. Виктория Богачева: Королева северных земель

 

ИСКУССТВО РИСОВАТЬ С НАТУРЫ:

1. Мария Александровна Барышева: Искусство рисовать с натуры

2. Мария Александровна Барышева: Мясник

3. Мария Александровна Барышева: Дарители

 

НЕАНГЕЛ ПРИЛАГАЕТСЯ:

1. Мария Александровна Барышева: Злобный рыцарь

2. Мария Александровна Барышева: Визит джентльмена

3. Мария Александровна Барышева: Конец света

 

УВИДЕТЬ ЛИЦО:

1. Мария Александровна Барышева: Увидеть лицо

2. Мария Александровна Барышева: Увидеть лицо

 

КОРОЛЕВСТВО СЕМИ ЩИТОВ:

1. Анастасия Разумовская: Враг мой – муж мой

2. Анастасия Разумовская: Хранитель чаек

3. Анастасия Разумовская: Невеста трех ветров 

4. Анастасия Разумовская: Побеждаю и сдаюсь 

5. Анастасия Разумовская: Серебряная герцогиня

6. Анастасия Разумовская: Твоя невеста и пленница. Том I

7. Анастасия Разумовская: Твоя невеста и пленница. Том II

     
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=965770


Канал Книги
9 апреля 2026, 18:10

Перейти

{"type":"LastFive","o":5}
Отзывы   КОММЕНТАРИИ  9 465

ТЕМОЮ ВСТРЕЧ-РАССТАВАНИЙ

БЕГУЩЕЙ СТРОКОЙ

В ночь увозя пассажирский покой
И свет оконных мельканий,
Двигался поезд бегущей строкой
Темою встреч-расставаний.
Двигался по расписанию в ночь
Точь-в-точь, точь-в-точь...


24 февраля 2026, 8:57

Перейти


*  *  *
В ночь уходящий мужчина
Смотрит на спящего сына.

Медлит ступить на порог
Всех невозвратных дорог.

Не провожает жена.
Сонно-угрюма она.

"Лучше не будет!" – сказала.
Вышел. На поезд. К вокзалу.

Горечи замкнутый круг –
"Лучше не будет!"

А вдруг?..


24 февраля 2026, 8:55

Перейти


*  *  *
Помнит сын: отец уходит
Из семьи, из детских лет.
Словно на войну уходит,
С болью мать глядит вослед.

Не вернулся... В целом мире
Нет прощения вины.
Помнит дочь: она в квартире
Испугалась тишины.


24 февраля 2026, 8:54

Перейти


УЛИЧНЫЙ РАЗГОВОР СО ЗНАКОМЫМ

– Куда идёшь?
– Не знаю...
– Хм! – руку жму: – Привет!
– Да вот... жене мешаю.
– И детям?!
– Детям – нет.
Они обоих любят.
Студенты – сын и дочь. –
Эх, трудно тут помочь.
Бог весть, что дальше будет.

Он продолжил:
– Скажу я тебе,
Не от пьяного зелья не мил. –
О своей неуютной судьбе
Говорил, говорил, говорил.
И умолк – взволновали слова.
Переполнен напастью такой,
Боль сердечную выдохнул: – А-а! –
И махнул безнадёжно рукой.


24 февраля 2026, 8:52

Перейти

22 сентября 2022, 7:02#58298
Сиренити
"Некоторые люди твердят о не поддающихся логике вещах, как любовь...И они же вполне осознано приносят в жертву своих родных"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
22 сентября 2022, 7:02#58297
Сиренити
"Человеческая натура везде одинакова"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
15 сентября 2022, 17:02#58291
Компьютерная княгиня. Это моя первая кига. Очень хочется узнать, получилось или нет...
Комментариев: 0         
15 сентября 2022, 14:53#58290
ПАМЯТИ ИГОРЯ ГЕРГЕНРЁДЕРА

Сегодня исполнилось бы 70 лет Игорю Гергенрёдеру, замечательному русскоязычному писателю немецкого происхождения. Он не дожил до этой даты считанные месяцы – в апреле 2022 года его не стало. Не стало физически – но  его читатель по-прежнему может поговорить с ним через то литературное наследие, которое он оставил. И это будет честный, открытый, откровенный и очень интересный разговор – точно такой же, каким был этот яркий, уникальный человек. Разговор об истории. О бытах русской деревни. О душе человеческой. О любви. Разговор в стихах и в прозе.
… Мы познакомились в сети, так, как обычно знакомятся творческие люди: через сопереживание чужому творчеству. Завязалась переписка. Мне было 23 года, ему -48.   Он был начитан, эрудирован и жутко талантлив. И – что самое главное – щедро делился  знаниями и вдохновлял. Он был как медиатор для гитары, как настройщик для пианино – вряд ли без такого наставника мне удалось бы когда-нибудь «заиграть». Немного кумир, немного муза, невидимый, но очень близкий друг – вот кем он был для меня. Некая путеводная звезда, которая открыла мне мои же возможности, заставила поверить себя и реализоваться на поэтической стезе.
Читая его произведения,  я невольно восхищалась филигранности того, как изящно, со вкусом он пишет. Пожалуй, именно тогда я поняла, что такое «авторский почерк».  Он никогда не был беспристрастен, и между строк легко угадывался характер, который хотелось разгадывать, как ребус. Он открывал целые миры, которые мечталось покорить…  Это была «вкусная» проза и потрясающе чувственная, ювелирно выточенная поэзия. Он был МАСТЕРОМ. Таких немного.
Сегодня, в день его памяти, мне хотелось бы еще раз напомнить читателям  его имя. Такие люди не уходят бесследно, их миры остаются, и я хотела бы посоветовать всем, кто читает эти строки, стать гостями в этих мирах. В них невозможно не остаться. Единожды в них побывав, ты будешь помнить об этом путешествии навсегда, а автор останется в твоём сердце еще одной звездой – никогда не гаснущей, путеводной.
Елена Петухова
 
Комментариев: 0         
14 сентября 2022, 20:59#58288
Мария Конорева, Бег по кругу.. Мне понравилось, читала на одном дыхании..
Комментариев: 0         
7 сентября 2022, 6:21#58285
 Туманова Татьяна
Интересно, но незакончено
Комментариев: 0         
4 сентября 2022, 6:42#58283
Сиренити
"Если Вы так и будете бояться и дрожать, то в схватке с животным Вы проиграете. Вы должны чётко осознавать чувство собственного достоинства. Будьте уверенным в себе и дайте ему знать, что здесь Вы хозяин"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
2 сентября 2022, 23:13#58282
Замечания Н.И. Янькова к книге Птица-Пересмешник. Натуралист на мушке. - Москва, Эксмо, 2008. 978-5-699-26813-9.
Я вполне солидарен с  A_B_Shepard (https://www.livelib.ru/reader/A_B_Shepard), что это и переводом-то назвать нельзя. И что у Лосева Даррелл и все остальные говорят у него как гопники какие-то. И что стиль изложения просто ужасный, как будто перед тобой сидит какая-то базарная баба и рассказывает тебе всякие байки. На каждом шагу всякие шуточки-прибауточки, хиханьки-хаханьки. А те, кто выпустил печатную книгу, они хоть ее читали? Да и иллюстрации В. Лесникова почти все к тексту имеют отдаленное отношение. Привожу ниже перечень, далеко не полный, оскорблений Лосевым Даррелла. Я сделал свой перевод этой книги. Назвал ее Птица-Хохотунья.
Гл.1
1. "А, вы имеете в виду, что судно называется «Андромеда»… А почему три? «Сколько ни три, чище все равно не станет», – подумал он про себя." - Что за чушь,  неужели Питер не знает, что судно «Андромеда-3», и зачем эта отсебятина, про чище не станет?
2. "все трое, подхватив багаж Питера, исчезли с ним в глубинах внутренних помещений корабля. – Следуйте за ними, милый гость, – сказал капитан, сопровождая свою речь красноречивым жестом, – они отведут вас в каюту…  - Как это понять? Он что должен их догонять?
3. "пожарную команду в роскошной униформе и касках, тщетно пытавшуюся завести пожарную машину, которая по непонятным причинам сама вспыхнула и взорвалась." - Как это понять? Завести взорвавшуюся, горящую?
4. "гинка – поклонялось богу-рыбе Тамбака, воплощенному в дельфине. То обстоятельство, что дельфин – не рыба, а млекопитающее, как-то не учитывалось ими, и самое печальное, что эта ошибка характерна и для других религий, почитающих бога-рыбу в виде дельфина." - Для других религий, почитающих бога-рыбу в виде дельфина. Каких других? Чушь!
5. "Там же играла стайка дельфинов, похожих на табунок черных коней-качалок с гладко отполированными спинами" - Что-то непонятое!
6. "а шаловливые дельфины, играя мускулами," - Благоглупость.
 7. "... раздевшись и растянувшись на койке, он неожиданно подумал о дереве омбу... С досады он швырнул одежду на пол и снова улегся." - Как это понять? Разделся, разлегся, держа одежду в руках, полежал, подумал, затем встал, швырнул одежду и снова улегся. Что за чушь?
Гл.2
8. "коралловый риф, погруженный по пояс в воду," - Как это себе представить?
9. "(А надо сказать, что на языке зенкалийцев «грамотой» называется всякое письменное сообщение или текст, будь то письмо или книга, и письмоносцев там называют «грамотеями».)" - Зачем эта отсебятина? Об этом говорится далее, зачем предвосхищать?
10. "Одет он был в белую хлопчатобумажную рубашку с широкими рукавами, подпоясанную блестящей батиковой тканью," - Это можно понять как пояс, а это не так, д.б. описание юбки.
11. "Все это фигня, и ты прекрасно знаешь, что все это фигня, – с улыбкой сказала Одри. – Фигня?! – переспросил Ганнибал. – Да кто тебя… Да где ты научилась всем
этим выражениям?!! И что это такое – фигня?! – У вас же и научилась," - Что это Одри обращается к Ганнибалу то на "вы", то на "ты". Как-то нехорошо.
12. "кто хочет – на улице кувыркается, кто хочет – на голове ходит, а я сижу себе в кресле, ноги на стол,... да жду скончанья века…" – Некачественная отсебятина, искажающая смысл, он ждал рассвета великого дня, дня признания независимости. Ну и все остальное не Даррела - ужасно!
13. "Его Превосходительство чуть не окотился, словно кошка…" - Его Превосходительство мало сказать, что разволновался - его состояние было близко к истерике, на него просто жалко было смотреть. Так примерно переводится идиома: H.E. almost had kittens, действительно дословно чуть не окотился.
14. "перешел на высокий раздраженный тон, и пропищал он," - Ну что это такое, "пропищал"?
15. "была Джеком Потрошителем в юбке… Если, конечно, она носила юбку…" - У Джерома это была просто миссис Битон известная в Англии автор кулинарной книги. Не знаю на сколько оправдана такая правка Автора.
16. "«Возьмите пять штук поверженных вами противников, желательно еще тепленьких, на десять пенсов перцу, десять гроздей бананов для соуса… Доведите до кипения при непрерывном помешивании, после чего дайте соусу отстояться и подавайте на стол»." - Некачественная отсебятина!
17. "Недавно он печатал рекламу заведению «Мамаша Кэри и ее курочки». Должно было быть: «Мамаша Кэри и ее курочки» — Льготная продажа всевозможных напитков. Фирма истинных женщин. При верстке из набора кое-что выпало и получилось: «Мамаша Кэри и ее курочки» —  Льготная продажа истинных женщин… Впрочем, это и без рекламы ясно." - Очередная отсебятина, некачественная!
18. "— Привет, Кинги! — бесцеремонно крикнул Ганнибал, когда он и Питер добрались по мягким бархатным лужайкам до беседки, увенчанной бугенвиллеей. — Привет! Ну как вы?" - Кричать, когда уже "добрались", да еще так кричать, имеет смысл, только если Кинги глухой.
19. "Простите, но мы задержались в пути, — извинился Ганнибал. Это все господин Флокс виноват… Он всю дорогу забавлял меня рассказами о своих донжуанских
похождениях." - От разговоров дорога длиннее не становится.
20. "читаю в «Сингапур тайме», что принц Снельский, по неподтвержденным данным, скоро женится. Не стыдно ли предавать молве все, что связано с королевским саном! Да за это надо бы съе… Я хотел сказать, сажать в тюрьму на длительные сроки!" - Отсебятина не очень умная. Приписывать королю такую глупость, по-моему, это уж слишком.
21. "Кстати, тебе не кажется странным, что в наше время многие страдают зубами? Стала челюсть как арбуз, как арбуз, как арбуз, у меня огромный флюс, грозный флюс, страшный флюс! И главное, вне зависимости от религии, класса и цвета кожи. Вот эскимосы, говорят, так маются зубами, что чуть не мрут от боли. А у
южноамериканских индейцев – вовсе даже наоборот, там есть такое дерево, положишь капельку сока в дупло – и как рукой сняло." - Ну, вот это отсебятина, так отсебятина! Кошмар! Как такое могли напечатать?!
Гл.3
 22. "Ведь одаренный человек, зарывающий талант в землю, подобен зрячему, который живет в стране слепых и ходит с закрытыми глазами." - Предложение требует разъяснения.
23. "Ее преподобие Джудит Длиннаяшаль, глава здешней церкви Второго Пришествия. Совет этой Церкви размещается в Плаукипси, штат Вирджиния. Как только не обзывает ее этот безбожник Ганнибал! И Длинныйчулок, и Длинныйбюстгальтер!.. А однажды знаешь как он выразился? Вместо «ваше преподобие Длиннаяшаль» сказал «Ваше Неправдоподобие Длиннаяштанина»!" - Очередная кошмарная отсебятина, вызывающая вопросы к реддактору.  Переводчик развлекается от души. Даррел наверно в гробу переворачивается, у него здесь просто игра слов.
24. "сказала Одри, стараясь перекричать" - Странное выражение. Так говорила или кричала?
25. "рыжих, словно лисица на снегу, волос." - Неудачно. А если лиса зимой, но не на снегу?
26. "— Но он такой очаровашка, когда под мухой, — возразил Питер." - Не мог Питер так сказать, он первый раз видит отца Одри.
27. "Очевидно, заведение иного профиля было бы радо похвастаться, что в нем и старые, закаленные кадры существуют с момента основания, но здесь был, прямо скажем, не тот случай" - Очередная некачественная отсебятина.
28. Посетитель, казалось, попадал в атмосферу ночного клуба двадцатых годов девятнадцатого столетия." - Отсебятина, хотя бы подумал - ночной клуб в 1825?
29. "Точнее говоря, проститутка – это профессия, шлюха – это характер, ну а стерва – это та, которую выгнали из веселого дома за стервозность, – завершил свои семантические изыскания капитан Паппас; очевидно, щадя женские уши, он не стал приводить более крепкий синоним." – Очередная, некачественная отсебятина.
30. "выжидающих удобного момента, чтобы свернуть противнику запястье и бросить его на ковер." – Свернуть запястье?
31. "Пожалуйста, напитки на т'оих, милый, – заказала она." - Нет смысла. Кому она заказала? Бармена там не было.
32. "Бедное дерево! Одно на всем белом свете! Оно так любит посетителей! Услышав это, Питер загорелся. Человечек вооружился преогромным ключом," - Как понять - загорелся? Слово не к месту.
33. "доктор Феллугона проводил Питера и Одри до машины." - Не ясно, ведь разъезжали на карете Кинги. Когда пересели на машину?
Гл.4
34. "Они катили по красной дороге вдоль высокого берега Матакамы. ... А вот и дикий край, где пролегает долина Матакамы," - Как это? Ведь ехали вдоль берега реки, т.е. по этой самой долине.
35. "Конец веревки упал в нескольких футах от поверхности земли, затерявшись среди кустов." - Если он затерялся, то на сколько он от земли видеть было нельзя.
36. "Да ты только взгляни… – в волнении пробормотал Питер. – Все деревья вокруг – деревья омбу…" - Нет логики. Если вспомнить описание дерева, то что вокруг все деревья - омбу, они должны были увидеть сразу. А то стояли, стояли.
37. "Взгляни… Да их тут десятки!.. Вся долина полна ими!.." - Опять нелогично. Это можно только предполагать.
38. "высокая стройная зенкалийка редкостной красоты – принцесса Матисса." - речь идет о жене короля, следовательно, не принцесса, а королева.
39. "Значит, дело надо провернуть с большой осторожностью, иначе он попытается скинуть меня и получится хорошенькая катавасия." - Не правильно, ни о каком перевороте там речь не идет.
40. "ассамблея собралась в полном составе." - Законодательный совет (по предыдущему тексту).
41. "Поднявшись по ступеням на трон," - конечно же, к трону.
42. "Интересно, как-то он воспринял новость?" - конечно же, воспримет. Он новость не знал, что подтверждается дальнейшим текстом.
Гл.5
43. "В эти смутные дни негодование Питера, вызванное возникшей глупой ситуацией, несколько смягчалось тем, что он проводил время в обществе своего дядюшки." - Очень странный перевод. Общество дядюшки Питеру не нравилось.
44. "католический, и протестантский миссионеры" - Ранее говорилось о англиканской вере, конечно это вид протестантства, но все же.
45. "флиртуют с чужими супругами (обычно в самой бесхитростной манере, не требующей похвальбы остроумием)," - Требуется перевод на русский.
46. "стратегический успех, превосходящий по значению Дюнкеркскую операцию." - Итересно, переводчик про эту операцию, что-нибудь слышал?
47. "оригинальное имя – Сунь-Нос-В-Чай. ...она вполне сознательно нарекла следующим образом: Альберт Сунь-Нос-В-Чай-И-Вынь-Сухим." - Вся история с этими столь оригинальными именами полностью изобретение переводчика. Может быть она кому-нибудь и понравится, но к Даррелу не имет ни какого отношения. Вообще-то, от Даррела такой пошлятины ожидать трудно, поэтому к редактору бумажной книги возникают большие вопросы.
48. "председатель Всемирной организации по защите исчезающих видов (которая известна ее друзьям под аббревиатурой ВОПЕС)," - Организация известна друзьям под аббревиатурой - что за дикость? У Даррела: Chairman of the World Organisation for the Protection of Endangered Species, known to its friends as WOPES. То есть председатель организации, известный друзьям как WOPES, друзья его так зовут. - Даррел опять играет словами, WOPES на английском просторечии - наносящий стремительный удар (в прошедшем времени), по смыслу здесь подходит, далее говорится, что он бывший охотник.  И почему ВОПЕС а не ВОЗИВ?
49. "Питер сделал глубокий вдох, чтобы не выдать волнения." - Какого волнения, причем здесь волнение? Он старался не нагрубить.
50. "Питер сел в кресло и посмотрел на противника" - До этого он уже сидел.
Гл.6
51. "П'авильно, – сказал Джагг, выдыхая струю дыма."- Откуда взялся, дым ведь он пил, а не курил? Выдохнуть он мог лишь струю перегара.
52. "Ганнибал слегка пофыркивал от нетерпения и в какой-то момент послал Питеру записку:" - Что значит послал? они рядом сидели.
53. "Представляю, как Друм обрадуется, – сказал Питер. – Его хлебом не корми, только дай ответственное задание. - Странная характеристика Друма, у Даррелла этого нет, да о Друме такого и не скажешь.
54. "– Правда ли, что король помещается у вас на ладони? – не отставал Сайбели. –  Король ростом шесть футов четыре дюйма и весом свыше двухсот пятидесяти
фунтов, – сказал Ганнибал. – Интересно, какая же у меня должна быть ладонь, чтобы он поместился на ней?" - Ужасный перевод, дословный яндекс.
55. " Фу! – сказал Ганнибал, усаживаясь в свое знаменитое кресло-качалку." - ну с какой стати знаменитое?
56. "Вот и пришлось сказать пару слов, чтобы отвязались. Я старался разложить все по полочкам, чтобы они потом не выдали за мои слова плод собственного воображения." - Не имеет смысла, у автора примерно так: Так что просто необходимо было что-то сказать. Видит бог, они умудряются нагородить черт знает что, и когда им все как следует объяснишь. А если позволить им комментировать события, включив творческую фантазию, то… нет, лучше не позволять.
57. "Не уверен, что ВОПЕС это устроит, – скорбно сказал он." - что за ВОПЕС, речь идет о Всемирной организации защиты исчезающих видов, т.е. должно быть ВОЗИВ, или сохранить английское WOPES (World Organisation for the Protection of Endangered Species).
Гл.7
58.  "Знаю, знаю, – сказал Ганнибал, снимая свою гигантскую «сола топи»" - Что за «сола топи»"?
59. "– Ты имеешь в виду допрос с пристрастием? – спросил Ганнибал. –   Это исключено. Такого не потерпит ни один из его шайки. Или я не прав, Леонардо? – Да, сэ', мистер Ганнибал. Лужа наказал всем не трогайте мисси Одри, а то он всем хвосты накрутит, – серьезно сказал Леонардо." - Все не так ребята. Наоборот Лужа убедил их, хорошо относящихся к девушке, что будет действовать только обманом, никакого насилия не будет.
60. "А я пока достану шашки. – Шашки?! – изумился Ганнибал. – Ты что… хочешь изрубить их на котлеты?!" - зачем без нужды править Даррелла, и при этом не удачно? У него речь о дымовых шашках.
61. "– Хватит трепаться, – прервал его Ганнибал. – Кстати, ты взял ружье?" - Ганнибал посадил Питера к себе в машину, он что не видит, что у того нет ружья? Конечно, речь должна идти о пистолете.
62. "– Если мы их выпустим, это будет конец всему нашему делу, – сказал Ганнибал." - Какому делу? Отсебятина. Фраза не имеет смысла. У Даррелла: As a rescue this seems to be as much of a fiasco as anything else that has been happening round here lately,' said Hannibal. - дословно: Как спасение, это, похоже, такое же фиаско, как и все остальное, что происходило здесь в последнее время", - сказал Ганнибал. То есть Ганнибал понял, что они попали впросак, неправильно оценив ситуацию с похищением. И далее не совсем ясно, то ли он имеет ввиду, что ему в последнее время вообще плохо удавалось оценивать происходящее на острове, или, скорее всего, он предполагает, что и Лужа, и охрана - короче все попали впросак. Переводчик, если не понял, зачем пороть отсебятину? - Пропусти, смысл не пострадает.
63. "я сама слышала, как он говорил Гарутаре, что пойдет туда с отрядом из тридцати человек, как только зайдет солнце." - Какие-то нелады со временем. Ведь разговор Одри с Лужей происходил вечером. Как Одри могла выдать тайну, зная, что помощь к ней может прийти лишь на следующий день, за который Лужа может добраться до долины? И, что это такое "как только зайдет солнце"? Кто отправляется в джунгли на ночь глядя? Хотя, конечно, при крайней необходимости возможно и такое, но разговор был вечером, и собраться так быстро нельзя, так что в следующую ночь? То есть целые сутки собираться? Какие-то непонятки.
64. "Его лейб-гвардия в полном составе будет поджидать заговорщиков на перекрестке дорог, ведущих в Долину пересмешников, – ответил Ганнибал." - Плохо сказано. Дорога в долину одна.
65. "Глаза Паппаса снова заблестели." - Почему снова?
66. "— Еще чего! Просто попросил у него плату вперед. А какой идиот платит вперед? Сам видишь, делец он никудышный. Ни один грек не стал бы платить вперед. В общем, я проинформировал мистера Ганнибала о планах Лужи, его схватят — и долина спасена. Все будет о'кей! — сказал он." - Довольно бессмысленно, и это не грек так выражается, а переводчик. У Даррелла все членораздельно:  "No. He was stupid enough to pay me in advance. He's no businessman. No Greek would have done that. It is a disgust. So I would have informed Mr. Hannibal here of what Looja was going to do. Then they would catch him, the valley she would be okay, he shrugged" - Нет. Он был настолько глуп, что заплатил мне вперед. Он не бизнесмен. Ни один грек не сделал бы этого. Это вызывает презрение. Так что я бы проинформировал мистера Ганнибала о том, что обирается сделать Луджа. Его бы поймали, и с долиной все было бы в порядке, - он пожал плечами.
67. "Один из моих караульных, которых я поставил у высокого дерева, доложил о приближении противника." - Глупость. Конечно, не у дерева, а на дереве.
68. "Питер и Одри переглянулись: они чувствовали себя победителями оттого, что Лужа явился-таки в расставленную ими ловушку." - Не совсем верно. Ведь пока они не знают, явился ли он лично.
69. "В это самое мгновение вокруг них плотным грозным полумесяцем сомкнулось кольцо лейб-гвардейцев. Поднявшись из кустов и держа винтовки наперевес, молчаливые отважные борцы притиснули непрошеных гостей к отвесной скале." - Если полумесяцем, то не вокруг, если к скале, то не вокруг, если полумесяцем, то не кольцо! Эмоций больше, чем смысла.
70. "крохотному тельцу Лужи, скорчившемуся между листьями." - Конечно гипербола, но как-то уж слишком.
Гл.8
71. "Кинги возлежал в своем необъятном гамаке, дрыгая ногой и недовольно хмурясь."  - Он что больной дрыгать? Смысл в том, что он раскачивал ногой гамак.
72. "Если бы на Зенкали существовали должность вице-канцлера и орден Подвязки, вы получили бы и то и другое " - вообще-то у Даррелла: If only in Zenkali we had something like the V.C. or the Purple Heart. V.C. - Крест Виктории, орден Великобритании . Purple Heart - Пурпурное Сердце, медаль США.
73. "Кинги допил стакан и выкарабкался из гамака. – Я вижу, сюда идет мой слуга Малами – представим, что это сама Немезида!" - Во второй главе это был не Малами, а Малапи - мажордом. А про богиню возмездия Немезиду, здесь вообще ни к селу, ни к городу. У Даррелла: "so it looks as though my Nemesis is here" Похоже мой Немезис прибыл. Здесь имеется ввиду монстр, злодей - персонаж видеоигр. Кинги имеет ввиду пришедших гостей.
74. "– Видите ли, Друм, на это была масса других причин, – осторожно начал Питер и честно, без обиняков сказал собеседнику, что хоть он и сочувствует ему, но вид у него настолько непрезентабельный, что все шарахаются." - Что за глупость? Не мог по всей логике действия Питер такого сказать, и не сказал у Даррелла: "There is a lot in what you say,' said Peter cautiously. Honesty compelled him to admit that basically he agreed wholeheartedly with Droom, but as the scientist was such an unpleasant person, it went against the grain" - Да, вы во многом правы, — заметил Питер. Честно говоря, в принципе он был полностью согласен с Друмом, но возразить очень хотелось, уж больно неприятным человеком был ученый.
75. "Лужа являлся членом моего кабинета. Он был арестован и выслан с Зенкали" - Арестовать и завести на него дело, это было бы понятно, а вот арестовать и выслать - как-то не очень.
76. "Наконец они отстучали текст на машинке, нещадно барабаня по клавишам," - Не очень качественная отсебятина. Они что, по очереди это делали?
77. "искусная мастерица...неожиданно для всех ушла в декрет" - gave birth suddenly and unexpectedly - преждевременно родила. На острове декретный отпуск?
78. "Рука об руку, словно скованные одной цепью, они покинули торжество. По дороге на море" - Отсебятина, - торжество не покидали, на море не направлялись, просто бродили и наблюдали за людьми, это вытекает из всего дальнейшего.
Комментариев: 0         
30 августа 2022, 6:40#58280
Сиренити
"Если умрёшь, то уже никогда не сможешь надеть ни одну из тех вещей, которые ты так любишь! Всё будет кончено, если ты умрёшь! Абсолютно всё!"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
26 августа 2022, 18:43#58278
Владимир Шаповалов
Applause
Комментариев: 0         
24 августа 2022, 6:52#58277
Сиренити
"Вся человеческая мудрость заключается в двух словах — ждать и надеется"
© А. Дюма "Граф "Монте-Кристо""
Комментариев: 0         
7 августа 2022, 18:14#58269
Книжный маньяк
"Дети есть дети, беда в жизнь пришла, а все-таки и для радости место находится. Иной взрослый давно бы руки опустил, сдался на милость судьбы, а эти малявки барахтаются, не унывают. Так и надо, молодцы! Если судьба видит, что ты улыбаешься, сама в ответ улыбаться начнет, а к хмурому да нудному удача редко приходит, если только он ее измором возьмет, да и тогда радости от своего благополучия обрести не сможет." Фирсанова Юлия "Точно попадание"
Комментариев: 0         
7 августа 2022, 6:44#58267
Сиренити
"Мсти, не мсти - мёртвых не вернуть и радости это не принесёт. Месть за себя или за кого-то - не более чем красивые слова и ублажение своего эго."
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
6 августа 2022, 6:36#58265
Сиренити
"Эти фигуры на доске двигаются по моей воле. Если бы они двигались сами, победа не была бы моей заслугой"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
4 августа 2022, 18:02#58264
Книжный маньяк
"— Не думал я, что кто-то в их мире может научиться работать с энергией. А эта сразу к материи. С места в карьер, по-другому и не скажешь. Одним требуются годы, чтобы изменить хоть одно укоренившееся в голове убеждение на новое, непривычное, а другим, видимо, хватает одной критической ситуацией, чтобы начать менять вокруг себя реальность с невероятной скоростью."
"Дрейк". МЕЛАН ВЕРОНИКА
Комментариев: 0         
1 августа 2022, 7:06#58263
Сиренити
"Дети - это не собственность родителей"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий
Комментариев: 0         
18 июля 2022, 8:42#58262
Благодарю вас за то что вы выкладываете отличные книги - например серия охота на тигра - супер!
Комментариев: 0         
11 июля 2022, 6:08#58261
Еж_и_К
Чем дольше живу, тем сложнее с выбором книг..... не только читабельных ( со связным текстом без ошибок и опечаток), но и, скажем, адекватных,  дающих пищу для души и ума. Может я много хочу? Есть книги для отдыха, но даже отдыхая, здравый смысл должен присутствовать... 
Я не могу себе представить, как можно за сутки влюбиться в насильника(у большинства молодых писательниц это весьма распространенный сюжет -"от ненависти до любви"? Как можно испытывать страх и страсть одновременно (для меня это взаимоисключающие понятия)? 
Сказка - ложь, да в ней намёк....думающим и адекватным должен быть урок....
Комментариев: 0         
9 июля 2022, 9:58#58260
Сиренити
"Наилучшей игрой актёра считается его полное перевоплощение в роль"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
6 июля 2022, 5:55#58259
Сиренити
"Я считаю, что у человека нет права вершить суд над другими..."
© Уильям Джеймс Мориарти (13 том, Рёсуке Такэуми, Хикару Миёси "Патриотизм Мориарти")
Комментариев: 0         
4 июля 2022, 7:00#58258
Сиренити
"Если ты веришь в свою "ложь", то она в конце концов, становиться "правдой""
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
2 июля 2022, 10:41#58257
Сиренити
"Людям свойственно забывать то, что не произвело на них впечатления"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
28 июня 2022, 23:44#58256
Прочитал Майн Рид. Морской волчонок. Ознакомительный кусок (перев. Смирнова. Лит. обработка А.Лившиц. 2015). И хочу сказать, что текст, так сказать, оставляет желать лучшего. Чтобы не быть голословным, приведу замечания к первым главам:  
гл.1 
"живу в мирной деревушке, расположенной на берегу моря, в глубине большой бухты, самой обширной на всем нашем острове." - Поскольку из дальнейшего станет ясно, что речь идет об острове Англия, такое утверждение вызывает вопросы.
"я был ... командиром торгового корабля," - Выражение очень странное, на торгаше командиров не бывает.
"Если кто и помнил кого, так только моих родителей, да и то смутно."
"о смерти отца, погибшего во время кораблекрушения. Моя мать – увы! – скоро последовала за ним в могилу. Но умерли они оба так давно, что в деревне даже забыли об их существовании." - Эти взаимоисключающие предложения идут друг за другом.
"старые солдаты и старые моряки – последние в особенности – ничего так не любят, как рассказывать о своих похождениях." - Слово похождения, здесь как-то не к месту.
"Это дает нам смелость просить вас рассказать нам одно из самых замечательных событий вашей полной приключений жизни." - Странно просить "одно".

гл.2 
"Я взял ветку, расщепил ее на одном конце и, вкладывая в расщеп по кусочку хлеба, начал кормить птиц." - Как это себе представить? Зубами ветку кусал?
"я переплыл больше половины озера." - Слово "переплыл" по контексту не годится.
"Лебедь, собственно, даже и не плыл, а летел по поверхности воды." - Ну конечно же над поверхностью. 

гл.3
 вдруг новое приключение чуть было не положило конец моим упражнениям на воде." - Логичнее сказать: конец моей жизни.
"В этот день я пошел к песчаному берегу, чтобы искупаться," - Конечно, не к берегу, а к морю.
"делал некие странные и смешные движения. Он растирал все мое тело своими руками, нажимал мне на живот под ребрами, дул мне в рот и щекотал ноздри 

перышком." - Почему это описывается, как странное и смешное? - Человеку спасают жизнь.
"Здесь меня прежде всего почти насильно заставили выпить несколько глотков вина," - Почти насильно, это как?
"Но вы сами увидите дальше, что" - Почему "увидите", ведь ведется же рассказ?

гл.4
"ему, видно, моя дружба тоже была приятна." - Выражение так себе.
"меня оставляли целыми днями бегать по улицам." - Выражение странное.
"чуть не стал последним в моей жизни, как вы сейчас увидите." - Почему 

"увидите", ведь ведется же рассказ?

гл.5 
"Спрыгнув в гичку, я увидел, что там много воды,...Но, по счастью, на дне отыскалась старая кастрюля, исполнявшая роль черпака. - Чтобы увидеть не нужно туда прыгать. Почему "по счастью"? - ведь это для него обычное дело.
"Укрепив уключины, я продел в них весла" - Весла в уключины не продевают.
"Утлый челнок скользил по воде как рыба;...видел, как в глубине разгуливают рыбы." - Странные выражения.
"полакомиться раковинами или мелкой рыбешкой, иногда остающимися здесь после отлива." - Может быть не иногда, а всегда?
"на нем в гораздо большем количестве, чем в другом месте." - Может быть "чем в любом другом месте" или "чем в других местах"?

Хочу сказать, что купить полный текст мне так и не удалось. А предлагаемая аудио книга, вообще какой-то лохотрон - к тексту ознакомительного куска она не имеет никакого отношения, а к Майн Риду очень отдаленное. Интересно, а кто автор аудио?
Попробую разместить на сайте свой перевод этой книги - Морской волчонок или путешествие на дне трюма (с иллюстрациями). Это лучший из всех существующих переводов. - Отвечаю!
Комментариев: 0         
28 июня 2022, 7:41#58255
Сиренити
"Нет ничего более обманчивого, чем самый очевидный факт"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
26 июня 2022, 9:19#58254
Сиренити
«Нет правильных и неправильных поступков, люди, которые берутся об этом судить – всего лишь лжецы и лицемеры»
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
26 июня 2022, 9:19#58253
Сиренити
"Наука делает всех равными"
© Рёсуке Такэуми, Хикару Миёси "Патриотизм Мориарти"
Комментариев: 0         
26 июня 2022, 9:18#58252
Сиренити
"Достаточно пару верных слов, чтобы склонить исход дела в Вашу пользу"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
24 июня 2022, 18:36#58251
valyavik
Плохо о нас думают те, кто хуже нас.
Те кто лучше нас, им не до нас...(парадокс)
Комментариев: 0         
23 июня 2022, 6:53#58250
Сиренити
"Любой огонёк сколь бы мал он ни был... раздутый ветром, может превратиться в ревущее пламя"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
22 июня 2022, 7:27#58249
Сиренити
"Предатели не достойны снисхождения"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
1
2
3
...
28
29
30
...
1019
На странице
{"0":false,"o":30}
{"0":false,"o":30}