Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Книги > Жанр "Биографии и мемуары"
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 383

Получилась неимоверно интересная книга, Автор умеет держать читателя в напряжении, эта  часть просто улётная, как по детективной линии, так и по личной линии. По переживать очень даже пришлось, то в слёзы кинет от переживая за героиню, то всякие ужасы колотят, я вообще то не люблю экшен, нервы слабые и воображение отличное.. Потрясающая история, хотя и с  ошибками и не вычитанная.


сегодня, 14:10:28


Мне все три  книги очень понравились, эта часть просто фееричная, хорошо, что такие серии редко встречаются, а то бы всё забросила читая  не  не отрываясь. Здесь ушло на каждую по полдня. Интересный сюжет и герои яркие и живые, читается легко.  Получила большое удовольствие от книг и прочла все три книги взахлёб.


сегодня, 14:08:59


Клааааассссс.... какая добрая сказка)))... спасибо))...


сегодня, 11:30:16

Блоги   БЛОГИ  30 045

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


сегодня, 7:49:04

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

Наблюдение из жизни. Утром за завтраком жена сказала мне: "Я выбрала тебя потому, что ты постучался — в мою душу, вовсе не желая нарушить её покой, ступив на тропу моей жизни, ты укрыл мою душу от холода и теперь ей очень тепло". Полагаю, какие либо комментарии, здесь излишни. Но я, все же, хочу пожелать, чтобы в жизни каждого из вас появился человек, который, по словам моей супруги "Укроет от холода вашу душу".


1 марта 2025, 18:10

Евгений Юрьевич! Смотрел Ваше эссе про Америку. Хорошо бы продолжить переписку. Занимаюсь Чеховым, есть публикация на моем сайте nenashev.kirov.ru Можно посмотреть.С уважением, М.И. Ненашев


28 февраля 2025, 16:45

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Документальная литература - Биографии и мемуары
Байки от Краба 23. Крепче за баранку держись…
Добавила: Mafdet 6 декабря 2023, 21:33

В двадцать третьем рассказе этого сборника повествуется о встречах автора с не лучшими представителями самой распространенной мужской профессии — шофёрами.

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Дневник. 1882-1890. Том 4
Добавила: Мафдет 19 марта 2024, 16:29
Год: 2010Язык книги: Русский
Книга закончена

Настоящий четвертый том «Дневника» Д.А. Милютина, в отличие от предыдущих, публикуется впервые. Он охватывает 1880-е гг., время, когда Д.А. Милютин, выдающийся государственный деятель, реформатор, бывший в течение 20-ти лет военным министром Александра II, после его... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Авитаминоз
Язык книги: РусскийСтраниц: 2
Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
Письма к родным (1849-1856)

В настоящее издание, продолжающее публикацию писем И.С. Аксакова (см. № 332, 1988), вошли его письма к родным 1849-1856 гг. - всего 245 писем, ранее печатавшиеся в составе т. II и III издания “Иван Сергеевич Аксаков в его письмах” (М.. 1888, 1892). 45 писем, относя... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Собрание сочинений в пятнадцати томах. Том 9

В девятый том Собрания сочинений вошел сборник «Люди и книги», посвященный «эпохе Некрасова». Среди статей К. Чуковского — рассказы о писателях 1860-х годов, печатавшихся в некрасовском «Современнике», жизнь и творчество Николая Успенского, Василия Слепцова, А. В. ... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Елизавета I Английская
Год: 1997Язык книги: Русский

«Елизавета I Английская» К. Хейга — не биография, а попытка анализа опыта политической власти. Проблемы, с которыми пришлось столкнуться королеве во время царствования связаны не только с вопросами ее замужества, наследования, религиозной и политической оппозиции, ... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Барон Унгерн
Год: 2013Язык книги: Русский
Книга закончена

Личность генерал-лейтенанта Р.Ф. фон Унгерн-Штернберга была выдвинута на первые роли в истории противостоянием "двух непримиримых России - красной и белой", сошедшихся в смертельной схватке, из которой победительницей выйти могла лишь одна сторона... Книга А.В.Жук... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Стейниц. Искатель истины
Добавил: vdv86k 3 марта 2014, 21:10
Год: 2004Язык книги: Русский
Книга закончена
Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
Косарев
Добавил: andreyrom 21 декабря 2014, 16:49
Год: 1988Язык книги: Русский
Книга закончена

Книга Н. Трущенко о Генеральном секретаре ЦК ВЛКСМ Александре Васильевиче Косареве в 1929 - 1938 годах, жизнь и работа которого - от начала и до конца - была посвящена Ленинскому комсомолу. Выдвинутый временем в эпицентр событий огромного политического звучан... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Мейерхольд: В 2 томах. Том 2-й: (1908 – 1917)
Добавил: Slavacop2 15 января 2015, 16:42
Год: 1929Язык книги: Русский
Книга закончена
Формат:

Предлагаемое издание является подробным описанием театрального пути Всеволода Эмильевича Мейерхольда (1874-1940) от его юных лет и до 1917 года

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Любимец России, или Храбрый Кульнев
Добавил: Slavacop2 4 февраля 2015, 3:41

нига посвящена жизни и деятельности одного из выдающихся русских военачальников рубежа XVIII-XIX вв. Якова Петровича Кульнева (1763-1812). Он успел повоевать под руководством легендарного Суворова, был сподвижником Багратиона, Барклая-де-Толли, Буксгевдена, К... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Адмирал Сюффрен
Добавил: Slavacop2 5 февраля 2015, 19:35
Год: 2004Язык книги: Русский
Книга закончена

Книга "Адмирал Сюффрен" повествует о борьбе Англии и Франции за влияние в Индии.Книга знакомит читателей с великим французским флотоводцем 18 века, прошедшим путь от гардемарина до адмирала.

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Гроссмейстер Геллер
Добавил: Tervel 15 мая 2015, 13:48
Год: 1976Язык книги: Русский
Книга закончена

Ефим Петрович Геллер (8 марта 1925, Одесса — 17 ноября 1998, Переделкино) — советский шахматист, международный гроссмейстер (1952), один из сильнейших советских шахматистов послевоенных десятилетий. С начала 1950-х по начало 1970-х годов Геллер шесть раз выступал в... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Семнадцать весен Майи
Добавил: Tervel 17 мая 2015, 18:04
Год: 1980Язык книги: Русский
Книга закончена

Майя Григорьевна Чибурданидзе (17 января 1961, Кутаиси, Грузия) — советская и грузинская шахматистка, 6-я чемпионка мира. Девятикратная победительница шахматных Олимпиад (пяти — в составе команды СССР и четырёх — в составе команды Грузии). Заслуженный мастер спорта... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Трехсотлетие Державному Дому Романовых (1613-1913)
Добавила: zarazenya 20 мая 2015, 14:56
Год: 1913Язык книги: Русский
Книга закончена

Бесплатное народное издание Е.В.Богдановича.Трёхсотлетие дома Романовых — торжественное общественно-государственное празднование 300-летия царствования дома Романовых 21 февраля (6 марта) 1913 в Российской империи, что, согласно «Высочайшему мани... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :9]]>  ]]>Twitter :8]]>  ]]>В контакте :9]]>  ]]>Livejournal :8]]>  ]]>Мой мир :8]]>  ]]>Gmail :8]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Критическое положение Наполеона при переправе французской армии через Березину в 1812 году
Добавил: brazolargo 4 июня 2015, 20:27

Автор книги - Генерал Наполеоновской армии, описывает положение Наполеона при переправе французской армии через реку Березину в 1812 году и приводит некоторые замечания из записок главнокомандующего Дунайской армии - адмирала Чичагова П. В.

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Поведение древних христиан в отношении к язычникам или примеры благочестия среди соблазнов
Добавил: karouzel 8 июля 2015, 1:32
Год: 1996Язык книги: Русский
Книга закончена
Формат:

Жизнь христиан первенствующей церкви нигде не подвергалась столь тяжким бедствиям и вместе с тем не раскрывалась в такой силе и чистоте, как при взаимоотношениях их с язычниками. Древние христиане жили среди их обществ, по свидетельству Оригена, «как светила в мире... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Евграф Федоров
Добавил: andreyrom 7 сентября 2015, 14:27
Год: 1971Язык книги: Русский
Книга закончена

Имя гениального русского ученого-кристаллографа, геометра, минералога, петрографа Евграфа Степановича Федорова (1853-1919) пользуется всемирным признанием. Академик В. И. Вернадский ставил Е. С. Федорова в один ряд с Д. И. Менделеевым и И. П. Павловым. Перед вами б... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Пилсудский против Тухачевского (Два взгляда на советско-польскую войну 1920 года)
Добавила: Ярило 22 сентября 2016, 1:01

1920 год. Красная Армия у самых стен Варшавы. Казалось, еще немного и войска Западного фронта под командованием М. Н. Тухачевского триумфальным маршем пройдут по улицам польской столицы. Но случилось невероятное: под мощными ударами польской армии, предводительствуе... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Альфред Вернер и развитие координационной химии
Добавила: Ярило 17 января 2017, 20:30

Альфред Вернер и развитие координационной химии. Старосельский П. И., Соловьев Ю. И. «Наука», 1974, 312 стр.

 

Данная книга посвящена научной биографии выдающегося швейцарского химика Альфреда Вернера — основателя координационной теории, лауреата Нобел... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Александр Матвеевич Карамышев (1744-1791)
Добавила: Ярило 9 августа 2017, 23:09
Язык книги: Русский
Книга закончена

Биография Карамышева А.М., написанная  Раскиным Наумом Михайловичем

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :6]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Даниил Готлиб Мессершмидт и его работы по исследованию Сибири
Добавила: Ярило 2 ноября 2017, 7:26

Даниил Готлиб Мессершмидт. Новлянская М.Г. Издательство «Наука», Ленинградское отделение, Л., 1970, стр.1-184. Книга посвящена жизни и деятельности самоотверженного ученого-путешественника Даниила Готлиба Мессершмидта (1685-1735 гг.), в течение семи лет по заданию П... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
О том, как Антон перестал наркотики употреблять
Добавила: Mafdet 16 апреля 2019, 19:34
Язык книги: РусскийСтраниц: 2

Обычный парень из маленького моногорода на Крайнем Севере очень любит употреблять наркотики, но внезапно в один прекрасный момент решает бросить. Выйдет ли это у него? Содержит нецензурную брань.

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
История спасения одной семьи
Добавила: Mafdet 17 мая 2019, 10:35

Когда жить предельно тяжело, остается надежда на Бога, и Он не оставляет надеющихся на Него.

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Иван Васильев. Прыжок в высоту
Добавила: Mafdet 24 июля 2020, 1:31
Язык книги: РусскийСтраниц: 1

«Коллекция Каравана историй» - самые нашумевшие и мегапопулярные материалы из архива «Каравана историй», а также фотопроекты Екатерины Рождественской, которые больше всего понравились читателям. В каждом номере: 10 историй, которые потрясли мир: романы, мегаскан... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
1
2
3
...
842
843
844
...
868
На странице
{"g":"sg52","o":25}