Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Книги > Жанр "Юмористическая проза"
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 406

   Не первая прочитанная книга у автора, и явно ощущается её стиль. Даже аналогичный сюжет в её же «Шесть соток волшебства» уже видела. Здесь тоже некое дворянско-деревенское бытовое фэнтези, но с попаданством. Снова ГГ-ня с напарником расследует мини-детективные истории, помогая при этом жителям небольшого городка. Интересно. Возможно, где-то затянуто и объёмно, а середина грешит отсутствием динамики, но мне всё равно импонируют произведения Стешенко.
   В данной книге впечатление подпортила любовная линия. Тео с Томом, конечно, очень, милые, и понятно, что их ожидает хэппи энд. Вот только учитывая их разные сословия (если можно так выразиться) и ментальную разницу в возрасте (если можно так выразиться снова), отношения между ними выглядели очень странно. Просто мама с сыночком. Ведь в реальной жизни Тео было под 40, а Тому сейчас 21. Получили, что взрослая опытная женщина, рассказывая наставительным тоном ведомые только себе прописные истины, учит жизни юнца Томми, пока он с открытым ртом, делая ей массаж ног, внимает.
   Стоит только надеяться, что мечты обоих в такого рода любви осуществились, потому что Стешенко – профи в слитии финала. А так в целом сойдёт!


сегодня, 19:58:53


Книжка походит на пародию любовного романа.Все действующие лица с приставкой превосходны:как герои, так и злодеи.Автор не жадничала и не жалела для своих персонажей с лихвой разнообразных черт характеров.Если герой так почти с нимбом над головой или с крыльями за спиной, но уж если злодей, так уж черных красок в избытке и рога с копытами.Каждый из действующих лиц, получил набор согласно статусной принадлежности.
Самое невероятное, что прочла я эту чушь от корки до корки.Был какой-то нездоровый интерес к происходящему в книжке, подогревало любопытство:"что же ещё, автор нам приготовила, чем решила наделить персонажей, не жалея своего читателя."А -это уже самая настоящая интрига, сохраняющаяся на протяжении всего романа.


сегодня, 19:49:12


Это Утопающий во лжи(((


сегодня, 19:38:02


Отличная история!!!!!! Огромное спасибо!!!!!! 😘😘😘😘


сегодня, 19:06:33


Как-тяжело у меня эта книга пошла. Но справилась, дочитала.  8.


сегодня, 18:54:19

Блоги   БЛОГИ  30 047

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание, а создание чего читать дальше тут ....https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


сегодня, 16:53:33

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание ... https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


сегодня, 16:46:16

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


сегодня, 7:49:04

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Юмор - Юмористическая проза
Большой кусок мира [Большой кусок света]
Оценка   9.47 (17) 14|1
Год: 2001Язык книги: РусскийСтраниц: 47
      
    Laeticia N° 10 февраля 2017, 22:01
    оценила книгу на 8

    Величайший заговор в истории человечества гарантируется, как и его непременное раскрытие.


    Тиата 1 сентября 2015, 13:29

    Самая любимая книга Хмелевской 


    Лана2 30 августа 2014, 18:09
    оценила книгу на 10

    Отличная книга!!!
    Как бы мне хотелось посмотреть фильм о приключениях Терески и Шпульки!!!
    Надеюсь, снимут...


    Jen Welsh 17 августа 2014, 12:03
    оценила книгу на 10

    обожаю серию про Тереску и Шпульку, узнаю в них себя с подругой) книга жутко позитивная, лёгкая, хорошо читается летом, когда ищешь незабываемых приключений)

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (4)

«Большой кусок мира» — одна из трех книг о приключениях варшавских школьниц Терески Кемпиньской и Шпульки Булкатувны. Энергичные и вполне самостоятельные семнадцатилетние девицы укладывают рюкзаки и отправляются в поход на байдарке.

С первых строк становится яс... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Мина Мазайло
Оценка   9.44 (9) 7|2
Добавил: Captain-Wanderer 12 февраля 2013, 0:28

Комедія «Мина Мазайло» відрізняється оригінальним сюжетом, у якому переплетено культурно-соціальний та родинно-інтимний аспекти, містить галерею виразних характерів з індивідуалізованим культурним і національним світоглядом, насичена дотепними, пародійними, кари... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :13]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :12]]>  ]]>Gmail :14]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Инкуб и бухгалтер, или как мы с Музом пытались писать эротику (СИ)
Оценка   9.44 (9) 8|1
Добавила: Белл 6 января 2017, 14:52
Язык книги: РусскийСтраниц: 2
Книга закончена
      
    vivi123 25 января 2021, 12:08
    оценила книгу на 7

    Смешно! To tease


    bigeye 22 ноября 2020, 20:50
    оценила книгу на 9

    I roll!


    Vikkktoria 18 марта 2020, 14:22
    оценила книгу на 9

    настроение подняли только так  I roll!


    Sandra92 10 января 2018, 20:02
    оценила книгу на 10

    Давненько читала, но понравилось


    Samamama 8 января 2018, 14:30
    оценила книгу на 10

    ApplauseStorm of applauseпрям Roza

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (10)

     Хулиганство в чистом виде )) Не воспринимайте всерьёз. Навеяно комментарием читательницы к роману "Тринадцатая невеста". Сетовала девушка, что совсем нет в нём "горячих эротических сцен". Подумала я и решила попробовать исправиться. И вот что из этого вышло...

Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
{"o":null}
{"o":null}
БЕСдельники
Оценка   9.4 (15) 13|1
Добавил: ЛетАл 1 февраля 2018, 11:13
Язык книги: РусскийСтраниц: 10
Книга закончена
      
    Aall 31 октября 2024, 6:06
    оценила книгу на 7

    Совершенно не зашло, вообще читать не могла такой слог 


    Ottomi 6 июня 2022, 15:31
    оценила книгу на 10

    I adore


    tatlili 21 сентября 2021, 20:13
    оценила книгу на 10

    Чудненько, с юмором)))


    Васильева17 12 августа 2021, 5:18

    I hesitate Эмоции захлестывают, над резюме поржала конечно I roll!


    Ланди 23 января 2020, 1:36
    оценил(а) книгу на 8

    sm228

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (16)
Строгий чёрный костюм в тонкую светлую полоску идеально облегал поджарую фигуру парня. Белоснежная рубашка подчёркивала официальность наряда безупречной чистотой манжет и воротничка. Чёрные волосы хоть немного и растрепались в битве с «местным цербером», были стянуты в ... Полное описание
Поделиться:   ]]>Facebook :11]]>  ]]>Twitter :12]]>  ]]>В контакте :22]]>  ]]>Livejournal :19]]>  ]]>Мой мир :22]]>  ]]>Gmail :23]]>  Email :0  ]]>Скачать :28]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Как мы писали роман
Оценка   9.4 (4) 2|1
Язык книги: РусскийСтраниц: 35
Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
Дневник тестировщика
Оценка   9.4 (5) 2|1
Язык книги: РусскийСтраниц: 12
Книга закончена
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Компьютерные пираты – кто они?.. 

 

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Хроники тестировщика
Оценка   9.4 (5) 1|1
Язык книги: РусскийСтраниц: 16
Книга закончена
      
Комментарии
  (2)
Формат:

О бедном пирате замолвите слово… Специально ко дню 8-го марта! 

 

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Скелет из шкафа
Оценка   9.4 (5) 4
Добавила: tanza 1 апреля 2013, 13:30
Язык книги: РусскийСтраниц: 39
      
    Sofo4ka 27 июля 2020, 16:02
    оценила книгу на 10

    Лихо закрученный сюжет. И главное очень смешной.  Отправляюсь искать другие книги этого автора...............

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:

Решивший изменить жене Василий Копейкин западает в ресторане на роковую брюнетку и очухивается в чужом автомобиле с полной потерей памяти и денег. Главная героиня, хозяйка машины, носится с ним как с писаной торбой, помогая по крупицам восстановить былую Копейкинску... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Дневник американского боевого дельфина
Оценка   9.4 (4) 4|1
Добавил: NagAnd 18 февраля 2013, 21:41
Язык книги: РусскийСтраниц: 2

военно-морской юмор

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Творческий вечер в библиотеке имени сэра Фрэнсиса Дрейка
Оценка   9.37 (35) 29|4
Язык книги: РусскийСтраниц: 1
Книга закончена
      
    Галина. 12 декабря 2014, 12:55
    оценила книгу на 9

    Комментарий удален


    астра Алина 28 ноября 2014, 20:14
    оценила книгу на 10

    Обязательно к прочтению!!sm203


    Jolocka 15 ноября 2014, 22:56
    оценила книгу на 10

    А мне очень грустным рассказ показался. Безумно жаль писателя.
    Хорошо что я не писательNot precisely


    Глеб Корин 23 июля 2014, 22:28

    (непререкаемым тоном):
    Читатели замечательной библиотеки ЛитМир не имеют ничего общего с описанными в моем рассказе персонажами!


    Мартa 22 июля 2014, 19:25
    оценила книгу на 10

    Примерно как-то так оно и бывает:
    « Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей. »  "Алиса в стране чудес" Керролл Льюис.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (35)
Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Салют, Варварята!
Оценка   9.36 (11) 6
Год: 2008Язык книги: РусскийСтраниц: 62

Тридцатилетняя журналистка Галина Исакова после развода задумала завести собаку. И завела. Да не простую, а годовалую суку английского мастифа, звать Варварой, весом к 80 килограммам. Собака оказалась почти на 20 кг тяжелее новой хозяйки, да и ростом почти с нее. Есл... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Расстрелять! – II
Оценка   9.33 (3) 3
Язык книги: РусскийСтраниц: 59
      
Комментарии
  (1)

Без бурлескных рассказов Александра Покровского невозможно представить ландшафт современной словесности. Новое слово, новый юмор, новые ситуации... Все это 'проберет' не только былого волкодава-подводника, но и просто штатского персонажа, не потерявшего чуткость... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Вредина Князя
Оценка   9.33 (3) 3
Добавила: Диана Грин 14 сентября 2020, 14:04
      
    Яночка07 Яна 22 августа 2023, 22:58
    оценила книгу на 8

    Неплохая книга, главная героиня конечно с прибабахом. Автор, вам вдохновения


    Kasperenok 3 марта 2023, 17:04
    оценила книгу на 10

    Динамичная, почитать интересно)


    Юлька 1986 Евтеева Юлия 15 ноября 2020, 19:21
    оценила книгу на 10

    Мне очень понравилась книгаStorm of applause. С юморомPerfectly

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (3)
Формат:
  Что делать, если подруга влюбилась в мафиози и собралась за него замуж? Спасать! Ведь за плечами тяжёлый развод, и я знаю, что мужчины мудаки. Старший брат жениха решил помочь с этим делом? Ну, так без проблем! Но почему тогда он смотрит на меня с нежностью и страстью... Полное описание
Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Собрание сочинений. Том первый
Оценка   9.33 (2) 2
Добавил: MrMan 2 сентября 2013, 18:36

В первый том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека вошли рассказы и бытовые юморески, написанные в 1901–1908 годах. Издание приурочено к 100-летию со дня рождения писателя.

1901–1904

Сельская идиллия. (Перевод Л. ... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Номерные сказки
Оценка   9.33 (3) 1
Язык книги: РусскийСтраниц: 63

Шестаков Евгений Викторович, родился 24 ноября 1964 г. в г. Камышлове Свердловской области, жил в г. Новокузнецке Кемеровской области, недоучился на истфаке Томского госуниверситета, ныне проживает в ближнем Подмосковье.

Писатель-юморист, автор монолого... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Особенности национальной охоты
Оценка   9.33 (3) 2|1
Год: 1999Язык книги: РусскийСтраниц: 17

Отважный финн Раймо приезжает в Россию, чтобы добыть своего медведя. Попав в веселую компанию русских охотников, он очень скоро понимает, что трофей ему здесь не светит. Зато вместо шкуры медведя гость получает основательные уроки «особенностей национальной охоты» по... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :11]]>  ]]>Twitter :12]]>  ]]>В контакте :14]]>  ]]>Livejournal :8]]>  ]]>Мой мир :10]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :11]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Как там страна (сборник рассказов)
Оценка   9.33 (3) 1|1
Год: 2005Язык книги: РусскийСтраниц: 2

В этой книге читатель встретит новых и старых героев, затянутых в воронку нынешней жизни, полной как комических ситуаций, так и подлинного драматизма.

Острое слово, искрометный юмор, фразы, становящиеся поговорками, — стилеобразующие особенности прозы замечате... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Землетрясение
Оценка   9.33 (3) 2|1
Язык книги: РусскийСтраниц: 3
Книга закончена
      
    Игорь Довгань 30 апреля 2018, 14:01
    оценил книгу на 8

    Вудхауз неподражаем и хорош, как всегда.


    tascita Ma Deva 19 декабря 2014, 17:33
    оценила книгу на 10

    Отлично!!!

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

Землетрясений никогда не бывает в Калифорнии, - возмутился он. - А в 1906 году? - Было не землетрясение, а большой пожар 

Поделиться:   ]]>Facebook :9]]>  ]]>Twitter :6]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :9]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Made in Israel
Оценка   9.33 (3) 2
Язык книги: РусскийСтраниц: 4

Сборник рассказов о жизни репатриантов в Израиле.

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Беременный мужчина
Оценка   9.33 (2) 2|1
Год: 1990Язык книги: РусскийСтраниц: 1

В книгу вошли избранные произведения известных русских советских писателей, жизнь и творчество которых связаны с Одессой.Главная общая особенность рассказов и повестей сборника – искрометный юмор, самобытность которого подразумевает ироническое вышучивание недостатко... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :6]]>  ]]>Twitter :7]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :6]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Злоключения избирателя
Оценка   9.33 (3) 1
Серия: Рассказы
Год: 1966Язык книги: РусскийСтраниц: 1
Многие считают Гашека "автором одного произведения". Но это не так - из-под его пера вышло несколько сотен остроумнейших рассказов и фельетонов, многие из которых не потеряли своей остроты и актуальности и по сей день.
Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Жуткая история
Оценка   9.33 (3) 3
Добавила: Алкмена 4 марта 2016, 19:02
Год: 1990Язык книги: РусскийСтраниц: 1
Книга закончена
      
    С-на Лариса 10 марта 2016, 22:49
    оценила книгу на 9

    прикольно. почитайте в онлайне - это займет не более 2-х минут)))

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
На днях у нас в народном суде интересное дело слушалось. Обвиняли одного старика в хулиганских действиях. Председатель суда строго посмотрел в зал, совершенно неожиданно улыбнулся и, снова посерьезнев, сказал: — Гражданин Шапочкин, расскажите, только по возможности коротко, как было дело.
Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Моня Цацкес — Знаменосец
Оценка   9.29 (7) 5|1
Год: 2003Язык книги: РусскийСтраниц: 51
      
    oduduka 5 апреля 2015, 21:27
    оценила книгу на 10

    Книга шикарна. Здесь плачешь от боли и смеешься до слез. Читала давно, запоем, не оторвавшись ни на миг. Даже не знаю, можно ли сравнить автора с кем-то, совершенно отличная от всего вещь. Может, немного напоминает по манере изложения Давлатова...
    Короче, читать всем. Для внутреннего и душевного развития.


    Yaroslawa 8 марта 2015, 12:37

    Действительно,  о серьезном и страшном писать с юмором дано не только не каждому, это невероятно редко.
    Я плакала и смеялась одновременно, читая это лет 20 назад, сейчас перечитывать боюсь,  не хочу смазать те впечатления. 


    Николаич 21 января 2014, 7:13

    Давно не испытывал от чтения такого удовольствия. Не каждому дано рассказать о серьезном с юмором.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (3)
Формат:

«Эфраим Севела обладает свежим, подлинным талантом и поразительным даром высекать искры юмора из самых страшных и трагических событий, которые ему удалось пережить…» Ирвин Шоу О чем бы ни писал Севела, — о маленьком городе его детства или об огромной Америке его зрел... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Дикий белок
Оценка   9.29 (7) 3|1
Серия: Лесь #2
Год: 2002Язык книги: РусскийСтраниц: 57
      
    gihnaki Гичкина Юлия 16 июня 2015, 9:57

    обожаю Хмелевскую. Это конструкторское бюро это нечто))) как же мне все близко и понятно, особенно с перенесением забора)))

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придётся.

На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Десант из будущего
Оценка   9.27 (11) 6|3
Язык книги: РусскийСтраниц: 3
Книга закончена
      
    Калашников Валерий 9 июля 2021, 11:15
    оценил книгу на 10

    Да уж. Бедные предки. Манагеры, юристы, экономисты. Ужас, а не потомки. 
    Отличная книга. 


    RIA-M 20 июля 2020, 8:53

    Мда уж... Very we!


    Knigoed 18 ноября 2016, 20:13
    оценил книгу на 10

    Поржал от души.


    Дантес Эдмон 9 августа 2015, 19:44

    Да, я так думаю, все так и было или будет.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (4)

Проснувшись, я сразу заметил что-то не то. Где я? Почему я лежу не в собственной постели, а на какой-то лавочке в парке? Вроде вчера не пил… Тем более, я вообще пью редко и меру стараюсь соблюдать. Да никогда такого не было, чтоб я мало того, что вырубился, так еще... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
1
2
3
...
13
14
15
...
96
На странице
{"g":"sg77","o":25}