Литмир - Электронная Библиотека
A
A
ТЕКСТ 22

идриг грихам тат пашйантим

натипритена четаса

сарва-бхуташайабхиджнах

правочат кардамах свайам

идрик — такой; грихам — дом; тат — этот; пашйантим — разглядывала; на атипритена — без особой радости; четаса — в душе; сарва-бхута — каждого; ашайа-абхиджнах — читающий сердца; правочат — он обратился; кардамах — Кардама; свайам — сам.

Увидев, что Девахути в душе огорчилась, когда увидела этот роскошный дворец, Кардама Муни сразу понял, какие чувства владели ею, ибо умел читать людские сердца. Обратившись к ней, он сказал следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Девахути много лет провела в хижине мудреца, совершенно не заботясь о собственном теле. Ее тело покрылось грязью, а платье обветшало. Возникший в небе дворец поразил Кардаму Муни, не менее его была поражена и Девахути. Как она будет жить в таком роскошном дворце? Поняв причину ее замешательства, Кардама Муни обратился к ней с такими словами.

ТЕКСТ 23

нимаджджйасмин храде бхиру

виманам идам аруха

идам шукла-критам тиртхам

ашишам йапакам нринам

нимаджджйа — искупавшись; асмин — в этом; храде — в озере; бхиру — о испуганная; виманам — на воздушный корабль; идам — этот; аруха — взойди; идам — это; шукла-критам — созданное Господом Вишну; тиртхам — священное озеро; ашишам — желания; йапакам — исполняющее; нринам — людям.

Дорогая Девахути, я вижу на твоем лице испуг. Прежде всего искупайся в озере Бинду-саровара, сотворенном Самим Господом Вишну и способном исполнить любые желания человека, а затем взойди на этот воздушный корабль.

КОММЕНТАРИЙ: Обычай совершать омовение в местах паломничества сохранился до сих пор. Приезжая во Вриндаван, паломники совершают омовение в Ямуне, а в других святых местах, например в Праяге, омываются в водах Ганги. Тиртхам ашишам йапакам: омовение в святом месте приносит человеку исполнение всех желаний. Кардама Муни велел своей добродетельной жене искупаться в озере Бинду-саровара, чтобы ее тело обрело прежнюю красоту, а кожа снова стала гладкой и блестящей.

ТЕКСТ 24

са тад бхартух самадайа

вачах кувалайекшана

сараджам бибхрати васо

вени-бхутамш ча мурдхаджан

са — она; тат — тогда; бхартух — своего мужа; самадайа — исполняя; вачах — приказание; кувалайа-икшана — лотосоокая; са-раджам — грязную; бибхрати — носившая; васах — одежду; вени-бхутан — спутанные; ча — и; мурдха-джан — волосы.

Лотосоокая Девахути исполнила повеление мужа. В грязной одежде, со спутанными волосами, она выглядела не слишком привлекательно.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что Девахути уже много лет не расчесывала волос, отчего они скатались и висели прядями. Иначе говоря, поглощенная служением мужу, она совсем перестала заботиться о своей внешности.

ТЕКСТ 25

ангам ча мала-панкена

санчханнам шабала-станам

авивеша сарасватйах

сарах шива-джалашайам

ангам — тело; ча — и; мала-панкена — грязью; санчханнам — покрылось; шабала — выцвели; станам — груди; авивеша — она вошла; сарасватйах — реки Сарасвати; сарах — озеро; шива — священными; джала — водами; ашайам — наполненное.

Ее тело покрылось толстым слоем грязи, а груди потеряли свой прежний цвет. Итак, она вошла в озеро, вобравшее в себя священные воды реки Сарасвати.

ТЕКСТ 26

сантах сараси вешма-стхах

шатани даша канйаках

сарвах кишора-вайасо

дадаршотпала-гандхайах

са — она; антах — внутри; сараси — в озере; вешма-стхах — находившихся в доме; шатани даша — десять сотен; канйаках — девушек; сарвах — всех; кишора-вайасах — в лучшую пору юности; дадарша — она увидела; утпала — как лотосы; гандхайах — благоухающих.

На дне озера она увидела подводный замок, а в нем — тысячу юных дев, которые благоухали, как лотосы.

ТЕКСТ 27

там дриштва сахасоттхайа

прочух пранджалайах стрийах

вайам карма-карис тубхйам

шадхи нах каравама ким

там — ее; дриштва — увидев; сахаса — тотчас; уттхайа — поднявшись; прочух — они сказали; пранджалайах — сложив ладони; стрийах — девушки; вайам — мы; карма-карих — служанки; тубхйам — для тебя; шадхи — прикажи, пожалуйста; нах — нам; каравама — мы можем сделать; ким — что.

Увидев ее, девушки тотчас поднялись и, сложив ладони, произнесли: «Мы твои служанки. Повелевай нами».

КОММЕНТАРИЙ: Пока Девахути раздумывала, что она, такая грязная, будет делать в роскошном дворце, перед ней появилась тысяча служанок, созданных мистическим могуществом Кардамы Муни и готовых исполнить любое ее желание. Они предстали перед Девахути, когда та вошла в воды озера, и, назвавшись ее служанками, стали ждать распоряжений своей госпожи.

ТЕКСТ 28

снанена там махархена

снапайитва манасвиним

дукуле нирмале нутне

дадур асйаи ча манадах

снанена — душистыми маслами; там — ее; маха-архена — очень дорогими; снапайитва — после купания; манасвиним — добродетельная жена; дукуле — в великолепные одежды; нирмале — безукоризненно чистые; нутне — новые; дадух — они поднесли; асйаи — ей; ча — и; мана-дах — почтительные девушки.

С великим почтением девушки взяли Девахути под руки, искупали ее, умастив ее тело дорогими маслами и притираниями, а затем обрядили ее в тончайшие новые и чистые одежды.

ТЕКСТ 29

бхушанани парардхйани

варийамси дйуманти ча

аннам сарва-гунопетам

панам чаивамритасавам

бхушанани — украшения; пара-ардхйани — самые дорогие; варийамси — великолепные; дйуманти — прекрасные; ча — и; аннам — пищу; сарва-гуна — всеми самыми лучшими качествами; упетам — обладающие; панам — напитки; ча — и; эва — также; амрита — сладкий; асавам — пьянящий.

После этого девушки надели на нее чудесные украшения из драгоценных камней, излучавших яркое сияние. Затем они поднесли ей изысканные блюда, которые отличались самыми лучшими качествами, и сладкий пьянящий напиток асавам.

КОММЕНТАРИЙ: Асавам — одно из аюрведических лекарств, а не вино. Он представляет собой настой лекарственных трав, который улучшает обмен веществ и обладает общеукрепляющим действием.

ТЕКСТ 30

атхадарше свам атманам

срагвинам вираджамбарам

вираджам крита-свастйайанам

канйабхир баху-манитам

атха — затем; адарше — в зеркале; свам атманам — свое отражение; срак-винам — украшенное гирляндой; вираджа — чистые; амбарам — одежды; вираджам — чье тело стало совершенно чистым; крита-свасти-айанам — украшенную благоприятными знаками; канйабхих — служанки; баху-манитам — которой служили с великим почтением.

Затем она увидела свое отражение в зеркале. Ее тело стало совершенно чистым и было украшено гирляндой. Девахути, облаченной в чистые одежды, с благоприятными знаками тилака на теле, почтительно прислуживали девушки-служанки.

ТЕКСТ 31

снатам крита-ширах-снанам

сарвабхарана-бхушитам

нишка-гривам валайинам

куджат-канчана-нупурам

снатам — вымыты; крита-ширах — и голова; снанам — вымыта; сарва — с ног до головы; абхарана — драгоценностями; бхушитам — украшенная; нишка — золотое ожерелье с медальоном; гривам — на шее; валайинам — с браслетами; куджат — звенящими; канчана — сделанные из золота; нупурам — ножные колокольчики.

Тело и голова Девахути были тщательно вымыты и убраны драгоценностями. На шее у нее висело ожерелье с медальоном, ее запястья украшали браслеты, а на ногах звенели золотые колокольчики.

96
{"b":"99762","o":1}