Литмир - Электронная Библиотека
A
A

О Ты, поднявший Землю, Земля с ее многочисленными горами покоится на Твоих клыках, прекрасная, как цветок лотоса в обрамлении листьев, сорванный разъяренным слоном, который выходит из воды.

КОММЕНТАРИЙ: Мудрецы восхищаются здесь счастьем, выпавшим на долю Земли, которую держит Сам Господь. Они воздают должное красоте Земли, сравнивая ее с красотой лотоса, который держит в хоботе купающийся слон. Земля с ее горными хребтами, покоившаяся на клыках Господа Вепря, была так же прекрасна, как лотос в обрамлении листьев.

ТЕКСТ 41

трайимайам рупам идам ча саукарам

бху-мандаленатха дата дхритена те

чакасти шрингодха-гханена бхуйаса

кулачалендрасйа йатхаива вибхрамах

трайи-майам — олицетворенные Веды; рупам — форма; идам — эта; ча — также; саукарам — вепрь; бху-мандалена — планета Земля; атха — сейчас; дата — на клыках; дхритена — покоящаяся; те — Твоих; чакасти — блестит; шринга-удха — покоящимися на вершинах; гханена — облаками; бхуйаса — еще величественнее; кула-ачала-индрасйа — великих гор; йатха — подобно; эва — безусловно; вибхрамах — украшение.

О Господь, когда остриями Своих могучих клыков Ты поднял Землю, Твое трансцендентное тело стало таким же прекрасным, как горные вершины, окутанные облаками.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует обратить внимание на слово вибхрамах. Одно из значений слова вибхрамах — «иллюзия», а другое — «красота». Когда облако опускается на вершину горы, кажется, будто гора держит его, и при этом само облако становится необыкновенно красивым. Аналогичным образом, Господу незачем подпирать Землю клыками, но, когда Он держит ее, Земля становится еще прекраснее, точно так же, как Сам Господь становится еще прекраснее благодаря присутствию на земле чистых преданных. Хотя Господь является трансцендентным олицетворением ведических гимнов, Он стал еще прекраснее, когда поднял Землю.

ТЕКСТ 42

самстхапайаинам джагатам са-тастхушам

локайа патним аси матарам пита

видхема часйаи намаса саха твайа

йасйам сва-теджо 'гним иваранав адхах

самстхапайа энам — поднять Землю; джагатам — и движущиеся; са-тастхушам — и неподвижные; локайа — чтобы дать им приют; патним — супруга; аси — Ты являешься; матарам — мать; пита — отец; видхема — мы приносим; ча — также; асйаи — матери; намаса — почтительные поклоны; саха — вместе; твайа — с Тобой; йасйам — в которую; сва-теджах — Своей энергией; агним — огонь; ива — подобно тому, как; аранау — в дощечках арани; адхах — вложил.

О Господь, чтобы дать приют всем своим обитателям — движущимся и неподвижным — Земля стала Твоей женой, а Ты взял на Себя роль верховного отца. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой и матерью-землей, которую Ты наделяешь Своей энергией, подобно тому как искусный жрец разводит огонь в дощечках арани.

КОММЕНТАРИЙ: Так называемый закон всемирного тяготения, который удерживает планеты в космическом пространстве, назван здесь энергией Господа. Этой энергией Землю наделяет Господь, подобно тому как искусный жрец-брахман с помощью ведических мантр разводит огонь в дощечках арани. Благодаря этому мир становится пригодным для жизни как движущихся, так и неподвижных живых существ. Обусловленные души, населяющие материальный мир, попадают в лоно матери-земли так же, как мужское семя попадает во чрево матери. Представления о Господе и Земле как об отце и матери сформулированы в «Бхагавад-гите» (14.4). Обусловленные души беззаветно преданы матери-родине, той земле, где они появились на свет, но не знают, кто является их отцом. Мать не способна произвести на свет ребенка без помощи отца. По аналогии с этим, материальная природа не способна производить на свет живые существа без помощи верховного отца, Верховной Личности Бога. «Шримад-Бхагаватам» призывает нас почтительно склониться перед матерью и Отцом, Верховным Господом, ибо только Отец оплодотворяет мать всеми энергиями, которые питают и поддерживают живые существа — движущиеся и неподвижные.

ТЕКСТ 43

ках шраддадхитанйатамас тава прабхо

расам гатайа бхува удвибарханам

на висмайо 'сау твайи вишва-висмайе

йо майайедам сасридже 'тивисмайам

ках — кто еще; шраддадхита — смог бы; анйатамах — кто, кроме Тебя; тава — Твоей; прабхо — о Господь; расам — в воде; гатайах — покоившейся; бхувах — Земли; удвибарханам — освобождение; на — никогда; висмайах — чудесное; асау — подобное деяние; твайи — Тебе; вишва — вселенский; висмайе — исполненный чудес; йах — тот, кто; майайа — энергиями; идам — это; сасридже — сотворил; ативисмайам — чудо из чудес.

Кто, кроме Тебя, Верховной Личности Бога, смог бы поднять Землю из океанских глубин? Но для Тебя в этом нет ничего удивительного, ибо, создавая вселенную, Ты творил и не такие чудеса. С помощью Своей энергии Ты явил это дивное мироздание.

КОММЕНТАРИЙ: Когда ученый обнаруживает нечто поражающее воображение невежественных людей, они безоговорочно признают его открытие чудом. Однако разумного человека подобными открытиями не удивить. Честь всех этих открытий он приписывает тому, кто создал замечательный мозг ученого. Обывателя поражают удивительные процессы, происходящие в материальной природе, и потому он преклоняется перед материальным мирозданием. Но человеку, сведущему в писаниях и сознающему Кришну, хорошо известно, что за всеми проявлениями материального космоса стоит интеллект Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.10): майадхйакшена пракритих суйате са-чарачарам. Если Кришна способен управлять чудесным космическим мирозданием, что удивительного в том, что Он принимает образ гигантского вепря и поднимает Землю из океанских глубин? Поэтому при виде чудесного вепря преданные не приходят в изумление, ибо знают, что с помощью Своей энергии Господь может творить и не такие чудеса и любое из Его чудес способно поставить в тупик даже самого выдающегося ученого.

ТЕКСТ 44

видхунвата ведамайам ниджам вапур

джанас-тапах-сатйа-нивасино вайам

сата-шикходдхута-шивамбу-биндубхир

вимриджйамана бхришам иша павитах

видхунвата — отряхивая; веда-майам — олицетворенные Веды; ниджам — собственное; вапух — тело; джанах — планетная система Джаналока; тапах — планетная система Таполока; сатйа — планетная система Сатьялока; нивасинах — жители; вайам — мы; сата — щетина на загривке; шикха-уддхута — оставшимися на кончиках волос; шива — благотворными; амбу — воды; биндубхих — каплями; вимриджйаманах — мы обрызганы; бхришам — необычайно; иша — о Верховный Господь; павитах — очищенные.

О Верховный Господь, мы обитаем на самых благочестивых планетах вселенной — Джана-, Тапо- и Сатьялоке, но даже нас очистили капли, слетевшие со щетины на Твоем загривке, когда Ты отряхивался от воды.

КОММЕНТАРИЙ: Тело кабана принято считать нечистым, однако это не значит, что кабан, в образе которого воплотился Господь, тоже был нечистым. Эта форма Господа олицетворяет собой Веды и является трансцендентной. Обитатели Джана-, Тапо- и Сатьялоки — самые благочестивые существа во всей вселенной, но, поскольку эти планеты находятся в пределах материального мира, они не вполне свободны от материальной скверны. Поэтому, когда капли воды, слетевшие со щетины на загривке Господа, окропили тела обитателей высших планет, они почувствовали, что очистились. Воды Ганги чисты, потому что вытекают из пальца на ноге Господа, а между водой, вытекающей из Его пальца, и водой, слетающей со щетины Господа Вепря, нет никакой разницы. И та и другая абсолютны и трансцендентны.

ТЕКСТ 45

са ваи бата бхрашта-матис таваишате

йах карманам парам апара-карманах

йад-йогамайа-гуна-йога-мохитам

вишвам самастам бхагаван видхехи шам

сах — он; ваи — поистине; бата — увы; бхрашта-матих — абсурд; тава — Твои; эшате — желания; йах — тот, кто; карманам — деяний; парам — предел; апара-карманах — того, чьи деяния беспредельны; йат — чьим; йога — мистическим могуществом; майа — энергия; гуна — гуны материальной природы; йога — мистическое могущество; мохитам — введенная в заблуждение; вишвам — вселенная; самастам — в совокупности; бхагаван — о Верховный Господь; видхехи — будь милостив, ниспошли; шам — благо.

8
{"b":"99762","o":1}