– А мистер Гардиан согласен? Не могу себе представить, чтобы такой человек взял меня в п-п-партнеры.
– О мистере Гардиане можете не беспокоиться. Его я беру на себя. Я убеждена, что когда он оценит все достоинства этого плана, то будет только рад.
Господи, как Вальдо на нее смотрит! Как щенок, которого наконец кто-то погладил. Аурелия встала и протянула руку. Вальдо долго ее тряс с удивительной для него силой.
– У меня в трюме клетка с двумя настоящими полярными гоферами.[2] Парень, который мне их продал, говорил, что они обучены рыть норы во льду. Они пригодятся нам, правда?
– Замечательно! – Аурелия была рада увидеть оживление на лице Вальдо. – Я слышала, как матрос сказал, что мы будем стоять здесь на якоре всю ночь. Кругом слишком много скал. Я-то предпочла бы поскорей прийти в Дайю, но со штурманом не поспоришь.
Вальдо оглянулся по сторонам, словно опасаясь подслушивающих, и сказал, понизив голос:
– Говорят, капитан платит этому штурману четыреста долларов в месяц. Да я столько денег ни разу даже не видел!
– Вроде многовато, но вряд ли капитан согласился бы столько платить, если бы не был уверен, что хороший штурман этого стоит. Кто знает, мистер Пойзер, глядишь, с помощью своих гоферов вы увидите и побольше денег. Во всяком случае, если я вас больше не увижу, обязательно найдите меня и мистера Гардиана, когда мы причалим в Дайе. – И она с улыбкой добавила: – До завтра, партнер.
Лили спала, и Аурелия вздохнула с облегчением. Ей не хотелось отвечать на расспросы, как идут дела с Гардианом: она и сама не знала, как они идут. Клейтон ей нравился, но Аурелию огорчало его презрительное отношение к бедняжке Вальдо. До чего же наивный мальчик! Клейтон, несомненно, скажет, что его надо отдать на растерзание волкам, но Аурелия понимала, что юноша просто не перенесет дороги в Доусон. В этом нет ни малейшего сомнения!
Она даже с некоторым злорадством представляла себе, как скажет Клейтону про их нового партнера, как объяснит, что ему будет легче тащить поклажу, ставить палатки, рубить дрова, охотиться, ловить рыбу, если у него будет помощник-мужчина. Клейтон еще должен ее благодарить. А если не хочет благодарить, то пусть по крайней мере смирится с неизбежным.
Аурелия села на койку и стала снимать ботинки. «Прости меня, Нана, – мысленно обратилась она к бабушке. – Твои драгоценные пряжки уже не блестят, как раньше. Но они при мне, я их ношу каждый день».
Вынимая из волос шпильки, Аурелия спросила себя: «А что сказала бы Нана о Клейтоне?» Аурелия понимала, что помощь такого человека ей необходима. Ведь она не имеет ни малейшего представления о том, как упаковывать снаряжение или вести переговоры с индейцами. Клейтон готов взять на себя самую тяжелую работу. Аурелия не так уж слаба, но разве она сможет охотиться, строить лодку или управляться с ездовыми собаками?
Кроме того, на пароходе было немало весьма подозрительных мужчин, в обществе которых женщине небезопасно находиться даже среди бела дня в людном месте. А присутствие Клейтона охранит ее от приставаний подобных типов.
Но разве ей нужна от него только помощь и охрана? Девушка просто терялась под его пристальным взглядом. Он красивый, сильный мужчина, но чересчур много пьет и играет в карты. И конечно, несправедлив к бедному Пойзеру.
Аурелия легла в постель, потушила лампу и закрыла глаза. Но ей не давали заснуть кажущиеся особенно громкими в ночной тишине корабельные звуки: скрипы переборок, удары волн о борт, устрашающий вой ветра на палубе. Ей мнилось, что океан грозил бедой чужакам, самовольно забравшимся в эти дикие места.
Она стала думать о Виолетте. Аурелии вдруг представилась сестра: с погасшим взглядом прежде ясных глаз, спутавшимися волосами, синяками на побледневшем личике.
– Нет! – вскричала Аурелия и подскочила в постели.
Она прерывисто дышала, волосы прилипли ко лбу.
– Что с вами, милочка? – Лили зажгла керосиновую лампу и присела на край ее постели. – Приснилось что-то страшное?
Аурелия огляделась и, сообразив, где находится, сказала:
– Простите, что я вас разбудила, Лили. – Она прижала руки к щекам. – Да, мне приснился очень неприятный сон.
– У вас даже руки дрожат. Может, попросить, чтобы принесли чаю? – Вдова посмотрела на часы. – Батюшки, какой там чай! Три часа ночи!
– Да нет, все прошло. Извините, что я вас разбудила, – повторила Аурелия, поправляя сбитое одеяло. – Давайте попробуем уснуть.
Через два часа унылый гудок парохода объявил, что они снялись с якоря. День был туманный, море неспокойное, и ледяной дождь заставил большинство пассажиров отсиживаться в каютах. На следующее утро «Релайанс» прибыл в Дайю.
Глава 7
Аурелия собрала свои нехитрые пожитки и окинула кагату прощальным взглядом. Увидев, как Лили с необычным для нее старанием укладывает наряды в сундуки, улыбнулась. Горничной с ней нет, и приходится бедняжке самой возиться со своим багажом.
– Ну и в каком состоянии ваш гардероб? – спросила Аурелия.
– В лучшем, чем я предполагала. – Лили уложила несколько нижних юбок в последний сундук, примяла пенящиеся кружева и стала закрывать крышку. – Ага, – с торжеством воскликнула она, когда замок защелкнулся, – все влезло!
– Погодите, Лили! – воскликнула Аурелия, увидев на постели аккуратно сложенное вишневое платье. – Вы забыли платье!
Она взяла платье, взглянула на глубокий вырез и вспомнила Клейтона Гардиана, его руки у себя на талии и биение его сердца так близко со своим.
– Как же это я так? – сказала Лили. – Но класть все равно уже некуда. Так что придется вам взять его себе.
– Ну что вы! Я не могу. Давайте посмотрим, нет ли места в других сундуках. Где-то же оно помещалось, когда вы садились на пароход.
– Но тогда упаковывала сундуки моя горничная. А я это делать не умею, хотя получилось не так уж плохо. – Лили встала на колени и затянула кожаные ремни. – Если хотите знать правду, я нарочно не уложила это платье. Хочу подарить его вам в знак дружбы. – Она подняла глаза на Аурелию. – Вы были очень хорошей соседкой: терпеливо выслушивали все мои жалобы, не обижались на мои поддразнивания и развлекали меня забавными историями о вашей жизни в колледже. Только я не верю, что учеба дается вам с таким трудом, как вы описываете. У вас отлично работает голова. Я буду по вам скучать. – Она бросила взгляд на платье. – К тому же этот цвет гораздо больше идет вам, чем мне. Возьмите платье, дорогая, пожалуйста.
– Но я же еду в Клондайк. Мне там не понадобится такое прелестное платье.
– Не понадобится? – Лили рассмеялась. – Да разве новое платье покупают по необходимости? Просто приятно его иметь. Ах да, я обещала зайти к капитану Кегману. Когда начнется выгрузка, ему будет некогда. – И вдова, подмигнув Аурелии, покинула каюту.
За те несколько секунд, что Аурелия держала платье, шелк, казалось, потеплел в ее руках. Она потрогала пальцем гофре на лифе. «Если меня когда-нибудь пригласят на бал, будет в чем пойти». Но Аурелия не питала иллюзий насчет своего будущего. Ее никогда не будут приглашать на светские балы, даже если она будет лечить светских дам. Такую цену платит женщина, которая решила быть врачом. Аурелия давно уже свыклась с этой мыслью.
Однако она старательно сложила пышную юбку и упаковала платье в свой чемодан. И замуж Аурелия тоже никогда не выйдет, если не встретит человека, который будет безразличен к мнению общества. С этим она тоже примирилась, но раньше не понимала, что эта цена может оказаться слишком дорогой.
Аурелия подумала о Клейтоне. Люди, занимающие высокий пост в банке, часто ходят на балы. Несомненно, его жена носила подобные платья. А ему нравилось, когда она надевала красивое платье? Он на нее смотрел с восхищением и любовью? Он упоминал ее имя в разговоре всего несколько раз, но видно было, что Клейтон любил жену.