— Меня зовут Фиби, — ответила она. — Я друг вашего сына. — Мортимер презрительно фыркнул. — А кроме того, я медсестра. Я услышала ваши стоны и подумала, что сумею чем-нибудь помочь. Должно быть, вам не очень хорошо.
— А откуда мне знать, что вы настоящая медсестра? — спросил он, секунду помедлив.
— Придется просто поверить. — Она выдержала его взгляд. — Где болит?
— Вот здесь везде. — Мортимер откинул одеяло и спустил пижамные штаны. Вся правую ляжку занимал огромный кровоподтек — Олух неуклюжий, этот дворецкий. Наверное, хотел меня прикончить.
Фиби осмотрела ушиб, потом стянула штаны совсем.
— Дайте знать, если больно.
Она приподняла ему ногу, проверяя подвижность бедра.
— Еще б не больно, черт возьми, — проворчал Мортимер.
— По крайней мере, ничего не сломано. Думаю, хватит болеутоляющего.
— Пилюли вон там, в комоде. Сотни.
Фиби протянула ему две таблетки копроксамола и стакан воды.
— Сейчас приложим лед. Опухоль спадет быстрее. Вы не возражаете, если я сниму эту повязку?
На его голени болтался пожелтевший бинт, сменить который следовало давно. Под ним открылась гнойная язва.
— А чего ради этот вероломный недомерок, сынок мой, таскает сюда медсестер? — спросил старик, пока она разматывала бинт.
— Еще я пишу маслом, — пояснила Фиби.
— Вот оно что. И как?
— Об этом не мне судить.
В комоде она нашла вату, в ванной набрала воды и принялась промывать язву.
— У вас нежные пальцы, — сказал Мортимер. — Художница и медсестра. Тактак. Обе профессии довольно ответственные, я бы сказал. У вас своя студия?
— Нет, не собственная. Делю ее с подругой.
— Это не очень хорошо.
— Справляюсь. — Фиби отрезала чистый бинт и начала обертывать тощую, хрупкую голень. — Когда последний раз меняли повязку?
— Доктор приезжает раза два в неделю.
— А нужно каждый день. Сколько вы прикованы к креслу?
— Год или около того. Все началось с остеоартрита, а потом эта язва. Он некоторое время наблюдал за ее действиями. — А вы хорошенькая, а? — Фиби улыбнулась. — Приятно для разнообразия увидеть здесь девушку.
— Если не считать вашей дочери, вы имеете в виду?
— Кого — Хилари? Только не говорите мне, что она тоже здесь.
— Вы что, не знали?
Губы Мортимера сжались.
— Позвольте предупредить вас насчет моей семейки, — сказал он наконец, — если вы сами еще во всем не разобрались. Это самая мерзкая, жадная и жестокая банда жмотов и предателей, что только ползала по земле. Включая моих собственных отпрысков.
Фиби, собравшаяся было затянуть узел, замерла и удивленно подняла взгляд.
— У меня в семье было только два приличных человека: мой брат Годфри, но он погиб в войну, и моя сестра Табита, которую им удалось упрятать в психушку почти на полвека.
Ей почемуто совсем не хотелось этого слышать.
— Я схожу за льдом, — сказала она, поднимаясь.
— Пока вы не ушли, — остановил ее Мортимер у самой двери. — Сколько вам платят?
— Простите?
— Ну, в больнице или где вы там работаете?
— О. Не очень много. Вообщето… очень и очень немного.
— Переходите работать ко мне, — сказал он. — Я положу вам достойное жалованье. — Немного подумав, он назвал пятизначную цифру. — За мной здесь совсем не смотрят. Даже поговорить не с кем. А вы бы могли здесь рисовать. В половине этих комнат все равно никто не живет. У вас была бы своя студия — настоящая, большая.
Фиби рассмеялась.
— Как мило с вашей стороны. Самое забавное — если бы вы попросили меня об этом вчера, я бы, вероятно, согласилась. Но, похоже, я насовсем оставлю медицину.
Мортимер хмыкнул и недобро произнес:
— Я бы на это не рассчитывал.
Но Фиби его уже не слышала.
*
Покончив с неотложной помощью, Фиби умылась, оделась и вышла в столовую, где Гимор уже убирал тарелки и супницы.
— А я так надеялась позавтракать, — сказала она.
— Завтрак уже подавали, — ответил дворецкий, не повернув головы. — Вы опоздали.
— Я могла бы сделать себе тост. Можно гденибудь здесь найти тостер?
Гимор взглянул на нее как на сумасшедшую.
— Боюсь, это исключено. Остались холодные почки. Больше ничего. И еще немного требухи.
— Ну и ладно. А вы случайно не знаете, где сейчас Родди?
— Молодой хозяин Уиншоу, насколько мне известно, в настоящее время пребывает в библиотечном флигеле. Равно как и мисс Хилари.
Гимор выдал Фиби набор инструкций, как добраться до библиотеки, и она, выполнив все до единой буквально, оказалась в какой-то подвальной прачечной. Нимало не смутившись, Фиби снова поднялась наверх и минут десять побродила по коридорам, пока не услышала из-за полуотворенной двери хохот брата и сестры. Толкнув дверь, она оказалась в просторной комнате одновременно промозглой и душной. Родди и Хилари разложили на столе ее папку и быстро просматривали листы, едва глянув на один и сразу хватаясь за другой. Хилари подняла голову и осеклась, увидев в проеме Фиби.
— А-а, — произнесла она, — никак сама Флоренс Найтингейл.[75] Гимор рассказал нам о вашей миссии милосердия.
— Вы хотите, чтобы я вам чтонибудь поясняла? — спросила Фиби, проигнорировав Хилари и подходя к Родди.
— Наверное, я вас, пташки, должна оставить поворковать наедине. Спланировать ваше блистательное будущее, — сказала Хилари. — Коктейль на террасе через полчаса, если вам интересно.
— Давай через четверть, — ответил Родди. — Много времени это не займет.
Хилари закрыла за собой дверь, и он возобновил свой бессвязный просмотр. В душе у Фиби трепыхнулось предчувствие. Она не знала, чего бояться больше — его молчания насчет ее работ или его нежелания, по крайней мере до сих пор, хоть как-то признать, что между ними ночью что-то произошло. Она встала с ним рядом и легонько коснулась его руки, но он не отреагировал. Фиби отошла к окну. Примерно через три минуты Родди захлопнул папку. На столе осталась единственная картинка — безыскусная акварель заснеженных крыш, остаток заказа какой-то местной фирмы на рождественские открытки, который она после многих колебаний согласилась выполнить. Родди отошел с ней к стене и повертел в руках, разглядывая на разной высоте, потом положил обратно на стол.
— За эту — пятьдесят.
Фиби не поняла.
— Простите?
— Если честно, это много больше того, что она стоит. Но я сегодня утром щедр. Как хотите — можете не соглашаться.
— Вы предлагаете мне продать эту картину… за пятьдесят фунтов?
— Да. Она неплохо прикроет вон то сырое пятно, как вы считаете?
— А как же остальные?
— Остальные? Ну, должен признаться, я надеялся обнаружить нечто более волнующее. Здесь я не вижу ничего, что оправдает капиталовложения.
Фиби на минуту задумалась.
— Подонок, — наконец сказала она.
— Вовсе не нужно переходить на личности, — ответил Родди. — О вкусах не спорят, тем паче — о вкусах всего мира. Можете поверить, это штука субъективная.
— И это после того, что вы наговорили мне ночью.
— Так ночью я еще толком не видел ваших работ. Как вы сами неоднократно мне указывали.
Фиби нахмурилась и глухо вымолвила:
— Это что — шутка?
— Дорогая моя. У галереи «Нарцисс» — международная репутация. Мне кажется, шутить здесь изволите вы, если всерьез полагаете, будто что-то из этой… студенческой мазни когданибудь окажется на ее стендах.
— Понятно. — Фиби посмотрела в окно, покрытое толстым слоем пыли. — Не слишком ли далеко мы забрались, чтобы по-быстрому перепихнуться? Я к тому, что ваши критерии в этом отношении мне не известны, но едва ли они слишком высоки.
— Ну разумеется, я имел удовольствие наслаждаться вашим обществом весь уик-энд. Не принимать этого в расчет тоже нельзя. Останетесь на ланч, я полагаю?
Фиби резко вдохнула и двинулась к нему:
— Склизкий кусок дерьма. Вызови мне такси. Немедленно.
— Как угодно. Я распоряжусь, чтобы машина ждала вас в конце аллеи.
То были его последние слова, сказанные ей. Родди закрыл за собой дверь, и Фиби осталась одна — оглушенная, приниженная габаритами огромной комнаты. На следующие несколько часов ей удалось закупорить в себе ярость, онеметь и смотреть на мир стальным взором. Таксисту, доставившему ее до станции в Йорке, Фиби не отвечала всю дорогу: его неиссякаемый поток пустой болтовни радиопомехами бессмысленно шелестел в ее горячечном мозгу. Она ничего не отвечала ни соседям по купе в поезде, ни пассажирам в автобусе, который довез ее до дома. И только войдя к себе в спальню и обнаружив, что Дэррен не только не убрал свои гири и штангу, но еще и разбил гантелей стекло на ее любимой литографии Кандинского,[76] Фиби рухнула на кровать и разрыдалась в голос. Слезы вытекли быстро — чистые и соленые от ненависти.