Она бросила нервный взгляд на своего гостя.
Лорд Ордиш, казалось, чувствовал себя очень неуютно из-за появления Килби. От смущения он залился краской.
Придди поставила чайник и поднялась с дивана, на котором сидела вместе с графом. Она пересекла комнату и обняла Килби.
– Твое письмо застало меня врасплох, Я не думала, что ты и твой муж приедете так скоро.
Виконтесса не знала о том, что ее подопечная стала жертвой нападения в Карлайл-парке, и Килби хотелось рассказать все виконтессе с глазу на глаз. Она с любопытством посмотрела на лорда Ордиша, не понимая причины его появления здесь.
– Я выехала сразу после того, как получила записку. Прошу вас, скажите, где лорд Дакнелл и мой брат?
В светло-голубых глазах виконтессы застыли слезы. Она взяла Килби за руку и сжала ее: Придди переполняли эмоции.
– Как это благородно с твоей стороны, – думать обо мне, когда ты можешь наслаждаться жизнью.
Придди вела себя так странно. Килби зашла в комнату, и ее фиалковые глаза обвели гостиную. Комната выглядела безукоризненно. Если Арчер и Дакнелл дрались, то это происходило не здесь.
Лорд Ордиш стоял, опираясь на трость. Очевидно, его бедро по-прежнему не давало ему покоя. Бедняга.
– Я слышал, что вас можно поздравить, юная леди. Леди Квеннел как раз поделилась со мной новостью о том, что вы вышли замуж за Солити.
Килби показала графу, что он может сесть.
– О, благодарю вас, милорд. Прошу вас, садитесь. Думаю, что на правах друга могу избегать формальностей. Ваша рана до сих пор не дает вам покоя.
– О да, – признался Ордиш. – И где же ваш муж? Не говорите, что он оставил вас ради клубов!
Во взгляде виконтессы мелькнуло раздражение.
– Солити достойный джентльмен, лорд Ордиш. Разве он стал бы оставлять Килби по такой причине, после того как преодолел серьезные испытания, пытаясь добиться ее руки и сделать Килби своей герцогиней?
Гнев Придди был так очевиден, что Килби лишь охнула. Придди была известна своим легким и добрым нравом. Килби села напротив графа. Виконтесса расположилась рядом.
– Наш поспешный отъезд вынудил моего мужа отложить несколько важных дел, которые требовали его внимания, – сказала Килби, чувствуя напряжение между собеседниками.
Что она прервала?
Не в силах сдержать любопытство, она поерзала на стуле и обратилась к виконтессе:
– Придди, что произошло? Где Дакнелл и мой брат? В вашей записке вы упоминали о драке. И где все слуги, где Джордан? Я удивилась, когда никто не ответил, и мне пришлось войти самой.
– Да, леди Квеннел, почему бы вам не рассказать девочке о лорде Дакнелле и ее хитроумном братце?
У виконтессы дрожали руки, когда она потянулась за чаем. Чашка стояла так долго, что напиток, наверное, давно остыл.
– Килби, дай мне собраться с мыслями. День прошел как в тумане. Я не знаю, с чего начать.
Она была очень взволнована.
– Отослав Джордана по делам, я сказала остальным слугам, что не хочу, чтобы меня кто-нибудь беспокоил. Думаю, что из-за этого никто не открыл тебе двери.
– Плохие слуги как отражение слабости господина, – добавил лорд Ордиш.
Виконтесса вскинула голову, услышав такую грубую критику, но сдержалась.
Килби нахмурилась, когда поняла, что впервые видит эту пару вместе.
– Милорд, должна признаться, что удивлена, встретив вас здесь. Я думала, что вы не знакомы с леди Квеннел.
Лорд Ордиш хмыкнул и погрозил ей пальцем.
– О да, виконтесса и я так и не встретились, несмотря на ваши усилия, – сказал граф, рассмеявшись. – Пока вас не было, мне пришлось взять эту заботу на себя.
– Килби, ты ни разу не упомянула имя лорда Ордиша. Я не знала, что вы представлены друг другу, – сказала Придди, с шумом ставя чашку на блюдце.
Килби ощутила укол вины. Она не хотела представлять лорда Ордиша Придди, так как знала, как воспримет виконтесса новость о том, что ее подопечная интересуется прошлым своей матушки.
Граф продолжил:
– Мадам, вы не проявили должного внимания ко многим вещам. Ваше представление о наставничестве сводилось только к тому, чтобы ваша хваленая девственница могла показать красивые нижние юбки первому встречному ловеласу.
Тон графа, который он позволял в отношении виконтессы, злобный и враждебный, не мог не удивлять. Он ведь только что познакомился с этой леди:
– Лорд Ордиш, позвольте вам сказать, что вы неправильно судите о характере леди Квеннел.
– Килби… – тихо произнесла Придди.
– Но я не стану сидеть и слушать, как он очерняет вас.
Килби не знала, что между ними произошло, но она намерена была это выяснить.
– Милорд, я ценю вашу дружбу, но не позволю вам оскорблять леди, уважение и любовь которой для меня важны так же, как жизнь.
Граф посуровел, выслушав эту отповедь.
– Вы быстро усвоили высокомерную манеру гордых Карлайлов.
Килби ощутила, как пальцы Придди легли ей на плечо, словно сдерживая ее, когда Килби попыталась встать.
– Напротив, милорд, моя гордость была внушена мне еще с детства, моим отцом.
– Вы уверены? Мне показалось, что когда вы приехали в Лондон, у вас были на этот счет большие сомнения, – шелковым голосом сказал Ордиш.
– Довольно, милорд, – взволнованно переводя взгляд с Килби на собеседника, сказала виконтесса. – Прошу вас.
– О да, – кислым тоном отозвался граф. Он кивнул в сторону леди Квеннел.
– Почему бы вам не рассказать ей о Дакнелле и ее брате? Я вижу, что у девочки есть к вам тысяча вопросов. Это жестоко, – так долго держать ее в неведении.
Наступила неловкая пауза.
Килби не понравилось, как граф смотрел на Придди. Он разглядывал ее, как добычу.
– Где они? Вы вызвали полицию?
Лорд Ордиш хмыкнул.
– Может, я смогу объяснить. Это очень забавная история. – Он потянулся за чайником. – Но сначала позвольте мне извиниться за то, что я не предложил вам чаю раньше. Леди Квеннел не подумала об этом.
– Нет никакой необходимости… – отмахнулась Килби. Если она наконец получит объяснения, то согласится выпить с ними даже холодного чаю.
Не зная, как подавать чай, граф вел себя несколько неловко. Он опирался на трость. Его руки с тяжелым чайником дрожали.