– Дакнелл, вы привлекаете к нам ненужное внимание. Мы слишком близко от сцены, чтобы уйти. Посмотрите, вокруг нас, по меньшей мере, две сотни людей. Вам придется разрешить Лиссе и мне стать свидетелями проявления мужской ярости. А если хоть кому-то из нас станет дурно, вы можете дать нам нюхательные соли. Они в моем ридикюле.
Она выдернула руку, хотя истиной леди не подобало так себя вести.
– Я жду обещания дамы, – вдруг прозвучал голос герцога. Он словно пронзил сердце Килби, и она ощутила, как по коже пробежал холодок.
– Я жду обещания дамы, которая назовет меня своим победителем.
Женщины вокруг Килби выкрикивали имя его светлости, предлагая амулет на счастье. Вывернув шею, Килби с удивлением заметила, что даже великосветские дамы жаждали завоевать внимание герцога.
Кружева, цветные ленты и шелковые шарфы мелькали яркими пятнами в воздухе. Килби была слишком занята разглядыванием леди в каретах, чтобы догадаться, кто из них мог привлечь внимание герцога. Она даже не заметила, что он соскочил со сцены и стал позади той, на кого пал его выбор.
– Леди Килби Фитчвульф, – сказал герцог Солити низким голосом, немного растягивая слова, – не окажете ли мне честь?