Литмир - Электронная Библиотека
A
A

ГОЛУБЯТНЯ: Лакмус адаптации

Автор: Сергей Голубицкий

В минувшее воскресенье прошел боевое крещение на адаптацию.

С удовольствием делюсь с читателями историей - и потому, что она универсально иллюстрирует пышный букет цивилизационных, расовых и медицинских фобий, и потому, что идеально вписывается в предновогоднюю расслабуху, не допуская неуместного брюзжания.

Прошлое воскресенье провел на берегу Ганги: вместе со Светом Моих Очей занимался йогой, купался в бурлящем горном потоке и жестоко ликвидировал трехдневное отставание в учебном графике по математике, русскому языку, English и природоведению - джентльменский набор третьеклассника.

Наше излюбленное местодля природных вылазок находится на левом берегу реки, в полутора сотнях метров от заброшенного храма. Берег там обрывистый, потому уединение нарушается лишь редкими треккерами, спускающимися по течению на надувных плотах. Неожиданно из-за гигантских пятиметровых валунов, отделяющих песчаный берег от лесного склона, появляется тщедушная фигурка невозможного человечка. Невозможного во всех отношениях: тонюсенькие, обмотанные оранжевой простынею спички ножек (не то что сала, кажется, даже мышц в нашем европейскокачковом представлении на ножках этих не наблюдается), туловище дюймовочки в байковом куртеце на молнии, выше шеи - энергетический клубок растительности из невычленяемых друг из друга черной бороды, усов и волос. Венчают инопланетную пирамиду гигантские выпученные глаза с выражением, не поддающимся словесному описанию: нужно самому видеть и постараться при этом не упасть в обморок (см. картинку).

"Свами Джаганатх", - представляется человечек на неадекватно чистом английском языке.

Индусский английский - штука, надо признаться, особая, не для слабонервных товарищей.

Когда индус заговаривает поанглийски, одна надежда, что он плохо учился в школе. Потому что если он учился хорошо, то говорить будет быстро-быстро, сохраняя при этом все своеобразие родной фонетики. А знаете, что такое фонетика хинди?

Это когда одна треть согласных более ли менее сопоставима с привычными русскими звуками, другая треть - отдаленно соотносится с европейскими аналогами, и последняя треть - вообще не имеет никакого образа и подобия.

Мало того что не имеет, так еще и не поддается усвоению.

Журнал "Компьютерра" №765-766 - _765-766---19.jpg

Моя любимая бяка фонетики хинди - одна из четырех разновидностей звука "Н", произнесение которого в учебнике описывается таким образом:"Для того, чтобы произнести n, нужно приготовиться к произнесению t, th, d, dh, r или rh, и затем, не меняя положения органов речи, произнести звук n, но так, чтобы кончик языка касался той части нёба, где образуются t, th, d, dh, r, rh"! Предлагаю читателям поразвлечься на досуге - да хотя бы за новогодним застольем! - и попытаться коллективно воспроизвести это звуковое чудовище.

Я лично забил на учебник и провел около двух часов лицом к лицу с терпеливым учителеминдусом, пытаясь элементарно повторить за ним этот N - впустую! Но весело: раньше даже представить не мог, что на свете существуют звуки, в принципе неподвластные русскому человеку для имитации.

Короче говоря, когда индусы говорят по-английски, они произносят английские слова с использованием всей неотразимой прелести родной фонетики. Пониманию это доступно только до определенной (весьма неспешной!) скорости: когда говорят быстрее, понять уже ничего невозможно. В принципе это не страшно - быстро научаешься не обращать внимания на содержание того, что тебе говорят: достаточно улыбнуться от уха до уха, одобрительно кивнуть и с неподдельным (желательно дурашливым) энтузиазмом сказать: "Хаа джи, хаа джи! Дханьявад!"[Да, да, спасибо! (хинди).]

Так вот, Свами Джаганатх изъяснялся на поразительно чистом и грамотном английском языке. Меня прям оторопь взяла. "Свами"в переводе с санскрита означает "свободный от чувств"и служит титулом особо просвещенных учителей и йогинов, достигших высокого озарения. В жизни со свами мне встречаться еще не приходилось, а потому воспринял явление тщедушного человечка на уединенном песчаном берегу Ганга-ма[Мать Ганга (хинди).] с особым воодушевлением: торжественно сложил ладошки на груди, радостно рявкнул "Намасте!"[Здравствуйте! (хинди).], добавил обязательное "Руси, Москва!" (дабы, не приведи господи, не приняли за американца или англичанина) и приготовился слушать.

В следующие тридцать секунд Свами Джаганатх вывалил на меня груду информации: о том, что в мае он собирается прокатиться в Москву по приглашению - вести занятия по йоге и тантрической медитации; о том, что у него много друзей по всему миру; о том, что он живет в ста метрах отсюда, в пещере на берегу Ганга; о том, что все в мире - творение великого господа; о том, что, если у нас есть время, он с удовольствием пригласит нас к себе в гости - испить чаю…

Примечательно, что информационный поток Свами Джаганатх изливал параллельно с пением главной шиваистской мантры Махамритьюнджая: "Ооом, трайамбакам яджа махе, сугандхим пушти вардханаам, урвару камива бандханан, мритьор мукшие ма амритаат". Как ему это удавалось, до сих пор не могу сообразить - наверняка акустическая иллюзия. В любом случае, получалось эффектно, и голова моя слегка закружилась.

Разумеется, мы отправились пить чай. Свами заполз в пещеру (которая, между прочим, запиралась на замок!), покопался в неведомых сусеках, набил чем-то руки, ретировался за куст, развел костер и принялся в отдалении мастерить "чай". Через десять минут он вернулся и протянул нам, типа, десерт, который традиционно предваряет ритуал чаепития.

Вот тут-то меня и обломило!

Десерт Свами Джаганатха являл собой комок неведомой коричневой субстанции с желтоватыми камушками - как я по-том догадался, орехами. Свами энергично месил комок пальцами, судя по всему - доводя до окончательной консистенции. Десерт был влажный - оставалось только молиться и надеяться, что источником влаги служила вода из Ганга, а не слюна святого человека. Господи, как же меня тут обломило!

25
{"b":"98161","o":1}