Литмир - Электронная Библиотека

Аманда Эшби

Убийца в домашних тапочках

Убийца в домашних тапочках - i_001.jpg

Серия «Клубок смертей. Уютный детектив»

Перевод с английского Е. Тепляшиной

Иллюстрация на обложке Son

Убийца в домашних тапочках - i_002.jpg

Copyright © Amanda Ashby, 2025

© ООО «РОСМЭН», 2026

Глава первая

Суббота, пятнадцатое марта

– Коннор, это ты куда-то дел мою корзинку с пластмассовыми фруктами? – Громкий голос Клео прозвучал на всю библиотеку, и несколько человек недовольно подняли головы.

Джинни, как раз катившая тележку в комнату возврата, поморщилась и остановилась. Она не знала, зачем Клео вздумалось украсить корзинкой с пластмассовыми фруктами стенд, посвященный книжкам о динозаврах. И с чего вдруг Коннор обязан знать, где эта корзинка.

Коннор явно разделял ее недоумение, хоть и не стал выглядывать из секции научпопа, где расставлял книги по полкам.

– Ты меня слышишь, я знаю. – Клео повысила голос, ее глаза раздраженно сверкнули.

О господи. Джинни не отрываясь смотрела на плетеную корзинку, ручка которой торчала из-под стола всего в нескольких дюймах от практичных ботинок Клео. Джинни со вздохом оставила тележку и заторопилась восстанавливать мир.

Она уже пять месяцев руководила библиотекой маленького ланкаширского городка Литтл-Шоу, куда переехала после смерти мужа, и за это время освежила интерьер, обновила интернет-каталог. В самой библиотеке заработали самые разные кружки и клубы, а еще она стала местом встреч. Но вот положить конец стычкам между одной несколько категоричной в суждениях волонтершей и одним необщительным молодым библиотекарем Джинни так и не удалось.

– Вы не ее ищете? – Джинни извлекла из-под стола корзину, действительно наполненную глянцевитыми пластмассовыми яблоками и ядовито-фиолетовым виноградом.

«Фрукты» блестели под лучами мартовского солнца, проникавшего через узкие окна.

– Ах да. Теперь вспомнила. Я ее туда поставила, чтобы Уильям не пытался их съесть. Он же в руках себя держать не умеет. – Клео высыпала пластмассовые виноградины на стол, заваленный журналами по рукоделию; еще на нем имелась афиша, извещавшая о времени и дате юбилейного, тридцатого Праздника Весны, который проводился в Литтл-Шоу каждый год.

– Кто бы говорил, – проворчал Коннор.

Ноздри Клео раздулись, но она даже не взглянула на него, к искренней радости Джинни.

– Эта корзинка воодушевит людей, и они будут активнее помогать киоску «Друзья Литтл-Шоу», – объяснила Клео. – Кстати, о помощи. Я сказала Сандре, что вы можете принести три дюжины банок джема. Она очень обрадовалась, только просила напомнить вам простерилизовать банки, прежде чем заливать джем. Сандра и ее муж – душа и сердце этого праздника, и на нем никогда не случалось пищевых отравлений. Они очень серьезно относятся к своим обязанностям.

У Джинни дернулась щека. Не потому, что ее возмутило предположение о том, что кто-то может отравиться сваренным ею джемом, и не потому, что она согласилась отдать несколько банок на благое дело. Просто они с Коннором вчера полдня потратили на то, чтобы подготовить такую же витрину для того же благотворительного праздника.

Она сделала шаг вперед, но сказать ничего не успела: в дверях появилась Таппенс. Джинни замахала подруге, обрадовавшись, что можно отвлечься.

Таппенс, или Мелочь, была одной из трех женщин, которые потеряли родных и с которыми Джинни познакомилась, когда переехала в Литтл-Шоу. Всего за семь месяцев они сдружились. Подруги помогли Джинни понять, что, хотя ничто не заполнит пустоту, оставшуюся после смерти Эрика, у Джинни все же есть будущее.

Возможно, этим и объяснялся тот факт, что она отважилась начать новую карьеру, став в свои трепетные шестьдесят местным библиотекарем. И расследовала убийство. Хотя отныне Джинни намеревалась сосредоточиться лишь на одном из этих дел, и отнюдь не на расследовании убийств.

– Господи! Зачем вам на ярмарке две витрины? – спросила, сверкая глазами, Мелочь, деловитая, как всегда. Сегодня она нарядилась в розовые брюки и белую льняную блузу в фиолетовых сердечках; серебристые кудри украшала шляпа с большими полями. – По-моему, это лишнее.

– А я о чем. – Коннор наконец поднял голову.

Джинни предостерегающе взглянула на него.

– Эта – чтобы люди активнее давали на благое дело. – Клео, поджав губы, кивнула на вторую витрину. – В отличие от той.

– Как скажете. – Мелочь пожала плечами и внимательно оглядела зал. – Кстати, а почему так пусто? Где все?

– На улице, наверное. Радуются солнцу. Сегодня весь день тишина, – объяснила Джинни.

Она еще только привыкала к пульсу библиотечной жизни, столь зависимой от погоды и событий, происходящих в городке. Однако Джинни понимала жителей Литтл-Шоу. Какое счастье – проснуться этим утром и после холодной серой зимы увидеть голубое небо и первые намеки на весну. У Джинни самой чесались руки от желания поработать в саду.

– Отлично. Так ты все же пойдешь к Харлоу?

– В магазин тканей? – Клео скользнула взглядом по жизнерадостному наряду Мелочи. – Только не говорите, что вам что-то понадобилось в швейном отделе.

– А может, и понадобилось! – объявила Мелочь. (Коннор подобрался поближе, явно надеясь, что произойдет стычка.) – В конце концов, мои акварели не раз занимали первое место. Может, мне пора расправить крылья. А что? Испугались конкуренции?

– Это вы-то конкуренция? – огрызнулась Клео, и Джинни встала между ними.

– Таппенс перетягивает диван и просила меня сходить с ней выбрать материю.

Клео поджала губы:

– Сама перетягивает? Подумать страшно, во что этот диван превратится.

– Вот и хорошо, потому что вам на нем точно не сидеть, – отбрила ее Мелочь. – К тому же я нашла в Сети великолепный мастер-класс. Хотела пройти курс «ЖУЛ», но оказалось слишком дорого. «ЖУЛ» – значит «Жизнь уфф-лайн»[1]. Молодежное словечко. Да, Коннор?

– Даже близко не то. – Он страдальчески взглянул на Джинни и удалился к стойке.

– Я что-то не так сказала? – Мелочь нахмурилась, и Джинни ухватилась за возможность отвлечь подругу от Клео:

– Я уверена, что все в порядке. Просто бедный Коннор устал. Он переехал в Литтл-Шоу, и ему достались шумные соседи по квартире.

– Ему просто нужны защитные наушники. Давай попросим Наседку, пусть свяжет ему.

Джинни сомневалась, что восемнадцатилетнему парню, который одевается в основном в черное, понравятся вязаные наушники. Поэтому она просто сказала подруге, что возьмет сумку, наденет пальто и напоследок проинструктирует Коннора, как закрывать библиотеку, а также напомнит ему, чтобы не бесил Клео.

Коннора она обнаружила в комнате возврата.

– Да не волнуйтесь вы, миссис Си. Хватит вам перерабатывать. Всего пятьдесят минут осталось, я постараюсь никого не убить, – заверил он Джинни и улыбнулся, что бывало нечасто.

– Я именно этого от тебя и жду… или, точнее, совсем не этого я от тебя жду. – Джинни улыбнулась и снова ушла в зал.

Несмотря на юный возраст и склонность объясняться односложными словами, Коннор зарекомендовал себя как исключительно надежный человек, так что не было необходимости подрывать его уверенность в себе.

Попрощавшись со всеми, Джинни вышла на улицу и присоединилась к подруге. В цветочных ящиках уже проросли первоцветы, а к старомодному фургону с мороженым в соседнем парке выстроилась очередь из детей, полных радостного нетерпения.

– Так… Ну что, идем? – Она огляделась, почти ожидая увидеть Наседку и Джей-Эм. – Где они? Тоже пойдут?

– Нет, только мы с тобой. – И Мелочь зашагала вперед, опустив глаза.

вернуться

1

Мелочь имеет в виду выражение in real life, но говорит in random life. – Здесь и далее примеч. пер.

1
{"b":"972577","o":1}