Литмир - Электронная Библиотека

— В высшей степени интересно... — пробормотал Юпитер.

— Тогда найдите себе место где-нибудь присесть, — велел Торнби мальчикам. — Стульев у меня нет, потому что они нарушают статическое равновесие в комнате. Так что придется вам довольствоваться полом.

После того как они осторожно устроились в этом непостижимом бумажном хаосе на полу, Хэнк Торнби впервые снял свою меховую шапку и обнажил редко поросшую щетиной голову. Он многозначительно посмотрел на мальчиков.

— Значит, вы хотите узнать правду?

— Да, хотим, мистер Торнби, — серьезно ответил Юпитер.

— Ну хорошо, тогда слушайте. — Его голос теперь был едва слышен. — Речь идет о... великом вторжении!

— Вторжении? — с недоумением спросил Питер.

Торнби энергично кивнул и указал костлявым указательным пальцем вверх.

— Оттуда. Они уже очень близко!

Юпитер раздраженно поднял брови.

— Кто они?

Старик пододвинулся еще ближе к мальчикам. Его глаза лихорадочно блестели от азарта.

— Топарды!

***

В глубоких раздумьях Третий сыщик покинул дом Капитана. Разговор с мистером Холдом скорее запутал, чем прояснил ситуацию. Что он имел в виду под «демонами прошлого»? Раздраженно Боб прикрыл лицо рукой от палящего солнца. Он решил впредь даже на короткие расстояния брать с собой ковбойскую шляпу и побрел обратно к дому профессора.

Подойдя к дому мистера Брюстера, он сначала удивился, увидев незнакомого мужчину, который возился с разбитым окном снаружи. Но потом Боб вспомнил, что профессор просил помощи у мастера на все руки Джима Сесто. Сесто был загорелым гигантом с короткими седыми волосами и трехдневной щетиной. На нем были промасленные рабочие штаны и синяя рубашка без рукавов с дырами в нескольких местах. Он как раз измерял сломанную раму складной линейкой. В открытом окне появилось улыбающееся лицо мистера Брюстера.

— А-а, Боб! Уже вернулся? Позволь представить: мистер Сесто, который так любезно согласился мне помочь.

— Очень приятно, — ответил Третий сыщик и сделал шаг вперед. — Раз уж вы всё равно здесь, может быть, я задам вам несколько вопросов о туманных инцидентах?

— Я уже говорил с Джимом об этом, — проворчал кузнец. — К сожалению, добрый мистер Сесто знает не больше нашего, — печально пояснил Арнольд Брюстер.

Боб на мгновение задумался, затем снова обратился к Сесто:

— А «демоны прошлого» вам о чем-нибудь говорят?

Сесто замер и злобно уставился на Третьего сыщика.

— Вы, сопляки городские! Да вы ничего не знаете! Это всё было больше ста лет назад — никто из нас не несет никакой ответственности.

Озадаченный Боб поднял брови.

— Что вы имеете в виду?

— Я ничего не имею в виду! — отрезал кузнец. — Но я советую вам убираться отсюда как можно скорее. Здесь не место для детей!

— Хорошо-хорошо, я понял вас! — успокоил его Боб и отступил обратно в дом. Внутри его ждал профессор со стаканом воды. — Не обижайтесь на мистера Сесто. У всех нас нервы на пределе. — Мистер Брюстер с тревогой посмотрел на высокий флагшток. — Так это должно было ощущаться во время войны.

— Действительно похоже на осаду в состоянии войны... — согласился Боб и сделал большой глоток воды. Задумчиво он достал свой блокнот и пролистал его. — Что же могут означать эти «демоны»?

— Я тоже задаюсь этим вопросом... — ответил профессор наморщив лоб. — Я помню, что один из других жителей тоже недавно использовал это слово. Это должно быть как-то связано с прошлым Форт-Стокберна. И у меня есть определенное предчувствие... — Он подошел к большому книжному шкафу рядом со своим столом. — Этот город слишком мал для собственной хроники. Но для моей новой книги о коренных народах Америки я собрал много справочного материала. Там должны быть одна или две книги об индейцах Южной Дакоты.

— И вы думаете, что решение можно найти там?

— Возможно... — ответил мистер Брюстер водя пальцем по полкам. — Но мы это выясним только тогда, когда я найду эти книги.

— Тогда желаю вам успеха! Когда я вернусь от следующего соседа, с удовольствием помогу вам в поисках.

Допив стакан воды и взяв свою шляпу, Третий сыщик решил теперь попытать счастья у фермера Прескотта. Он жил на восточной стороне города, прямо напротив дома мистера Брюстера. В задумчивости Боб пошел по пыльной улице вниз по дороге и время от времени пинал камешек в сторону. Как это бывало в этом городке, вокруг не было видно ни души. Тихий шорох позади заставил Боба насторожиться. Он остановился и обернулся. Ничего. Только деревянные фасады на фоне нереально синего неба. Пожав плечами, Боб продолжил свой путь, не заметив пары подозрительных глаз из темной ниши наблюдавших за ним из укрытия. На стук в исцарапанную входную дверь мистера Прескотта никто не ответил; через грязные окна тоже ничего не было видно. Затем Боб услышал звук удара молотка по металлу. Из любопытства он обошел дом вокруг и заглянул за угол. В открытом сарае фермер занимался ремонтом древнего зерноуборочного комбайна, который выглядел настолько ветхим, что казалось держится только на ржавчине и грязи. Мистер Прескотт был худощавым мужчиной с редкими седыми волосами и суровыми чертами лица задубевшими от непогоды. На его лице блестели капли пота в густых старомодных бакенбардах. Боб с первой же секунды почувствовал себя нежеланным гостем. На вежливый вопрос о том, нет ли у мистера Прескотта каких-либо предположений о тумане фермер лишь раздраженно покачал головой:

— Меня это не интересует. Нужно готовиться к уборке урожая.

Тон его слов недвусмысленно давал понять: дальнейшие расспросы бессмысленны. Уходя Боб бросил последний случайный взгляд в сарай. Помимо всевозможной сельскохозяйственной техники он заметил справа от ворот помятое ведро с ярко-красной антикоррозийной краской внутри.

Глава 10 Великая угроза

Тем временем Хэнк Торнби закончил свой рассказ, и в голове Юпитера воцарился такой же хаос, как и в хижине. — Э-э, если я вас правильно понял, то топарды — это... воинственная раса инопланетян, чей флот вот-вот войдет в нашу Солнечную систему.

— Совершенно верно, — подтвердил мистер Торнби, энергично кивая.

— И существа, которых мы видели прошлой ночью... принадлежат к передовому десантному отряду, который под прикрытием тумана разведывает и охраняет территорию, — неуверенно продолжил Первый сыщик.

— Верно. Эта удаленная местность предлагает идеальные условия для планируемой крупномасштабной десантной операции пришельцев. Только мы здесь еще мешаемся.

— И... правительство обо всем этом знает? — стараясь говорить бесстрастно, спросил Питер.

— А как же! — возбужденно ответил Торнби. — НАСА уже давно установило контакт с топардами и выяснило, что они превосходят нас в техническом и военном плане. Поэтому в Белом доме решили сотрудничать с инопланетянами, чтобы после вторжения остаться у власти.

— И всё это будет происходить в четыре этапа, — уточнил Юпитер.

— Так и есть. Фаза первая: топарды исследуют район прибытия. Фаза вторая: человеческое население в зоне высадки будет насильственно изгнано или уничтожено. Фаза третья: агенты правительства занимают ключевые посты в стране и прокладывают топардам путь к завоеванию Соединенных Штатов. Фаза четвертая: инопланетяне вместе с президентом Америки захватывают мировое господство!

Юпитер тихо откашлялся. У него снова возникло чувство, что в следующую секунду в хижину должен ворваться телеведущий и с улыбкой объявить, что его разыграли для программы «Скрытая камера». Но никакого ведущего не появилось. Бросив на Питера украдкой взгляд, Юпитер снова обратился к их странному человеку.

— Мистер Торнби, если позволите, я хотел бы задать вам один щекотливый вопрос и прошу вас быть предельно откровенным.

— Валяй, парень.

— Это вы звонили нам два дня назад в Рокки-Бич и вчера отправили телеграмму?

Торнби уставился на Первого сыщика с широко раскрытыми глазами, не веря своим ушам.

— Я? Никогда! Я не прикасаюсь к телефону — они же могут меня по нему запеленговать!

10
{"b":"972000","o":1}