— Но лорд Виктор… — замялась Элиана. — Вдруг он решит, что это ловушка?
— Лорд Виктор доверяет вам, — твёрдо сказала Маргарет. — Он видел, какой вы человек: честный, добрый, готовый прийти на помощь. Он не откажет. А если понадобится, я сама ему это напомню. — Она решительно повела Элиану к лестнице: — Идёмте. Я знаю, что он сейчас в малом кабинете. По дороге я расскажу вам, какие новости были в замке за время вашего отсутствия. И поверьте, все эти новости только укрепят вашу позицию. У меня есть племянник в соседней деревне, — добавила Маргарет чуть тише. — Он поможет расспросить людей. У него связи среди местных — они подскажут, куда могли увезти мальчика.
Элиана почувствовала, как в груди зарождается надежда:
— Вы правда думаете, что это поможет?
— Уверена, — улыбнулась Маргарет. — В наших краях все друг друга знают. Кто‑то да видел что‑то подозрительное.
***
Тем временем в замке Виктория обсуждала с Гарольдом подготовку к весеннему посеву, когда в кабинет вбежал гонец:
— Милорд! Леди Элиана прибыла! Она в вестибюле, выглядит взволнованной и просит немедленной аудиенции!
Виктория поднялась из‑за стола:
— Проводи её сюда. И распорядись, чтобы подали чай и что‑нибудь тёплое — она, должно быть, промёрзла в дороге.
Через минуту дверь открылась, и вошла Элиана. Плащ был покрыт дорожной пылью, лицо бледное, глаза полны тревоги. Рядом с ней стояла Маргарет, прямая и решительная.
В этот момент Элиана впервые обратилась к нему не как к хозяину, а как к человеку — искренне, без страха и подобострастия:
— Милорд Виктор! Пожалуйста, помоги! — Элиана поклонилась, но тут же выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза. — У меня беда. Они взяли Томаса — моего брата. Он всего лишь ребёнок… Его похитил барон Филипп. Вот его письмо.
Она протянула пергамент. Виктория пробежала глазами строки, и еë лицо стало жёстким.
— Этот человек не знает границ, — процедила она. — Но он просчитался, выбрав такой способ давления на вас.
— Я не передам планы, — твёрдо сказала Элиана.
Виктория слегка сжала её плечо:
— И не нужно, — Виктория отложила письмо. — Мы спасём вашего брата, не жертвуя безопасностью замка. Обещаю, мы вернём его. Живым и невредимым. Пора действовать, — Виктория повернулась к двери. — Гарольд! — громко позвала она.
Маргарет шагнула вперёд:
— Милорд, позвольте мне собрать всё необходимое для дороги. Тёплые одеяла, провизия, лекарства — я прослежу, чтобы ничего не забыли. И предупрежу кухню, чтобы приготовили еду в дорогу.
— Благодарю вас, Маргарет, — кивнула Виктория. — Ваша помощь неоценима.
— Всегда к вашим услугам, милорд, — поклонилась та. — А теперь, леди Элиана, позвольте мне помочь вам подготовиться к отъезду. У нас мало времени, но мы успеем сделать всё, что нужно.
Стражник вошёл в кабинет.
— Гарольд, проследи, чтобы всё было готово вовремя. Элиана, дайте распоряжения своим сопровождающим — пусть присоединяются к нашему отряду. Собери отряд из десяти лучших людей, — приказала Виктория. — Мы выезжаем через час. Подготовьте лошадей и оружие. И пусть конюх запряжёт экипаж для леди Элианы — она поедет с нами.
— Слушаюсь, милорд.
— Виктория… — Элиана почувствовала, как к горлу подступает комок. — Вы действительно готовы рискнуть ради моего брата?
— Я рискую не ради него, — мягко ответила лорд. — А ради вас. Потому что верю: вы никогда не стали бы просить о помощи, если бы не крайняя необходимость. И потому что Филипп должен понять: угрозы и похищения не помогут ему добиться своего. — Она подошла ближе и положила руку ей на плечо:
— Мы найдём Томаса. Вместе.
— Спасибо, — прошептала Элиана, чувствуя, как в груди разливается тепло. — Спасибо, что верите мне.
Гарольд подошёл к Виктору, когда женщины отошли в сторону:
— Милорд, я знаю эти леса. Я проведу отряд кратчайшим путём. Мы найдём мальчика до того, как стемнеет.
— Веди, Гарольд, — твёрдо сказала Виктория. — Доверяю это дело тебе.
***
Час спустя отряд лорда Виктора выехал из ворот замка. Впереди скакали разведчики, за ними следовал экипаж с Элианой, а позади — вооружённые всадники. Элиана смотрела вперёд, стиснув руки на коленях. В душе боролись страх за Томаса и благодарность к тем, кто оказался рядом в трудную минуту: к Виктории, поверившей ей без колебаний, к Маргарет, ставшей опорой, к отцу и Анне, оставшимся в деревне, но молящимся за успех их миссии.
“Мы найдём его, — повторяла она про себя. — Мы спасём Томаса. И покажем Филиппу, что нельзя безнаказанно угрожать тем, кого мы любим”.
Ветер развевал её волосы, солнце пробивалось сквозь облака, а впереди, за поворотом дороги, ждал старый дуб с расщеплённой вершиной — место, где должен был начаться их путь к спасению.
Разведчики быстро нашли следы: сломанные ветки, отпечатки сапог на влажной земле. Отряд двинулся вглубь леса, пробираясь через густые заросли.
— Здесь, — указал один из стражников на полуразвалившуюся хижину, спрятанную среди елей.
Виктория подняла руку, останавливая отряд, и обернулась к Элиане:
— Останьтесь здесь. Мы проверим.
— Нет, — твёрдо сказала она. — Я пойду с вами. Томас мне доверяет.
Они осторожно приблизились к хижине.
Дверь была сорвана с петель. Внутри царила тишина — ни звука, ни движения. Виктория вошла первой, обнажив меч. Комната была пуста, если не считать кучи грязной соломы и нескольких пустых фляг.
— Ловушка, — процедил Гарольд, осматривая следы у двери. — Они знали, что мы придём.
— Но куда они могли деться? — Элиана в отчаянии огляделась по сторонам. — Следы вели сюда!
— Они разделились, — пояснила Виктория, изучая отпечатки сапог. — Часть пошла к реке, часть — в глубь леса. Нужно разделиться и проверить оба направления.
В этот момент из‑за деревьев выступил высокий мужчина в зелёном плаще, с луком за спиной.
— Милорд Виктор, — поклонился он, — я лесник Эйнар. Я видел, как чужаки везли мальчика. Они свернули к старой мельнице у излучины реки — там заброшенные подвалы, идеальное укрытие.
— Откуда ты знаешь? — настороженно спросил Гарольд.
— Я следил за ними с рассвета, — спокойно ответил Эйнар. — У меня свои счёты с бароном Филиппом. Его люди вырубили часть моего леса без разрешения. Я готов помочь вам спасти мальчика — в обмен на защиту моих угодий.
Виктория кивнула:
— Договорились. Покажешь дорогу?
— Конечно, милорд. Идите за мной — я знаю тропу, которая сократит путь на полчаса.
Через некоторое время отряд достиг старой мельницы. Развалины возвышались над рекой, окружённые зарослями кустарника и поваленными брёвнами.
— Здесь, — прошептал Эйнар, указывая на люк в земле рядом с мельничным колесом. — Подвалы под мельницей.
Гарольд подал знак разведчикам. Те осторожно окружили здание, проверяя подходы.
Виктория жестом велела Элиане оставаться на месте, но та покачала головой:
— Я пойду с вами. Если Томас там, он испугается чужих людей.
— Хорошо, — согласилась Виктория. — Но держись позади.
Они спустились в подвал. Воздух был сырым и затхлым, пахло плесенью и гнилью. В дальнем углу, на куче соломы, сидел мальчик — бледный, грязный, но живой.
— Томас! — Элиана бросилась к нему и обняла.
— Я знал, что ты придёшь, — прошептал он, цепляясь за её плащ. — Ты же обещала.
Виктория стояла в дверях и наблюдала за этой сценой. Она видела, как светлеет лицо Элианы, как она гладит мальчика по голове, как шепчет успокаивающие слова. В этот момент она впервые по‑настоящему поняла, что Элиана — не просто “вещь”, не инструмент в борьбе, не пешка на доске. Она была человеком с глубокой любовью и ответственностью, человеком, который держит обещания и идёт на риск ради тех, кто слабее.
— Лорд Виктор, — Элиана подняла глаза, — спасибо, что помогли спасти его.
— Это вы его спасли, — тихо ответила она. — Своей верностью и добротой.
Эйнар подошёл к Виктории: