Литмир - Электронная Библиотека

— Да, миледи.

— Хорошо. Теперь иди. И помни: ты больше не предатель. Ты — наш союзник.

Тимоти поклонился и направился к двери. У самого выхода он обернулся.

— Спасибо, миледи, — прошептал он.

— Иди, — улыбнулась Матильда. — И будь осторожен.

Когда дверь за ним закрылась, она подошла к окну. Внизу, во дворе, стражники проверяли оружие, а факелы отбрасывали длинные тени на каменные стены. Матильда сжала кулаки.

— Пусть удача будет с тобой, мальчик, — тихо произнесла она.

***

Тем временем в замке Виктора Элиана и лорд Виктор сидели в малом кабинете, обсуждая предстоящую встречу с гонцом Филиппа.

— Он что‑то задумал, — сказала Элиана, нервно проводя пальцем по краю стола. — Слишком уж настойчив.

— Да, — Виктор кивнул. — И слишком уверен в себе. Но мы знаем его слабости. Он жаден до власти и не умеет ждать. Если мы заставим его действовать поспешно, он ошибётся.

— Но как? — Элиана подняла глаза. — Он осторожен. И у него есть шпионы в замке.

— Значит, мы используем это против него, — Виктор улыбнулся — впервые за долгое время в его улыбке не было ни тени угрозы, только холодный расчёт. — Мы дадим ему то, что он хочет. Или то, что он думает, что хочет.

— Предлагаете сыграть на его жадности? — уточнила Элиана.

— Именно. Мы позволим ему думать, что он контролирует ситуацию. А сами подготовим ловушку.

— Какую?

— Во‑первых, — Виктор поднялся и подошёл к окну, — мы устроим встречу так, чтобы она проходила под нашим контролем. В главном зале, при свидетелях. Пусть все видят, что мы не скрываемся. Во‑вторых, — он повернулся к ней, — ты будешь присутствовать. Официально — как моя советница. Неофициально — как приманка.

— Приманка? — Элиана слегка нахмурилась.

— Не в плохом смысле, — Виктор сделал шаг вперёд. — Ты — его цель. Он хочет использовать тебя против меня. Но если он увидит, что ты рядом со мной, что я доверяю тебе, это заставит его действовать опрометчиво. Он захочет доказать, что может переиграть нас обоих. И тогда он ошибётся.

Элиана задумалась.

— Хорошо, — наконец сказала она. — Я согласна. Но у меня есть условие.

— Какое?

— Мы не будем рисковать людьми. Если его планы опасны для замка или для жителей, мы должны предупредить их. И подготовиться к худшему.

— Разумеется, — Виктор кивнул. — Гарольд уже проверяет стражу и запасы. Матильда организует дополнительные посты наблюдения. Мы готовы.

В этот момент в дверь постучали. Вошёл Гарольд.

— Милорд, миледи, — он поклонился. — Гонец барона Филиппа прибыл. Он ждёт в главном зале. И… он передал, что барон просит личной беседы с леди Элианой после официальной встречи.

Виктор и Элиана переглянулись.

— Вот и первый ход, — тихо произнёс Виктор. — Что ж, пора ответить.

— Мы примем его, — твёрдо сказала Элиана. — Но на наших условиях.

— Именно, — Виктор расправил плечи. — Гарольд, передай гонцу: мы согласны на встречу. Завтра, в полдень, в главном зале. И пусть барон знает: любая попытка давления или угроз будет расценена как объявление войны.

— Будет исполнено, милорд, — Гарольд поклонился и вышел.

Когда дверь закрылась, Виктор повернулся к Элиане.

— Ты уверена, что готова? — тихо спросил он.

— Да, — она подняла голову. — Потому что теперь я знаю: мы сильнее его. И не только из‑за наших планов, но и потому, что мы действуем вместе.

Виктор на мгновение замер, затем кивнул — на этот раз с уважением, почти с восхищением.

— Тогда завтра мы покажем ему, что значит недооценивать нас.

Элиана улыбнулась — впервые за много дней улыбка получилась настоящей, уверенной. Буря приближалась, но теперь она знала: они встретят её не поодиночке, а плечом к плечу. И никакие интриги барона Филиппа не смогут их сломить.

***

Ночь опустилась на замок, окутав башни и стены тёмным покрывалом. В окнах горели огни, отбрасывая дрожащие отблески на каменные плиты. Элиана стояла у окна своих покоев, глядя на звёзды. В груди теснилось странное чувство — не страх, а напряжённое ожидание. Завтра всё решится.

За спиной тихо скрипнула дверь. Она обернулась — в комнату вошла Маргарет с подносом.

— Миледи, — тихо сказала служанка, — я принесла вам травяной отвар. Он поможет уснуть.

— Спасибо, Маргарет, — Элиана улыбнулась, но улыбка вышла вымученной. — Но я не уверена, что смогу уснуть.

— Вы слишком много на себя берёте, — Маргарет поставила поднос на столик. — Лорд Виктор сильный человек, он справится и без вас.

— Нет, — покачала головой Элиана. — Теперь всё иначе. Мы должны действовать вместе. Если я отступлю сейчас, это даст барону преимущество. Он поймёт, что между нами есть трещина, и воспользуется этим.

Маргарет вздохнула, поправила складки платья.

— Тогда хотя бы отдохните немного. Завтра вам понадобятся все силы.

Элиана подошла к столу, взяла чашку с отваром. Аромат мяты и ромашки мягко коснулся ноздрей, немного успокаивая нервы.

— Ты права, — сказала она. — Немного отдыха не помешает. Но сначала…

Она подошла к секретеру, достала чистый лист пергамента и перо.

— Что вы пишете? — с любопытством спросила Маргарет.

— Завещание, — просто ответила Элиана. — Не для оглашения, а для себя. На случай, если что‑то пойдёт не так. Я хочу, чтобы после меня осталось что‑то кроме слухов и интриг.

Маргарет побледнела.

— Миледи…

— Не волнуйся, — Элиана мягко улыбнулась. — Это не прощание. Просто предосторожность. Я напишу о том, что важно: о Томасе, об Анне, о том, как я вижу будущее замка. И оставлю это тебе. Если со мной что‑то случится, ты передашь это Виктору. Он должен знать, что я верила в него.

Служанка молча кивнула, в глазах её стояли слёзы.

— Я сделаю всё, как вы скажете.

***

Тем временем в кабинете Виктора царила деловая суета. Гарольд раскладывал на столе карты, отмечая позиции стражи.

Матильда проверяла списки запасов и вооружения. Сам лорд Виктор ходил вдоль стены, задумчиво постукивая пальцами по рукояти меча.

— Всё готово, милорд, — доложил Гарольд. — Стража на местах, дополнительные посты выставлены. В зале расставлены люди — надёжные, проверенные.

— Хорошо, — Виктор остановился у окна. — А что с гонцом?

— Он в гостевых покоях, под ненавязчивым присмотром. Ничего подозрительного не замечено.

— Отлично. Матильда?

— Запасы проверены, — отчиталась она. — Всё в порядке. Но я распорядилась, чтобы часть продовольствия перенесли в нижние погреба — на случай осады.

— Разумная предосторожность, — кивнул Виктор. — Гарольд, ещё одно. Пусть твои люди незаметно проверят все потайные ходы. Если Филипп решит действовать тайно, он может попытаться проникнуть в замок.

— Будет сделано, милорд.

Виктор помолчал, затем повернулся к Матильде.

— А теперь скажи мне честно: ты веришь, что Элиана готова к завтрашнему дню?

Матильда подняла глаза.

— Она сильнее, чем кажется, — ответила она. — И она изменилась. Раньше она боролась только за себя. Теперь — за всех нас. И за вас, милорд.

Виктор на мгновение замер, потом кивнул.

— Да, — тихо произнёс он. — Я это вижу. И я не подведу её.

Глава 38

Первые лучи солнца коснулись зубцов стен замка, окрасив их в нежно‑розовый цвет.

Элиана стояла у окна своих покоев, вслушиваясь в привычные звуки пробуждающегося замка: стук копыт во дворе, голоса слуг, звон посуды из кухни, отдалённый лязг мечей — стражники проводили утреннюю тренировку. Но за этой обыденностью таилось напряжение — словно воздух сгустился перед бурей.

Маргарет вошла бесшумно, неся поднос с завтраком: овсянку с мёдом, ломтики сыра, свежие ягоды и горячий травяной чай с мятой.

— Миледи, — тихо сказала она, — лорд Виктор просил передать, что ждёт вас в малой столовой через полчаса. Он хочет обсудить подготовку к аудиенции с бароном Филиппом.

Элиана кивнула, не отрывая взгляда от окна.

Внизу, во дворе, Гарольд проверял доспехи стражников, что‑то объяснял им жестами.

130
{"b":"970137","o":1}