Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На ходу тишина обволакивала их. Дыхание клубилось паром, мороз кусался, — но они шли, ожидая, что их заметят, что кто-то выйдет и преградит им путь. Но ничего не происходило, и вскоре они добрались до дома — в нескольких шагах от выщербленной каменной дорожки, ведущей к роскошным двойным входным дверям.

Несколько окон первого этажа светились, придавая дому тёплый и уютный вид в метель.

Трент подошёл к парадным дверям. Попробовал ручку левой. Она открылась без сопротивления.

— Как я и сказал — слишком просто.

С быстрым взглядом на Джоэла Трент шагнул внутрь.

Небольшое фойе — но с дорогим плиточным полом, ковровым коридором налево, просторной гостиной справа и лестницей прямо. Тепло накрыло их волной. Закрыв за собой дверь, они немного углубились в фойе.

В гостиной, в удобном кресле, сидела пожилая женщина — судя по всему, жена Симпсона — и смотрела анимационную версию «Алисы в Стране чудес» на огромном плоском экране с выключенным звуком. В фланелевом халате, она была дородной, изнурённой женщиной далеко за шестьдесят с причёской в форме футбольного шлема. Она уставилась в немой экран с пустым взглядом — как будто настолько накачана таблетками, что уже не понимает, где находится. Похоже, они ей не мешали.

Миновав просторную кухню и французские двери, выходившие на веранду, закрытую на зиму, — с роскошными кострищами и грилями, — они пошли дальше.

В ещё одной комнате по коридору располагалось нечто вроде спа: большая джакузи, огромные душевые кабины, утопленная ванна и разнообразный дорогой тренажёрный инвентарь.

В конце длинного коридора — одна дверь. Закрытая, без табличек и никак не указывающая на то, что за ней.

Когда они подошли, Трент поднял свободную руку — знак стоять. Прислушался, потом попробовал дверь.

. Она открылась — и за ней оказался большой кабинет со стенами, увешанными полками от пола до потолка, и дорогим персидским ковром на полу. У дальней стены — письменный стол и кресло, выдвинутые перед тремя большими окнами, выходившими на тыльную часть территории и коттедж вдали. В центре комнаты — бильярдный стол, а вдоль дальней стены — обширный, полностью укомплектованный бар.

У дальней стены пожилой мужчина стоял за столом, спиной к ним. Глядя в большие окна, он невозмутимо курил толстую сигару — казалось, загипнотизирован чем-то снаружи.

Трент выставил «Кольт», держа его теперь обеими руками, и шагнул глубже в кабинет. Джоэл сунул руку в карман пальто и взялся за «девятку», но из кармана не вынул.

— Входите, дети, — произнёс мужчина глубоким, хриплым голосом. — Отец вас ждал.

Джоэл знал этот голос. Он слышал его бесчисленное множество раз в кошмарах. Слова ударили его как молот. Он дрожал, вновь превратившись в испуганного ребёнка.

— Повернитесь, — потребовал Трент, не опуская руки с пистолетом.

Симпсон послушался. Толстошеий и широкоплечий — ниже шести футов, но сложенный как профессиональный борец. Возраст лишил его, по всей видимости, некогда мощного тела и оставил пухлость и рыхлость в середине, — но деньги позволили ему, помимо прочего, круглогодичный загар, сияющие коронки и часы с перстнем на мизинце, стоившие дороже большинства машин. С медлительной, вальяжной походкой Симпсон вышел из-за стола. В одной руке — сигара, в другой — бокал с коричневым спиртным. Он неопределённо указал в сторону бара. — Выпить, дети? Выдержанного скотча?

— Прекратите нас так называть, — оборвал его Трент.

— Мы не дети, — сказал Джоэл. — Больше нет.

Симпсон смотрел на них мгновение — маленькие, тёмные, острые глаза, и в них — лёгкое любопытство. Лысый, но с кольцом коротко стриженных белых волос, мужчина обладал той властной манерой и высокомерием, которые нередко несут с собой люди, занимающие руководящее положение. Он затянулся сигарой и выпустил дым к потолку. — Вы всегда будете моими детьми, — сказал он, вытаскивая сигару из толстых губ. — Всегда.

— В доме есть ещё кто-то? — спросил Трент. Не получив ответа, он шагнул ближе, наставив пистолет на лицо Симпсону. — Отвечай, мразь.

— Господи, — сказал Джоэл. — Ответьте ему. В доме есть кто-нибудь ещё?

— Жена в соседней комнате, но она значения не имеет.

Поросячьи глаза Симпсона нашли Джоэла. Казалось, они прошли сквозь него — вонзились прямо в душу. Он знал этого человека — и не знал.

— Это как встреча с Богом для тебя, не правда ли?

— Вы не Бог, — сказал Джоэл.

— Я твой бог, мальчик. — С безразличной скукой он направился к бару. Выбрав один декантер из нескольких, Симпсон долил скотча в бокал, покрутил, потом сделал долгий глоток. — Уверены, что не хотите выпить, дети?

Трент подступил к нему вплотную, на этот раз прижав «Кольт» к виску мужчины. — Последний раз спрашиваю.

— В доме есть ещё кто-нибудь? — произнёс Джоэл.

— Нет, — ответил Симпсон ровно.

— Многовато машин снаружи для двоих.

Симпсон поднял бокал. — Вы всегда были самым умным.

— Закройте дверь, Джоэл, — сказал Трент, опуская пистолет.

Он закрыл.

— Кто бы ни зашёл — стреляй.

Джоэл кивнул. — Вы убили Лонни, чтобы вернуть меня, — сказал он, — а меня вернули, чтобы выгнать Трента из укрытия. Ну вот — мы здесь, Симпсон. Спустя столько лет — здесь.

— Ты единственный, кто действительно имел значение, — сказал Симпсон. — Остальные четверо, конечно, тоже служили своим целям, но ты всегда был моим особенным мальчиком, Джоэл.

— Именно поэтому вы пытались меня убить?

— У всего есть срок годности, сынок. Даже у тебя. Даже у меня. — Он пожал плечами, будто иного выхода не было. — Рано или поздно мы все становимся лишними. Не более чем пчёлы в улье — служим матке, хозяину, ради более высокой цели.

— А Лонни? Он тоже оказался лишним?

— Называешь себя умным — и задаёшь такой бессмысленный вопрос.

— Похищать нас в детстве, насиловать, экспериментировать, уничтожать, разрывать наши разумы в клочья — этого было мало? — Джоэл крепче сжал «девятку», не вынимая из кармана. — Почему Лонни должен был умереть? Почему кто-то из нас?

Симпсон рассматривал его так, как смотрят на слегка отсталого дошкольника. — Ты был не только самым умным — ты был лучшим из них, ведь так, Джоэл? Ты беспокоишься о Сэле и Дорси? Не надо. Нам незачем связываться с опустившимся алкоголиком-итальяшкой и обдолбанным старым ниггером. Они не представляют угрозы ни для нас, ни для кого другого. Запуганные мышки, недостойные внимания, — не то что пули.

— И ты недостоин пули, — сказал Трент, снова поднимая пистолет. — Но я не против её потратить, если она пройдёт сквозь твой череп.

Симпсон проигнорировал его и потянулся к сигаре. — Теперь они призраки, Джоэл. Ушли от тебя, будто никогда не было.

— Почему Лонни был заклеймён?

— Это было необходимо — он был нашей собственностью. Мы владеем вами. Вы наши рабы.

— Он был человеком с дочерью.

— Ты думаешь, можно воздействовать на такое отребье? — спросил Трент. — Думаешь, с таким злом можно говорить по-человечески?

Джоэл покачал головой. — Мне просто нужно понять.

— Возрождение, — сухо произнёс Симпсон. — Порталов много. Мы их открываем.

— Без малейших угрызений в отношении того, что через них проходит?

— Мы прекрасно знаем, что проходит. И ты знаешь.

— Зачем тогда?

— Хозяин, которому мы служим, Джоэл. Мы служим ему — вы служите нам.

— Мы умели вызывать существ, — сказал Джоэл. — Трент и я.

Симпсон покурил сигару, прежде чем ответить. — Другие лишь мельком видели их. Вы делали их реальными.

— Что я тебе говорил? — сказал Трент.

— Так много дверей, — произнёс Симпсон, легко засмеявшись. — Ты уже знаешь всё, с чем пришёл меня спросить. Всё дело в том, чтобы открывать правильные двери, верно, Джоэл? Разблокировать их, чтобы они открыли нужные ответы.

Трент, всё ещё с «Кольтом» наизготовку, сказал: — Ты дашь нам эти ответы, Симпсон, или я размажу твои мозги по этому прекрасному ковру.

— Кто вы такой? — спросил Джоэл.

50
{"b":"970056","o":1}