— Неужели? — Росси, казалось, был искренне удивлён.
— Да. Именно по её просьбе, хорошо? Я не собираюсь создавать вам или управлению проблем. Не собираюсь мутить воду, писать статью или что-то в этом духе. Я здесь как услуга — и потому что Лонни Скотт был моим другом.
Росси смотрел на него. — Вы навредили многим хорошим людям.
— Я написал книгу.
— Набитую ложью и сказками.
— Понятно. А вы тогда, получается, были в начальной школе?
Его выражение не изменилось. — Мне было четырнадцать, первый класс средней школы. Ну и что? У меня была родня в управлении, в том числе пара дядей. Вы навредили репутации многих людей. Порядочных копов, которые работали изо всех сил в очень трудное время и пытались делать своё дело — выяснить, кто зарезал ту девушку.
— У той девушки было имя. Её звали Синди...
— Знаю, как её чёртово имя.
— Это расследование до сих пор открыто? Потому что в последний раз, когда я проверял, оно было нераскрытым.
Что-то промелькнуло в тёмных глазах Росси. Что-то показательное. — У нас есть вполне чёткое представление о личности преступника, просто не было доказательств. Но это никогда не было тем грандиозным дьявольским заговором, каким вы его представляли на каждом ток-шоу от и до.
— Её зарезали в церкви, на алтаре, и...
— Да, я знаю, знаю об этом всём, спасибо.
— Я никогда не обвинял полицию.
— Не напрямую. Просто намекали. Давали людям думать, что управления в Фолл-Ривере, Нью-Бедфорде и паре других мест — сборище некомпетентных идиотов. Вы даже намекали, что некоторые офицеры могли быть причастны к деятельности культа или получали деньги, чтобы смотреть в другую сторону. Вы понимаете, какой урон это нанесло управлениям? Вам вообще не всё равно?
Джоэл откинулся, разрывая дуэль взглядов. — Слушайте, Росси, то...
— Детектив Росси.
— Было давно, детектив Росси.
— Копы не забывают.
— Что ж, честь им и хвала. Да, мне не всё равно. Я никогда не хотел причинить вред кому-либо — меньше всего полиции. Я совершал ошибки, признаю, и сожалею об этом. Меня легко сделать виноватым: не забывайте это. Я заплатил за свои грехи, детектив, поверьте. И я был не полностью неправ, но...
— Но ничего. Вы не полицейский. Вы не следователь. Вы даже не репортёр. Вы шут, сенсационалистский, недопечённый несостоявшийся, и кусок дерьма.
— Господи, не стесняйтесь.
— Если вы думаете, что я здесь обсуждать достоинства вашего характера, вы не в своём уме.
— Хорошо. Тогда зачем вы здесь?
— Чтобы дать вам знать: ситуация находится под контролем. Спасибо.
Джоэл слегка засмеялся. — Это место, где вы говорите мне убираться из города до заката?
Мина Росси недвусмысленно давала понять, что ему не смешно. — Сделайте себе одолжение, Уокер. Возвращайтесь в Техасщину и занимайтесь там чем угодно. Там, знаете, собирайте счёт в местной Малой лиге для широких масс и всё такое. И дайте нам делать нашу работу.
— Вы знаете, что Лонни работал неполный рабочий день в компании Tuser Industries в Нью-Бедфорде? — спросил Джоэл.
— Да, нам это известно.
— Интересно, потому что его семья об этом не знала.
Росси пожал плечами. — Как я уже говорил — текущее расследование.
— Вы знаете что-нибудь о компании?
— Они занимаются исследованиями и разработками.
— Какого рода?
— Что я, ваш личный помощник?
— Ну дайте хоть что-нибудь.
Несколько секунд прошло, прежде чем Росси ответил. — Частная компания. Выполняет несколько государственных контрактов с военным применением, — но не говорит о них по соображениям национальной безопасности, что является стандартной процедурой в таких случаях.
— Спасибо.
— Пожалуйста. Почему вас так интересует эта компания?
— Мне сказали, что многие трудности Лонни начались примерно тогда, когда он там устроился.
— Он был ночным сторожем, Христа ради. — Росси улыбнулся, но менее юмора в этой улыбке не было. — Подождите, дайте угадаю: это всё большое прикрытие, правда? Это тайная сатанинская компания-культ, часть огромной сети тайных сатанинских компаний по всей стране, а может, и по всему миру. И почти все в этом замешаны. Плюс они едят младенцев — ну, когда им удаётся их раздобыть. Угадал?
— Рад, что вы можете находить такой юмор в убийстве Лонни Скотта, детектив.
— Не надо мне тут изображать праведника, ты грёбаная скотина, — отрезал Росси, подавшись вперёд и ткнув в него пальцем. Потом так же быстро вспомнил, что находится в общественном месте. Расслабив позу, он опустил руку и понизил голос. — Никакой связи между Tuser Industries и убийством Лонни Скотта нет.
— Вы уверены?
— Да. Какого чёрта ей там быть? Только в вашем извращённом уме какое-то место, где он работал неполный день на самой ничтожной должности, могло быть связано с этим.
— Вы знаете, что он нередко там ночевал? Как-то раз, в отпуск с основной работы, он проработал там целую неделю подряд и всё это время там же ночевал.
— Ну и что?
— Вам не кажется это странным?
— Нестандартным, может быть, но не такого уж редкого рода. Там, должно быть, есть жильё для персонала.
— Для ночного сторожа на самой ничтожной должности?
— Между смертью Лонни Скотта и Tuser Industries нет никакой связи, понятно? Я советую вам держаться от них подальше.
— Почему?
— Потому что, как я только что объяснил, к этому они не имеют никакого отношения.
Это был риск, но Джоэл всё же решился. — Вам приказали оставить их в покое, детектив?
В тёмных глазах Росси что-то сдвинулось. Что-то красноречивое. — Я этого не говорил.
— Вы также не сказали «нет».
Росси допил колу и отставил стакан. — Ничего не говорил. Знаете почему? Потому что меня здесь нет и этой маленькой встречи никогда не было.
— В таком случае, есть ли у вас зацепки?
— Не вправе обсуждать дело.
— Вот это твёрдое «нет». Оно уже на заднем плане?
— Что за яйца у тебя должны быть. — Росси покачал головой с видом неподдельного изумления. — Везунчик ты, что технически старше меня достаточно, чтобы мог быть моим отцом. Иначе я бы вытащил тебя на улицу и преподал урок хороших манер.
— Рассматривали когда-нибудь управление гневом? На это ходят, знаете.
— Вы пришли изображать комика, болван? Вы что, стендапер, клоун?
— Я просто хочу знать, что случилось с моим другом.
— Уверены? Уверены, что не для того, чтобы вернуться в игру, снова вываляв порядочных и честных людей в грязи?
— Уверен.
— Ваш друг, по всей видимости, был замешан в незаконном обороте наркотиков.
— Ну ладно, мужик изредка курил немного травы — он вряд ли...
— Вполне возможно, что это была сделка с наркотиками, которая пошла не по плану. Мальчиков из хора не казнят на улице, Уокер.
— Он работал охранником в торговом центре.
— Езжайте домой. Приехали, немного покопались и ни с чем вернулись. Нет ничего постыдного: вы попробовали, верно? Теперь езжайте домой, обнимите жену, киньте ей палку и забудьте об этом. Лонни Скотт мёртв. Предоставьте расследование нам.
Джоэл продолжал, словно не слыша ни слова. — Вы знаете, что Лонни утверждал, что понятия не имеет, как на плече у него оказалось клеймо? Не татуировка, а клеймо. Он говорил дочери, что «они» его пометили.
Детектив смотрел прямо перед собой, не реагируя.
— Ещё он был убеждён, что те, кем бы они ни были, собираются его убить, — продолжал давить Джоэл. — Вас не беспокоит это?
— Меня беспокоит, когда люди слишком много пьют или употребляют слишком много наркотиков, творят всякую глупость, а потом сваливают всё на других или на параноидные бредни, которые сам этим же и порождаешь. Это то, что вы имеете в виду?
— Вы говорите, что думаете, что Лонни...
— Упомянул ли я господина Скотта? Я уже объяснил, что не вправе обсуждать открытое текущее расследование. У тебя воск в ушах или ты просто глухой?
— Обязательно возьму ватные палочки. Тем временем — Кейтлин сказала мне, что в аптечке Лонни нашли неопознанный пузырёк с таблетками. Их изъяли для анализа, но они якобы потерялись.