Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Но было в нем что-то вроде… как бы это сказать? – глубокой печали. Никаких физических повреждений я не заметил. И все равно, с ребенком что-то было не так. Он сидел со своей игрушкой, механически раскачиваясь взад-вперед, а на его лице застыл пустой, потерянный взгляд. С ним явно случилось что-то плохое.

Комната была почти пустая. Других игрушек, кроме лошадки, я не заметил, зато хорошо видел пар от его дыхания. В одном углу из нескольких соломенных матрасов была устроена небольшая постель, на которой лежали аккуратно сложенные потертые одеяла. Угли в кухонном камине догорали, и мальчик, похоже, страдал еще и от холода.

Нельзя было терять времени. Я обошел дом снаружи, заглядывая в окна, чтобы выяснить, есть ли там еще кто-нибудь. По-видимому, его оставили одного, хотя надолго ли, я не мог определить. Мне повезло, но нужно было действовать быстро.

Вернувшись на кухню, я легко отпер окно и пролез через него.

– Эмиль? – окликнул я его. – Меня прислала твоя мама. Я отведу тебя к ней. – Я совсем забыл, что, спасаясь от неприятных запахов, закутал лицо шарфом. Это обстоятельство и мой иностранный акцент, должно быть, напугали мальчика. Я должен был это предвидеть.

Ребенок вскрикнул и попятился от меня. Он взял стул и поставил его на моем пути. Еще бы, он же сын своей матери!

Я пытался урезонить его. Он не отвечал мне ни по-английски, ни по-французски и даже не пробовал приблизиться ко мне.

– Эмиль, прошу, идем! – умолял я его. Хотя, в самом деле, зачем ему следовать за незнакомцем, который приводил его в ужас?

Потом я услышал звуки, явно означавшие, что кто-то возвращается через входную дверь, и перестал быть вежливым. Схватив большую холщовую сумку, лежавшую в углу комнаты, я запихнул в нее ребенка.

Calmez-vous[77], доктор Ватсон; я проделал все очень осторожно; я не чудовище! И отнес его обратно на Бейкер-стрит, в квартиру 221Б. Что? Да, в сумке.

Думаете, за все хлопоты мой цветочек встретил меня по возвращении с благодарностью и любовью? Mais non![78] Вы не представляете! Я вошел в вашу гостиную и аккуратно опустил свою тяжелую ношу на пол. Увидев, как сумка шевельнулась, Шери сразу догадалась, что это Эмиль.

Мистраль превратился в мегеру! Мне пришлось показать ей мальчика с противоположного конца комнаты, прежде чем я осмелился подойти и отцепить наручник.

В ту же секунду, когда она стала свободной, я будто исчез с лица земли. Шери подбежала к сыну и заключила его в объятия. Он обнял ее в ответ. И они оба расплакались.

– Эмиль, mon cheri[79]! – причитала она.

Мальчик ничего не говорил и вдруг попятился в замешательстве. В конце концов, она ведь не была той матерью, которую он знал. Но, безусловно, друг семьи – все-таки лучше, чем незнакомец с лицом, закутанным шарфом.

– Ах, мой малыш. Ты знаешь, кто я, non[80]? – спросила она. Он кивнул в ответ. Он действительно узнал ее, но все еще пребывал в замешательстве. – Ты в безопасности, mon petit[81], иди же ко мне. – Он помедлил, а затем снова бросился в ее объятия под новые потоки слез с обеих сторон.

Она покрывала его поцелуями, осмотрела его на предмет синяков или признаков травм и отвела наверх, сказав, что мальчику требуется принять теплую ванну.

Покинутый таким образом, я обнаружил в буфете неплохую коллекцию бренди, а в коробке на каминной полке – отличные сигары. Поэтому я устроился в кресле – читал вечерние газеты и курил. Так мы провели вечер. Она ни разу не заговорила со мной до тех пор, пока ребенок не заснул, надежно спрятанный в ее спальне.

У вас, англичан, есть, пожалуй, кое-что ценное – ваша английская гостиная, и я дремал у камина, когда она спустилась вниз. Она робко вошла, или так, по крайней мере, мне показалось.

– Жан, я не могу добиться от Эмиля ни слова, – сказала она. – Трудно было вызволять его? В каком состоянии ты нашел его? Кто охранял? Ты столкнулся с какой-нибудь опасностью или, может, получил травму? Что произошло?

Когда женщина задает вопросы в такой манере, бессмысленно давать простые честные ответы.

– Нет. Тихий. Никто. Нет. Я запихнул его в сумку, иначе он никогда бы не пошел со мной.

И поэтому я немного приукрасил. Разве тонкая вышивка на шелковой ткани не красивее, чем кусок простого льна? Я постарался точно описать ребенка и его состояние, возможно, добавив всего лишь несколько деталей. Женщинам нравятся хорошие истории.

И, доктор Ватсон, не смотрите на меня так скептически; история, которую я вам рассказываю, настоящая. Уверяю вас.

Продолжу. Теперь, благодарная, она, казалось, полностью простила меня за то, что ранее я приковал ее наручниками к книжному шкафу. Все ее сильные эмоции померкли перед лицом новой тревоги – что случилось с Эмилем, что заставило его замолчать? Даже ей не удалось вытянуть из него ни слова, и она была вне себя от беспокойства по этому поводу.

– Я убью его, если он причинил мальчику вред, – заявила она.

– Ты имеешь в виду графа? – Я хотел знать наверняка.

– Да. Он либо причинил Эмилю боль, либо проглядел, что случилось с нашим ребенком. Я выясню, что произошло, и он заплатит сполна. Я заставлю его заплатить!

– Calmes-toi[82], Шери. Уверен, со временем Эмиль заговорит, – попробовал я успокоить ее.

– Мы должны немедленно отправиться в Ланкашир. Я докопаюсь до сути!

Наконец-то наши планы совпали! Ланкашир был именно тем местом, где и я хотел бы находиться. Статуя вполне могла отправиться утром туда.

Да, да, разумеется, и чтобы помочь леди. Доктор Ватсон, позвольте мне закончить.

Однако, чтобы убедиться, что статуя действительно покинула Лондон, мне нужно было притормозить Шери, и я сказал:

– Ma Cherie[83], разве не будет лучше, если Эмиль отдохнет ночь здесь? К тому же он спит, n’est-ce pas[84]? А что еще ребенку надо?

Образумившись, она согласилась поехать утром и, даже не поцеловав меня на ночь, удалилась в нашу комнату, где Эмиль спал в нашей постели. Дверь за ней закрылась. Потом дверь открылась, Шери выбросила на лестницу мою ночную рубашку и снова закрыла дверь.

Для моего собственного отдыха оставалась либо salon[85], либо комната Шерлока Холмса. Я вошел в его комнату и огляделся. Mon Dieu[86]! Такая холодная и пустая, кровать жесткая и узкая, повсюду книги и бумаги, воск от множества горящих по ночам свечей, пепельница, переполненная окурками сигарет, маленький холодный камин и никаких дров поблизости, большая жестяная коробка и странные фотографии преступников на стенах. Да я скорее лягу спать в келье сумасшедшего монаха!

Вернувшись в гостиную, я собрал подушки, мягкое красное одеяло, которое висело на кресле, и очень даже удобно устроился на диване. Сон пришел легко.

В этот момент я не мог сдержаться. Несмотря на необходимость дослушать рассказ до конца, я был взбешен случайным вторжением Видока в наше, или, вернее, в личное святилище Холмса.

– У тебя, парень, совсем нет представления о приличиях? – возмутился я. – Я никогда не отваживался заходить в спальню Холмса, разве что для лечения болезни или травмы, и один раз для поиска… э-э, чего-то, и уж не стал бы рассматривать ее.

– Возможно, вам следует это сделать, – ответил Видок. – Иногда полезно знать, с кем общаешься. Знаете, аскетизм Холмса граничит с мученичеством.

Я не согласился с его выводом, ссылаясь на множество удовольствий, которые Холмс получает от своей скрипки, оперы, музеев и…

вернуться

77

Успокойтесь (франц.).

вернуться

78

Да нет же! (франц.)

вернуться

79

Мой дорогой (франц.).

вернуться

80

Нет (франц.).

вернуться

81

Детка (франц.).

вернуться

82

Успокойся (франц.).

вернуться

83

Моя Шери (франц.).

вернуться

84

Не так ли? (франц.)

вернуться

85

Гостиная (франц.).

вернуться

86

Боже мой (франц.).

39
{"b":"970027","o":1}