Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты что! Раздавят!

Я сбросила его руку со своего плеча.

— Смерчик! Оставь его! — попросила ещё громче.

Дракон задумался, подняв на меня налитый яростью взгляд.

— Отпусти! — повторила я ласковее. — Ну, он же не виноват, что его хозяин бессовестный человек, правда?

Укол пришёлся точно в цель — Люциан за моей спиной громко хмыкнул. Возбуждённо гомонящие всадники вдруг стихли, а Смерч, извергнув из ноздрей потоки пара, посмотрел куда-то поверх моей головы и ослабил хватку.

— Смерч, — прогремело из галереи. — Прекрати. Где твоё гостеприимство? Они летели к нам из самого Эверхарда, замёрзли и устали.

Но в тоне лорда, который неспешно приближался к нам, не было дружелюбия — лишь колкая ироничность. Я сжала воротник его бушлата у горла и обернулась. Люциан замер, оценивающе разглядывая Дэриана и, видно, решал, как стоит себя с ним вести.

— Так это ваш дракон? — спросил.

— Мой, конечно, — холодно улыбнулся лорд.

Люциан переступил с ноги н ногу, не решаясь на открытые обвинения — понял, видно, что здесь это чревато серьёзными последствиями.

— Зачем он напал на Даргона?

— Чтобы вы с ним знали, что леди Блэкторн обижать нельзя. Так уж сложилось, — Дэриан пожал плечами и перевёл взгляд на меня. — Вам не холодно?

Глава 8

Глава 8

— Да, со мной всё в порядке, — поспешила успокоить я лорда.

Правда, тут же пожалела, что временно присвоила себе его бушлат. Он стоял на морозе в одном мундире, и от этого становилось неловко, хоть я и понимала, что холод ему нипочём, он легко может выносить и более низкие температуры.

— Отлично, — кивнул Дэриан и прошёл вперёд, туда, где, сцепившись, по-прежнему лежали два дракона.

Смерч свою «добычу» отпускать явно не хотел, а Даргон, кажется, боялся пошевелиться, ведь когти противника впились ему в чешую очень близко от шеи. Вся эта драконья «конструкция» выглядела теперь скорее забавно, хоть мгновение назад наводила ужас на всех вокруг.

— Смерч, приятель, отпусти его, — посоветовал Дэриан своему соратнику. — Ну, в самом деле. Думаю, он уже усвоил урок.

— Они что, общаются без резонара? — внезапно заметил Люциан. Я лишь снисходительно на него покосилась. Будто сама уже давно была специалистом по драконо-человеческим взаимоотношениям.

Отвечать не стала — не дождётся. Каждое слово, которое я готова произнести в его присутствии — на счету, и лишнего я болтать не стану. И пока все в ожидании развязки драконьей ссоры почти неподвижно стояли на своих местах, Смерч наконец принял разумное решение — ударил крыльями и, взлетев, отпустил Даргона.

Тот вскочил тоже и даже огрызнулся вслед снежному, но его возмущение увидел только хвост Смерча. Даргон встряхнулся, проверяя, всё ли в порядке с телом, и тоже взлетел. Резкий, на самой высокой ноте, свист пронзил мои уши. Я зажмурилась, стиснув зубы, пытаясь понять, откуда исходит звук — ведь вокруг собралось немало всадников — но тут громкий сочный хруст позади освободил мой слух от перенапряжения.

Я выдохнула и пошатнулась, когда колени на миг пронзило слабостью. Под ноги мне упали крупные осколки ярко-зелёного резонара.

— Что за… — поражённо воскликнул Люциан, проглотив ругательство.

А его дракон, как ни в чём не бывало, поднялся ещё выше и просто улетел.

— Стой! — Люциан оттолкнул меня в сторону — прямо в руки подошедшего Дэриана, и попытался неизвестно каким образом догнать Даргона, но быстро остановился, бессильно опустив руки.

— У вас кровь, — лорд осторожно провёл подушечкой пальца по моей щеке, стирая с неё тёплую влажную дорожку.

— Видимо, осколок резонара задел, — я отстранилась и накрыла это место ладонью. Кожу немного щипало, но ничего страшного. — У деда, когда мы вернулись в поместье, резонар тоже раскололся. Как раз после того, как он побывал здесь.

— Значит, Раскол разрушительно воздействует на чужие кристаллы, стоит только им здесь появиться, — Дэриан отнял мою руку от щеки, и покачал головой. — Сходите к мастеру Астре.

— Ничего страшного! — чуть резче, чем нужно, ответила я, оттолкнув его ладонь.

Зачем он это делает? Я же всё сказала!

На глаза неожиданно навернулись слёзы — не от боли, конечно, а от пронзившего грудь чувства, будто я сама в себя втыкаю ножи.

— Что у вас тут происходит⁈ — Люциан наконец пришёл в себя и быстрым шагом вернулся к нам. Сдёрнул с шеи опустевшую брошь, которой был заколот его платок, и потряс ею перед носом лорда. Тот брезгливо отклонился.

— Собираясь сюда, нужно было оценить свои силы, — ответил. — Поблизости от Раскола совершенно другой магический фон, и камни, которые выращены не здесь, могут среагировать на него непредсказуемо. Ваш решил расколоться. Так бывает. Даже с местными камнями это случается, нечему удивляться.

— Как я теперь призову Даргона обратно? Он меня не слышит! — продолжил психовать Люциан.

Всадники, настороженные его поведением, начали стягиваться ближе. Разумеется, лорд при случае мог хорошенько его успокоить — ладно если не упокоить — но и они готовы были при случае заняться буйным гостем.

— Стоило взять с собой запасной резонар, — пожал плечами Дэриан. — Но, раз его у вас нет, я могу дать вам сопровождение обратно в Эвенхард. Вернётесь с новым резонаром, и тогда ваш дракон сам отыщется.

— Нет уж! — фыркнул Люциан, пряча брошь в карман. — Я прибыл сюда по совершенно конкретному поводу и не покину Драконью Скалу, пока не разберусь с ним. А запрос на резонар сделаю письменно.

— Почтовый дракон уже улетел, — хладнокровно сообщил лорд Сугроб.

— Подожду следующего. Полагаю, Даргон всё равно вернётся.

— Смотрите, как бы он не нашёл себе место потеплее, чем это, — предупредил его Дэриан. — А ваш вопрос предлагаю обсудить в кабинете. Пройдёмте, — он жестом пригласил Люциана в замок, и когда тот пошёл впереди, повернулся ко мне. — Полагаю, вопросы нашего гостя касаются вас, леди Блэкторн. Вам лучше присутствовать при разговоре.

Лёд в его словах больно оцарапал что-то внутри меня, и я сделала шаг назад.

— Я не собираюсь ничего с ним обсуждать.

— Вам придётся! Вы подписали договор о службе в гарнизоне и теперь подчиняетесь моим приказам! — напомнил он. — Так что марш в кабинет! А вы, — окинул взглядом остальных всадников. — Займитесь делом! Облёт сам себя не совершит и падшие не перемрут по своей воле!

Я запахнула слишком широкий для меня бушлат посильнее и быстро проскочила в тепло замка. Похоже, гнев Дэриана лишь возрос с утра, и если я буду возражать, станет ещё хуже. Что ж, выясним, на что претендует Люциан — уверена, со мной ему больше ничего не светит.

Пройдя в приёмную, я сразу сняла пальто лорда, но показалось, на коже и одежде всё равно остался его запах. Пытаясь смахнуть его, чтобы не будоражил какие-то особенно чувствительные струны внутри меня, я за мужчинами последовала в кабинет.

Дэриан занял место за столом, но Люциану присесть не предложил.

— Излагайте короче, что вам нужно.

— Я хочу увидеть метку Миранды. Для начала. Граф Кингсли сообщил, что наша истинная связь с ней как будто возродилась. Мне нужно убедиться.

— Леди Блэкторн, покажите лорду Локвуду вашу метку, если таковая имеется.

— Я ничего не буду ему показывать! — я натянула рукав сильнее. — Он разорвал нашу помолвку, опозорил меня, и больше он не имеет права чего-то от меня требовать!

— Но если метка есть, он должен об этом знать, — заметил Дэриан, и его голос зазвенел от раздражения. — Давайте покончим с этим поскорей. Мне в гарнизоне совершенно не нужны ваши светские игрища.

— Я не стану! Пусть убирается прочь! — я встала с кресла, где уже успела устроиться, и собралась даже уходить.

Но Люциан вдруг сделал шаг мне наперерез и поднял свой рукав.

— Вот! — продемонстрировал мне слабо сияющий узор на запястье. — Моя метка проснулась! Снова!

Если твоя тоже — это изменит всё!

Да за что же мне это прямо сейчас? Когда я наконец начала устраивать свою жизнь именно так, как мне этого хочется, независимо от других!

22
{"b":"969245","o":1}