Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однако, несмотря на внутреннюю вспышку негодования и досады, внешне я сумела сдержаться и опустила на оплетающий руку Люциана браслет равнодушный взгляд. Внутри ничего не отозвалось, не ёкнуло. Мне захотелось лишь, чтобы Люциан взял и исчез прямо сейчас вместе со своей меткой. Навсегда!

Дэриан встал и приблизился, будто вся эта возня наконец действительно его заинтересовала. К слову, метка Люциана совсем не была похожа на мою — в нынешнем её состоянии. Но то, что они пробудились почти одновременно, всё-таки наводило на неприятные мысли.

— Леди Блэкторн, — лорд вопросительно посмотрел на меня.

Я вздохнула — надо закрыть этот вопрос раз и навсегда! — и приподняла край рукава. Широкое обручье магического узора, который разросся уже на добрую половину предплечья и немного — на ладонь — вспыхнул острым розоватым светом.

На лица мужчин легли отсветы от неё.

— Мне кажется, они разные, — озадаченно проговорил Дэриан, завороженно разглядывая замысловатые завитки и линии на моей руке.

— Вот именно! — мстительно подтвердила я.

— Но они пробудились вместе! — возразил Люциан и попытался схватить мою ладонь, но я отстранилась. — У вас тут творится невесть что! Резонары взрываются, повсюду бродят падшие! Уверен, на вид метки Миранды просто повлиял ненормальный магический фон Разлома! Когда она вернётся в Эвенхард, всё придёт в норму.

— Я не вернусь в Эверхард! — я вернула рукав на место. — С чего ты это взял?

— Но ты должна! — нахмурился Люциан. — Твои родители ждут новостей! Все ждут!

Просто прекрасно, он ещё и растрепал всем вокруг о том, какой он благородный — решил простить опороченную невесту! Боюсь представить, каким образом он всё это выставил.

— Я давно ничего тебе не должна! Катись к… — тут я осеклась, решив, что выражение, которое готово было сорваться с губ, совсем не подобает леди. Где я его вообще услышала? Наверное, кто-то из всадников обронил однажды.

И люциан отреагировал на мои слова ещё одной попыткой ухватить меня хотя бы за локоть.

— Успокойтесь, лорд Локвуд, — Дэриан встал между нами. — В любом случае леди Блэктон теперь официально служит при гарнизоне. И не может покинуть его только по вашему требованию.

— Она станет моей женой! — настоял Люциан, и я вздрогнула всем телом. — Как и должно было случиться раньше!

Нет, я не хочу назад, в этот кошмар, который он однажды мне устроил! Он сломал всё, что между нами было, до основания, и я не собираюсь копаться в обломках, чтобы вновь что-то из них построить. Пусть даже на руке Люциана возникнет ещё десяток меток, которые он решит приписать мне!

— Не устраивайте истерику, лорд Локвуд, — голос Дэриана стал не просто спокойным, а почти мёртвым. — Если метки и правда пробудились, они уже никуда не денутся. И свадьба может подождать до того, как леди Блэкторн выполнит ту работу, о которой мы с ней условились. Она не покинет Драконью Скалу, пока я не дам на это официальное разрешение.

Он задумчиво посмотрел на меня, и я сразу задалась вопросом, о чём он думает на самом деле?

— Да кто вы такой вообще, чтобы мне приказывать! — Люциан окинул его возмущённым, полным болезненного презрения взглядом. — Я забираю Миранду!

— Сначала верните своего дракона, — Дэриан усмехнулся. — И до того момента я советую вам не злоупотреблять моим гостеприимством. Вам ясно?

Его коронное «вам ясно?» любого могло приструнить лишь одним только звоном стали, что неизменно слышался в этой короткой фразе. вот и Люциан наконец «опустил хвост» и плечи, хоть внутренне наверняка не смирился.

— Прошу прощения, лорд, — проговорил нехотя. — Просто я…

— Плохо воспитаны, я уже понял, — губы Дэриана пересекла нехорошая ухмылка. — Пока ваш дракон не вернулся, вас разместят в гостевой комнате. И ведите себя тихо. Будете докучать леди Блэкторн, я привяжу вас к дракону и силой отправлю обратно в Эвенхард.

Все смолкли, и тогда в приёмной послышались шаги. Короткий, скупой стук в дверь — и после разрешения, внутрь заглянула Габриэль. Ну как же она могла остаться в стороне от прибытия гостя! Тем более того, который, вероятно, мог забрать меня отсюда.

Это стало бы замечательным подарком для неё.

Но она застала совсем другую сцену, и на её лица отразилось острое разочарование. Возможно, она рассчитывала, что я уже собираю вещички — которые дед, к слову, до сих пор мне не прислал.

Оценив обстановку быстрым взглядом, Габриэль кивнула Люциану.

— Лорд Локвуд… — и перевела взгляд на мужа: — Я могу чем-то помочь?

Дэриан заложил руки за спину, что-то молча решая.

— Это моя супруга, леди Холдгейд, — сухо представил её гостю. — Она даст распоряжение о том, чтобы вам подготовили покои. Для отправки письма насчёт резонара обратитесь к интенданту. А сейчас идите.

Люциан и хотел что-то возразить — судя потому, как дёрнулась его челюсть, но сдержался — лишь пошагал к двери. Лицо Габриэль смягчилось, она коротко на меня глянула и улыбнулась каким-то своим мыслям.

Я тоже решила было уйти, но спокойный оклик лорда заставил меня остановиться.

— Леди Блэкторн, задержитесь!

Дверь за его женой и Люцианом захлопнулась, а я осталась внутри. Чего он ещё от меня хочет?

— Подойдите, пожалуйста, — тон Дэриана стал ещё чуть мягче. Я повернулась и приблизилась, чувствуя, как разгоняется сердце в груди. — Я хотел бы взглянуть ещё раз.

На что, и пояснять не нужно, конечно.

— Зачем? — я передёрнула плечами.

— Это не доставляет вам боль, верно?

Мои аргументы иссякли. Оттого, что он посмотрит, ничего не изменится — моя метка останется на месте, всё так же вызывая вопросы и не давая ни одного вразумительного ответа. Поэтому я спокойно протянула руку лорду, а тот осторожно взял мою ладонь и, медленно подняв ткань, ещё раз осмотрел сложный узор.

— Впервые вижу такую сложную вязь.

— А часто вы их видели? — я усмехнулась, наблюдая за ним.

— В книгах, — он посмотрел на меня исподлобья.

Подушечкой большого пальца он коснулся самого края магического обруча, и я сжала ладонь от резкой холодной вспышки под кожей. Зачем он это делает? Зачем воздействует на неё? Тоже думает, что метка ненастоящая?

Взгляд лорда изменился, подёрнулся дымкой глубокой задумчивости, его дыхание заметно участилось, но он свёл брови и почти незаметно качнул головой.

— Идите, — отпустил меня. — Обед уже прошёл, а вам нужно работать дальше. Что касается лорда Локвуда, не волнуйтесь, я не отпущу вас, если вы сами того не пожелаете. Мы отыщем его дракона, и он улетит отсюда очень скоро.

— Спасибо, лорд Холдгейд, — кивнула я.

Грохот сердца в ушах заглушал, кажется, даже мои собственные мысли. На негнущихся ногах я развернулась и пошла к двери, остановилась, взявшись за ручку и не удержалась — оглянулась. Дэриан стоял спиной ко мне и, задрав рукав, озадаченно смотрел на своё запястье.

Испугавшись того, что он ещё может сейчас сказать, я быстро вышла из кабинета и отправилась в столовую. И только пройдя через весь длинный коридор поймала себя на том, что до крови кусаю губу, держа ладонь поверх своего узора.

Теперь самые смелые догадки, которые посещали меня раньше, как будто утратили часть своего безумия.

К счастью, до самого вечера я больше не видела Люциана. Я даже не знала, где его поселили — в жилом корпусе, конечно, но не на моём этаже. И то хорошо. Может, утром его дракон нагуляется и вернётся — несмотря на утерю резонара, некая связь с наездником остаётся, да, он не будет подчиняться, но и не забудет своего соратника тут же.

Весь гарнизон гудел, обсуждая прибытие гостя, который наделал столько шума. Кое-что достигало и моего слуха — Люциана неизменно называли моим женихом, и мне хотелось раздать подзатыльников каждому, кто так говорит.

Однако я молчала — лучше не будоражить.

За день мне удалось исследовать почти все расколотые резонары, и я даже начала анализировать записанные данные — пока мастер Вескотт не прогнал меня из кабинета.

23
{"b":"969245","o":1}