– Мы хотим опознать человека, который, вероятно, забрался в чужой дом. Мы предполагаем, что ваша жена могла где-нибудь видеть этого типа.
Стефен усмехнулся:
– Следите за ней повнимательнее, шериф. Она носит оружие.
Все дружно засмеялись, стараясь скрыть беспокойство.
Вот раздались шаги на крыльце, заурчал мотор, и машина неслышно скользнула в темноту ночи.
Брэндон предупредил:
– Возможно, вы будете поражены, миссис Фрилмен. Мне очень не хотелось вас тревожить, но приходится.
Гарри Перкинс прикрикнул:
– Сидеть, Фидо. Сидеть!
Черная собачонка послушалась.
– Черт возьми, какой сообразительный! – пришел в восторг Перкинс. – Он понимает буквально каждое слово.
– Миссис Фрилмен, это мистер Перкинс, – представил Брэндон.
Перкинс на минуту отвел глаза от собаки.
– Счастлив знакомству. Вашего супруга знал еще в школе. Я руководил кружком внешней политики, а он принимал деятельное, я бы сказал, участие. Хэлло, Джилберт! Как дела?
Джилберт пожал всем руки.
– Что за история? – спросил он.
Селби, не отвечая на вопрос, предложил:
– Пошли, друзья. Это вроде холодного душа. Крайне неприятно, но полезно для здоровья… Если не возражаете, миссис Фрилмен, то вот по этому коридору, до конца.
– Постойте, – запротестовал Джилберт, – там же…
Он не договорил.
Селби твердо сказал:
– Да, там труп.
– Я не хочу, чтобы Кармен…
– К чему лишние разговоры? – сказала Кармен. – Покойников мне приходилось видеть… Шериф, а почему вы думаете, что я знаю этого человека?
– Мы хотим, чтобы вы взглянули на его ботинки, только и всего… Если вы внушите себе, что это лишь неприятная обязанность, про которую сразу можно будет забыть…
Перкинс откинул простыню. С минуту царила мертвая тишина, затем Джилберт, тихонько охнув, воскликнул:
– Великий боже, да это же Десмонд Биллмейер!
– Вы уверены? – быстро спросил Брэндон.
– Конечно. У него работает Кармен. – Он повернулся к жене и обнял ее за талию. – Это и правда шок. Ведь это Биллмейер, да, дорогая?
Кармен открыла рот, пытаясь ответить, но дрожащие губы отказывались ей повиноваться. Она жалобно посмотрела на мужа.
– Милая, все хорошо, – сказал он. – Это же…
Колени у нее подогнулись, и она упала прямо на пол, выскользнув у мужа из рук. Не ожидая такого финала, Джилберт подхватил ее лишь в самый последний момент.
– Возьмите ее за ноги, – попросил он, – ее надо унести отсюда. Кармен вообще не следовало приводить сюда.
Кармен Фрилмен, лежавшая на кушетке в кабинете коронера, выглядела худенькой и слабой. На бледном лице косметика, лишенная естественного фона, производила неприятное впечатление.
Джилберт продолжал так же сердито:
– Вы не имели права подвергать ее такому испытанию!
Брэндон возразил с достоинством:
– Для нас крайне важно было установить личность этого человека.
– Меня совершенно не интересуют ваши соображения. И не воображайте, что я разрешу вам ее расспрашивать, когда она придет в себя. С нее довольно.
– Но это действительно Биллмейер?
– Еще бы! Я видел его неоднократно.
– Когда вы видели его в последний раз?
– С неделю назад.
– А ваша жена?
– Сегодня днем она ездила в контору. Биллмейер вообразил, что она потеряла какое-то письмо. Ну и вызвал по телефону. Это была лишь поза, стремление показать, какой он ревностный работник, даже в День благодарения не отдыхает.
– Ваша жена отыскала пропажу? – спросил Селби.
– Письмо и не пропадало. Он ее заставил примчаться в Голливуд только для того, чтобы выдвинуть ящик стола и достать бумагу. Это преисполнило его сознанием собственного величия.
– Сразу видно, что вы его не любите! – заметил Селби.
– Да, не люблю. Вернее, не любил. Да и кому понравится такое высокомерие и зазнайство?
Кармен пошевелилась, тихо вздохнула, ее ресницы затрепетали.
Джилберт Фрилмен повернулся к шерифу:
– Вы понимаете, что сейчас ее нельзя расспрашивать? Она так переволновалась!
– Послушайте, Джилберт…
– Я говорю совершенно серьезно, – горячился Фрилмен. – Вы не представляете, чего ей стоил сегодняшний день. Она в первый раз была на семейном празднике, и ей страшно хотелось произвести хорошее впечатление на моих родных, хотя обстановка нашего дома ей чужда. Так что сегодняшний день и без биллмейеровского приказа явиться в контору ради поддержания его престижа ей показался мучительным. А потом еще и это!
– Джилберт! – позвала Кармен слабым, дрожащим голосом.
– Я здесь, милая.
– Ох… как все это случилось?
– Автомобильная катастрофа.
– Где?
– Не думай об этом… Мы сейчас поедем домой, если ты, конечно, в состоянии.
Вмешался Селби:
– Послушайте, Фрилмен, мы не станем сейчас задавать вопросов, но обещайте, что миссис Фрилмен утром придет сюда.
Джилберт колебался.
Кармен жалобно сказала:
– Пожалуйста, не будем ни о чем говорить. Мне очень хочется закрыть глаза и забыть… обо всем!
Джилберт приподнял ее за плечи.
– Поднимайся, дорогая. Если ты чувствуешь себя достаточно хорошо, мы пойдем к машине.
Селби заметил:
– Эй, так ничего не получится. Давайте я возьму ее под руку с другой стороны.
– И никаких вопросов! – предупредил Джилберт.
Селби улыбнулся:
– Никаких вопросов.
Они помогли Кармен сойти по ступенькам и усадили ее в машину Джилберта, стоявшую у входа.
Кармен тепло улыбнулась Селби:
– Не считайте меня невыносимой плаксой, просто у меня выдался нелегкий день, и нервы сдали.
Селби приподнял шляпу.
– Итак, в десять часов утра в моем кабинете, – напомнил он Джилберту.
Джилберт кивнул, сел за руль и завел машину.
Глава 5
Селби добрался до своего кабинета уже в начале первого. После свежего ночного воздуха помещение суда показалось жарким и душным. Толстые фолианты в кожаных переплетах, заполняющие стеллажи от пола до потолка, создавали в комнате атмосферу учености. На самом деле на полках покоились описания старых дел, участники которых давно умерли, дела же хранились потому, что могли когда-нибудь сыграть роль юридического прецедента.
Но стоило Селби щелкнуть выключателем, как кабинет ожил. Тени почивших в мире «сторон» судебных процессов надежно спрятались под прочными кожаными обложками пожелтевших от времени томов. Селби подошел к телефону и набрал номер редакции «Кларион».
– Сильвия на месте? – спросил он.
– Одну минутку.
Дожидаясь у аппарата, Селби слышал в трубке стук пишущей машинки и ровное, монотонное гудение линотипа. Но вот Сильвия Мартин весело произнесла:
– Хэлло, Дуг! Чем занимаешься? Входишь в роль филина?
– Уже начали печатать? – спросил Селби.
– Запустим минут через тридцать.
– Задержи выпуск и приезжай сюда.
– Ты не можешь сказать по телефону?
Селби после некоторого колебания ответил:
– Могу, но только то, что можно напечатать, я же хочу пообщаться с тобой подольше.
Сильвия рассмеялась и сказала:
– Находчив же ты, братец! Где ты находишься?
– У себя в конторе.
– Ладно, ничего не рассказывай. Я еду к тебе.
– Тогда я спущусь и отопру входную дверь.
– Нет нужды: я разжилась входным ключом. Задурила голову начальству, мне, мол, часто приходится видеться с представителями закона после работы… До встречи, Дуг.
Селби поудобнее устроился в кресле, набил трубку, закурил и стал выпускать синие колечки дыма, чувствуя, как головка трубки нагревается у него в руке.
Не прошло и пяти минут, как в коридоре дробно застучали каблучки Сильвии. Селби отпер дверь, и она вошла, воплощение бьющей через край энергии.
– Здравствуй, Дуг. Что за сенсация?
Опустившись в кресло, она моментально разложила на коленях блокнот, вынула остро заточенный карандаш и нетерпеливо взглянула на него.
– Ну?
Селби смотрел на нее с нескрываемым одобрением. Карие глаза, под стать им каштановые волосы. Обычно в этих глазах плясали веселые бесенята, но сейчас они смотрели внимательно и сосредоточенно. На красивом лице не отражалось никаких эмоций, и Селби невольно подумал, что иной раз Сильвию можно сравнить с безукоризненно работающим печатным станком.