Литмир - Электронная Библиотека

Последовательно проводимое и постепенно усложняемое аудирование музыкальных произведений делает ребенка восприимчивым к музыкальной выразительности, помогает ему не только различать упоминавшиеся выше свойства звука, не и воспринимать их экспрессивную окраску. Прослушивание обогащает музыкальную деятельность, а по мере усложнения аудитивного материала оно также расширяет возможности свободной творческой деятельности (например, интонирования или насвистывания отрывков мелодий, использования различных сочетаний ударных инструментов для воспроизведения прослушанных фрагментов).

Дети детского сада «Република де Чили» в Монтевидео сами выбирали музыкальные инструменты для изображения персонажей симфонической сказки Прокофьева «Петя и волк» — прекрасного материала для работы с дошкольниками. Эта сказка помогает познакомить детей с «голосами» инструментов симфонического оркестра.

Разумеется, дети не могут на них играть, но с помощью этих инструментов они изображают персонажей сказки, воспроизводя ритмы характерных мелодий: Петю — на веселых бубенцах, утку — на деревянной флейте, птичку — колокольчиками с очень легким и нежным звучанием, медленно и тяжело шагающего дедушку — большим барабаном, волка — барабаном, а триумфальный марш они исполняют на всех инструментах.

Во вторую часть этой книги включены 33 латиноамериканские песни, которые были использованы нами в работе с детьми. Здесь читатель найдет сочинения поэтов и композиторов, но главным образом познакомится с произведениями народного творчества. И авторские, и фольклорные песни, включенные в эту антологию, в равной мере отражают своеобразие музыкальной культуры народов Латинской Америки. Эстетическая и дидактическая ценность приведенных песен заключается, в частности, в ритмико-мелодическом богатстве, что нельзя не учитывать при осуществлении благородной задачи — музыкального развития дошкольников.

В заключение хотелось бы выразить надежду, что эта книга окажется полезной для педагогов, работающих с детьми дошкольного возраста, и будет способствовать творческим поискам, интенсивному и плодотворному обмену опытом.

Часть вторая

33 ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ ПЕСНИ

Перевод Ю. Ванникова и М. Былинкиной

Матушка-волчица

УРУГВАЙ

Музыка: Луис П. Мондино

Слова: Хуана Ибарбуру

Матушка-волчица,

Принесла сынишке

Белую панамку,

Синие штанишки.

Матушка-волчица,

Как настанет ночка,

Выйдет на прогулку

С маленьким сыночком.

Спи скорее, детка

Спи, закрывши глазки,

А не то волчица

К нам придет из сказки.

Перевод Ю. Ванникова

Дошкольное музыкальное воспитание - img_8

Дошкольное музыкальное воспитание - img_9

Юла

ВЕНЕСУЭЛА

Песенка-загадка

В пляске веселой меня ты закружишь,

Долго-предолго вертеться смогу,

Но если кружить меня ты не будешь,

Ножка подкосится, я упаду!

Перевод М. Былинкиной

Дошкольное музыкальное воспитание - img_10

Дошкольное музыкальное воспитание - img_11

Колыбельная

Песня, популярная во многих странах Латинской Америки

Девочка-шалунья

Не ложится спать,

И не хочет глазки

Она закрывать.

А моя дочурка

Очень хочет спать,

Мы ей в сад тенистый

Вынесем кровать.

Пусть жасмина ветка

Склонится над ней,

И в тени душистой

Сон придет скорей.

Улетели птички,

Скрылись за горой,

Улеглись овечки

Спать в траве густой.

Солнышко уходит

В дальние края,

Закрывает глазки

Доченька моя.

Аро-ро[30], малышка,

Спи-усни, ро-ро.

Тише, тише, тише

Аро-ро-ро-ро.

Перевод Ю. Ванникова

Дошкольное музыкальное воспитание - img_12

Кукла

Песня, популярная во многих странах Латинской Америки

У моей у куклы

Голубая шаль,

Туфли из атласа,

Легкая вуаль.

Повела без шарфа

Я ее гулять —

Кукла простудилась

И слегла в кровать...

К нам приехал доктор,

Ей пощупал лоб,

Прописал ей к чаю

Яблочный сироп.

Очень скоро будем

Мы гулять с тобой,

Только ты получше

Горлышко закрой.

Тра-ла-ла, ла-ла-ла

Тра-ла-ла, ла-ла

Тра-ла-ла, ла-ла-ла

Тра-ла-ла, ла-ла

Перевод Ю. Ванникова

Дошкольное музыкальное воспитание - img_13

Маньянита

19
{"b":"967896","o":1}