Типография в Стокгольме печатала преимущественно сочинения протестантов, королевские указы и переводы на шведский язык книг духовного содержания, необходимых для дальнейшего распространения лютеранского учения в Швеции. В частности, в это время была напечатана так называемая Королевская библия, которая может служить лучшим образцом шведского типографского искусства середины XVI в.[441] Светская книга, в частности исторические труды, почти не издавалась. Даже «История Швеции», написанная ортодоксальным протестантским патером, одним из главных деятелей начала Реформации Олаусом Петри, дошла до наших дней в рукописи.
Колофон первого издательского труда Олауса Магнуса с указанием имени печатника
В то же время в монастыре св. Бригитты в Риме шведский изгнанник Олаус Магнус вместо духовных трактатов опубликовал труды, посвященные истории и географии Скандинавских стран, и в частности Швеции, в которых прославляется героическое прошлое шведского народа. И стараясь добиться их официального признания у себя на родине, Олаус Магнус невольно противопоставляет их государственным изданиям Стокгольма.
В 1549 г. Олаус Магнус становится настоятелем монастыря св. Бригитты в Риме и около 1553 г. открывает в нем первую шведскую неофициальную типографию.[442] Все ее оборудование Олаус Магнус приобрел на свои средства.[443] Вероятно, печатником, а возможно, и совладельцем типографии был венецианец по происхождению Иоанн (Джиованни) Мария де Виотти, имя которого в качестве исполнителя обозначено в колофонах двух изданий Олауса Магнуса. К сожалению, никаких сведений о де Виотти не сохранилось.[444]
Почти до середины XVII в., а точнее, до 1639 г., когда была издана «Лаппония» И. Шеффера, книги, опубликованные Олаусом Магнусом, оставались единственными трудами по истории и географии европейского Севера. Они оказали большое влияние на развитие шведской национальной историографии, несмотря на то что печатались далеко от Швеции и «История северных народов» на шведский язык в это время не была переведена. В истории мировой культуры XVI в. редки случаи, когда типография, открытая на территории одной страны, была бы так тесно связана с культурой другой страны, выходцем из которой был ее основатель (в качестве аналогии можно привести славянскую типографию, находившуюся в Венеции). Связь изданий Олауса Магнуса со Швецией прослеживается и в выборе темы, и в оформлении изданий, и главным образом в сюжетах многочисленных иллюстраций.
Живя в Италии в эпоху позднего Возрождения, Олаус Магнус в своих рисунках сохраняет стиль, близкий северным странам, и подражает в основном Гансу Гольбейну Младшему. Сюжеты иллюстраций, инициалов и одного из титульных листов — фронтисписа к «Истории Готии и Швеции» — говорят не об итальянских образцах этих изображений. Вместе с тем Олаус Магнус не мог не принять достижений полиграфического искусства Италии XVI в. Это сказалось в выборе шрифтов: вместо готического шрифта, которым печатались в это время книги в Швеции, он избрал характерную для южных стран в целом и для Италии в частности антикву. По чистоте набора, по исполнению виньеток и инициалов издания Олауса Магнуса занимают далеко не последнее место среди лучших европейских образцов типографского искусства середины XVI в. И в этом состоит их главное отличие от современных им шведских изданий.
Образец шрифтов типографии Олауса Магнуса
Опубликованные Олаусом Магнусом в монастыре св. Бригитты книги связаны единой сюжетной линией. Они рассматривают разные проблемы истории Швеции. Непосредственно истории Готского и Шведского королевства посвящена «История Готии и Швеции» Иоанна Магнуса (1554 г). Вопросы истории народов Севера, этнографии, географии и другие рассматриваются в «Истории северных народов» (1555 г.). О начале и развитии католицизма в Скандинавских странах говорится в «Истории Упсальской церковной епархии» Иоанна Магнуса (1557–1560 гг.).
Первым издательским опытом типографии Олауса Магнуса были жизнеописание св. Бригитты и ее дочери Катерины и ряд брошюр религиозного содержания. Первым светским сочинением, напечатанным при монастыре св. Бригитты, стала «История Готии и Швеции», или «История всех готских и шведских королей» (по другому титульному листу), написанная Иоанном Магнусом в Венеции у Иеронимо Квирини в 1540 г.[445] Работа над изданием этой книги началась в 1553 г. и была закончена в следующем, 1554 г. В ней Иоанн Магнус говорит о прошлом покинутой родины и старается связать возникновение королевской власти на Севере и дальнейшее развитие Скандинавских государств с введением там католицизма. Хроника Иоанна Магнуса оказала большое влияние на исторические труды шведских и скандинавских ученых конца XVI — начала XVII в.
В 1554 г. Олаус Магнус издал два типографских варианта (так называемых титульных издания) «Истории Готии и Швеции» с разными заглавиями и предисловиями, автором которых был сам Олаус Магнус. Текст и набор книги Иоанна Магнуса в обоих вариантах идентичен, сохранены также все типографские украшения: карта, виньетки, инициалы. На титульном листе одного из вариантов под названием книги изображен герб папы Юлия III — два перекрещенных ключа и тиара под щитом, который поддерживают два ангела. Предисловием служит посвящение «Истории Готии и Швеции» Юлию III как покровителю шведов-католиков. В нем Олаус Магнус жалуется на несправедливость Густава Вазы и сторонников реформации в Швеции по отношению ко всем, сохранившим верность папскому престолу. Он выражает надежду, которой, впрочем, никогда не суждено было осуществиться, на скорое возвращение Швеции в лоно католической церкви.
Второй титульный лист (фронтиспис) выгравирован на дереве.[446] На нем изображены два воина, сидящие под гербами Готии (лев) и Швеции (три короны). Они символизируют союз двух некогда самостоятельных частей Шведского государства. В предисловии к книге дается краткий географический обзор Скандинавии. Заглавие на этом титульном листе также изменено. Вместо «История всех готских и шведских королей» здесь стоит: «История готов и свеев», т. е. «История Готии и Швеции». Год издания на титуле отсутствует, но в предисловии сообщается, что она напечатана в 1554 г.
Белые медведи. Иллюстрация из «Истории северных народов»
Разница в оформлении позволяет сделать вывод, что эти варианты были предназначены для разных стран. Вариант с титульным листом, изображающим папский герб, был оформлен специально для Италии и других католических государств. Вариант с гербом Готии и Швеции был напечатан для протестантских стран, и в частности для Швеции и Германии. Для них и были изменены титульный лист и предисловие, поскольку папские атрибуты на книге могли воспрепятствовать ее проникновению в лютеранские страны.
Второй вариант «Истории Готии и Швеции» Олаус Магнус посвятил сыновьям Густава Вазы Эрику, Иоанну, Магнусу и Карлу, надеясь добиться расположения наследников шведской короны в будущем. Один экземпляр этой книги он отправил в Стокгольм самому Густаву Вазе. Тогда-то он и получил ответ шведского короля, который лишил его всякой надежды на возвращение на родину.[447]
Как было сказано, иллюстрации в обоих вариантах «Истории Готии и Швеции» совершенно одинаковы. Все они выгравированы на дереве и в своем большинстве — это условные изображения мифических и реальных шведских и готских королей. Для ряда из них прототипами служили иллюстрации к «Ветхому Завету» Ганса Гольбейна Младшего, к которым очень любил обращаться Олаус Магнус. Книгу открывает фронтиспис, изображающий аллегорическую группу. Это типографская марка Олауса Магнуса. В предисловии дана уменьшенная авторская копия «Морской карты». В конце книги находится указание на то, что она была написана в 1540 г., и колофон с именем печатника и выходными данными.