Литмир - Электронная Библиотека

297

ПН - № CCXCVI.

* Прочтите речь Сент-БеваМернме имеет в виду речь известного литературного критика, романиста и поэта Шарля-Огюстена Сент-Бева (1804-1869), произнесенную в Сенате 25 июня 1867 г. В ней Сент-Бев указывал на плачевное состояние провинциальных библиотек.

2 Лаказ Бернар (1798—1874) — французский политический деятель, сенатор. Речь Сент-Бева (см. прнмеч. 1 к этому письму) он прерывал репликами с места, что привело в конце концов к открытой перепалке, закончившейся тем, что Лакав вызвал Сент-Бева на дуэль. Сент-Бев вызов отклонил, опубликовав в газетах письма, которыми он обменялся с Лаказом, ш заключи^ чвд щгаетвеана ком-нетентным судьей в этом вопросе может быть публика.

* ...билеты на церемонию 1 июля.— Речь идет о церемонии выдачи наград участникам Всемирной выставки.

298

ГШ - № CCXCVII.

1 ...два билета на завтрашнюю церемониюСм. прнмеч. 3 к п. 297.

299

ГШ - № CCXCVIII.

1 ...что Вы получили удовольствиеРечь идет о присутствии на церемонии раздачи наград (см. п. 297 и нримеч. 3 к нему).

2 ...султаном и принцами...— На церемонии выдачи наград участникам Всемирной выставки присутствовали турецкий султан Абдил Азис (1830-1876), взошедший на турецкий трон в 1861 г., принц Уэльский Эдуард (1840-1910), сын королевы Виктории, будущий английский король Эдуард VII, а также принц Прусский Фридрих (1831-1888).

8 ...расстрел этот..- Речь идет об эрцгерцоге австрийском Максимилиане (1832-1867), который в 1864 г. стая императором Мексики фактически благодаря вооруженному вмешательству Франции (в это время Мексику раздирала гражданская война). Республиканцы во главе с Бенито Хуаресом (1806-1872) повели борьбу с французским экспедиционным, корпусом. В 1867 г. французские войска покинули Мексику, император был захвачен повстанцами, судим и расстрелян 19 июня 1867 г.

300

ПН - № GCXCIX.

4 Египетский паша...— Речь идет об йзмаил-паше (1830-1895), хедиве (правителе) Египта с 1863 по 1879 г.

8 ...мне принесли превосходнейшую вещицу ... брошь... — Ее принес старый знакомый Мериме Оноре Клер, адвокат из Арля и постоянный корреспондент Комитета по охране исторических памятников, членом которого многие годы был Мериме. Писатель познакомился с А. Клером в 1834 г.

8 ...до ее замужества... -французская королева Мария-Антуанетта (1755—1793) была дочерью австрийского императора Франца I; в 4770 г. она вышла замуж за будущего короля Людовика XVI.

л Ламбаль де — Мария-Тереза Луиза де Савуа-Кариньяв, принцесса де Ламбаль (1749-1792), близкий друг Марии-Антуанетты. В период так называемых Сентябрьских убийств была растерзана разъяренной толпой парижских простолюдинов.

5 {РаттацциУ — Мария-Стюдольмнна Бонапарт (1834-1902), внучка Люсьена Бонапарта (брата Наполеона I). С 1850 по 1853 г. была женой богатого эльзасского

негоцианта Фредерика Сольмса. В 1853-1860 гг. жила в Савойе, переписывалась со многими литераторами, в том числе с Эженом Сю, Понсаром, Беранже и др., и сама пробовала писать, печаталась в газетах и журналах. В 1863 г. она вышла замуж за итальянского государственного деятеля Урбана Раттацци (1808-1873). Выпустила под разными псевдонимами и под своей фамилией множество романов и путевых очерков. Много шума наделал ее роман «Замужество креолки», вышедший в начале 1865 г.

1 августа появится вторая статья...— Речь идет об очередной статье Мериме о книге Устрялова (см. примеч. 7 к п. 274).

v Коллен - псевдоним Либри (см. примеч. к п. 143).

• Д'Оссонвилль Отеньен (1809-1884) - французский политический деятель и дипломат. Он печатал в «Ревю де Дё Монд» серию статей о положении церкви в эпоху Первой империи. В номере журнала от 1 мая 1867 г. в очередной статье д’Оссон-вилля шла речь о размолвке между Наполеоном 1 и папой Пием VII по вопросу о женитьбе Жерома Бонапарта, брата императора. Принц Наполеон (см. примеч. 9 к п. 229) поместил в номере журнала от 1 июля письмо, обвиняя д’Оссон-вкяля в допущенных нм неточностях. Д’Оссонвнлль ответил в номере журнала от 15 июля, указывая на то, что многие документы, относящиеся к исследуемому им вопросу, еще не опубликованы.

• Саладин — легендарный султан Египта, правивший в XII в.

*• ...«Застольные беседы» Лютера...— Мериме имеет в виду первый французский перевод книги великого немецкого политического и религиозного деятеля XVI в. Мартина Лютера. Этот перевод вышел в 1844 г.

301

ПН - № ССС.

* ...благоразумнее будет не рисковать — Мериме, опасаясь за свое здоровье, решил не ехать в Биарриц. Об этом он написал императрице Евгении 5 сентября.

% Йеддо - Токио. В 1457 г. на этом месте был воздвигнут замок Йеддо («Вход в залив»). В 1869 г. столица Японии была перенесена из Киото («Западная столица») в Йеддо, который был переименован в Токио («Восточная столица»).

9 Сатсума — японский принц из династии Токугава, ярый противник проникновения европейцев в Японию. Он подстрекал к убийствам купцов и политиков, приезжавших из Европы, что вызвало появление у берегов Японии соединенного английского, французского, голландского и американского флота (1864—1865 гг.).

4 Шнайдер Жозеф-Эжен (1805-1875) - французский политический деятель. По его настоянию г-жа Ратацци была лишена пенсии, которую она одно время получала как родственница императора.

® ...об одной презабавной испанской хронике...— Речь идет о хронике, автором которой был Дон Педро Ниньо (1379-1449). Перевод хроники вышел на французском языке в сентябре 1867 г. Мериме напечатал рецензию на это издание в «Монитор юниверсель» 9 сентября.

302

ПН - № CCCI. Впервые на рус. яз. (не полностью) - ЛН. С. 731-732, затем -@Интернац. лит.». С. 162-163 и Собр. соч. С. 200-201.

1 Либрейх — см. примеч. 4 к п. 284.

а ...Огюстен Голицын...- Голицын Августин Петрович (1824-1875), писатель и переводчик; долго жил в Париже. В конце июня 1867 г. предложил И. С.. Тургеневу свои услуги в связи с переводом на французский язык романа «Дым». Тургенев отвечал ему: «Просьба, с которой вам угодно было обратиться ко мне, очень мне льстит, и я был бы восхищен возможностью печататься в вашем уважаемом журнале. Однако я прошу у вас два-три дня отсрочки для окончательного ответа. У моего друга г. Мериме была одно время мысль перевести этот роман, и он говорил мне об этом; я думаю, что он отказался от этой мысли; но все же мне не хотелось бы давать согласие прежде, чем я буду точно звать

о его намерениях. Я напишу ему сегодня же и, как только получу ответ, немед-

. ленно сообщу вам о нем» (Тургенев И. С. Поли. собр. соч. и писем. Письма. М.; Л., 1963. Т. 6. С. 421). Через неделю, обменявшись письмами с Мериме, Тургенев сообщал Голицыну: «Только что я получил письмо от г. Мериме. Занятия не позволяют ему приняться за перевод моего романа, но он любезно изъявил готовность просматривать корректуру перевода. Вы, конечно, понимаете, что подобной удачей следует воспользоваться, й если вы не изменили своего намерения, я бы просил вас пересылать г. Мериме исправленную мною здесь в Баден-Бадене корректуру, прежде чем сдавать ее в печать. Само собою разумеется, что я заранее принимаю все его поправки. Г-н Мериме остается в Париже в течение всего июля; его обязательность мне достаточно известь^, и я могу вас заверить, что печатание романа от этого нисколько не задержится» (Там же). Первые главы «Дыма» в переводе Голицына были напечатаны во французском журнале «Корреспондан» в номере от 25 июля 1867 г. Корректурные листы перевода Голицын посылал Тургеневу в Баден-Баден, а тот пересылал их Мериме. Однако Голицын часто нарушал этот порядок, что не раз вызывало недовольство Тургенева.

127
{"b":"965679","o":1}