Гарри кисло улыбнулся:
– Другими словами, она поймала вас.
– Ничего подобного! Поначалу она даже отказалась принять мое предложение.
– Поначалу все так поступают, – заявил Гарри тоном человека, до конца познавшего житейскую мудрость. – Это часть демонстрации невинности. Не могу понять, как вы, такой опытный человек, попались на эту уловку.
Йен обернулся и посмотрел, прищурившись, на кузена.
– Леди Фиона чрезвычайно достойная молодая особа, Гарри, зарубите это себе на носу. И пожалуйста, не занимайтесь больше пристрастным обсуждением ее достоинств и недостатков.
Гарри ухмыльнулся:
– Она настолько поразила вас?
«Поразила? Неумно и неромантично».
– Скажем лучше, она обладает рядом редких качеств и является совсем не худшим выбором на ярмарке невест.
– Способность смотреть сквозь людей – одно из этих редких качеств, не так ли?
Йен вздохнул, поражаясь бестолковости кузена.
– Гарри, она видит насквозь только тех людей, у которых внутри нет ничего, что могло бы задержать взгляд.
– Тогда это еще более огорчительно. Это предполагает, что она может видеть все маленькие нечистые секреты.
А вот это интересная мысль. Но какие секреты имеются у него? Два подсказанных Джону Олбрайту ответа на последнем экзамене по химии? А еще он никому не сказал, что Моррис Престон раскопал могилу, когда ему понадобился труп для анатомирования. Был также случай загадочной кражи хинина со склада лекарств в Нью-Дели, но скорее всего хинин потребовался для лечения местных сирот: пока вокруг получения лекарства шла бумажная волокита, дети умирали, а петиции помогали мало.
Может, связь с Амандой Мастерз? Если считать грехи, не спрашивая объяснений, то что он кувыркался в постели с женой коллеги, несомненно, тяжкое обвинение против него. Насколько смягчало ситуацию то обстоятельство, что эти счастливые минуты давали ей передышку от глубоко несчастного замужества, сказать трудно: тогда это представлялось не только оправданным, но даже похвальным.
К тому же за недозволенную связь пришлось платить: ничего не сказав ему, Аманда назначила его опекуном своей дочери в случае своей смерти. Необходимость заботиться о Шарлотте определенно можно расценить как расплату, ко крайней мере в настоящее время. Когда он и леди Фиона…
– Ваша мать, – произнес Гарри за его спиной, – будет не в восторге от этого выбора: прошлое леди Фионы небезупречно…
– Во-первых, это совершенно не ее вина. Во-вторых, моя мать упрочилась в своем намерении оставаться несчастной до конца своих дней. Это ее единственное в жизни удовлетворение, и я давно отказался он попыток что-либо изменить, в ее поведении.
– Что ж, давайте скрестим пальцы, чтобы леди Фиона выработала такое же отношение к ней.
Йен пожал плечами и сделал глоток шампанского.
– В этом не будет необходимости, – уверил он кузена. – Мать понимает, почему она живет в своем особняке, а я в своем и между нами расстояние в несколько дней пути.
– За исключением тех случаев, когда вы оба оказываетесь в Лондоне, – уточнил Гарри. – Вы, я думаю, уже написали ей, что готовитесь сделать непоправимый шаг в неизвестность семейной жизни и пригласили прибыть сюда по этому случаю.
– Лучшее, что дают вам присутствующие в вашей жизни респектабельные особы женского пола, – освобождают вас от многих светских обязанностей. Леди Райленд написала ей этим утром приглашение на бал по случаю помолвки. Уверен, она также деликатно выразила надежду на встречу в ближайшем будущем.
– Это должно быть забавно, – ухмыльнулся Гарри. – Бывшая модистка герцогиня Райленд против вдовствующей драконихи Дансфорд. Вы могли бы продавать билеты на это зрелище и выручить за это кругленькую сумму.
– Билеты пригодились бы только в том случае, если бы конфронтация имела место не на публике, но поединка может и не быть, если случится так, что они понравятся друг другу.
Гарри фыркнул.
– Не припомню, чтобы ваша мать хоть раз в жизни согласилась с кем-нибудь хоть в чем-нибудь: или все должно делаться, как она хочет, или не делаться вообще. Она против, потому что быть против – ее позиция.
Йен задумчиво поднял бровь.
– Не исключено, что леди Райленд сможет добиться здесь некоторого взаимопонимания: судя по сегодняшнему дню, она прекрасно справляется со сложными ситуациями.
– Дай-то Бог! Надеюсь, вы не забыли предупредить леди Фиону относительно наклонностей и ожиданий ее будущей свекрови? Позволить ей отправиться прямо в пасть зверя, не ведая о грозящих последствиях, было бы чересчур жестоко.
– Я намекнул ей на это.
– Вам следовало бы намекнуть, и чем скорее, тем лучше.
– Согласен. – Йен кивнул.
– А о Шарлотте вы тоже намекнули?
Пожалуй, Йену легче было бы говорить о своей вечно раздраженной матери, чем о подверженной буйным припадкам, глубоко несчастной воспитаннице.
– Я все объясню Фионе, как только представится подходящий случай.
Гарри издал неопределенный звук, явно выражающий неодобрение, затем вдруг приосанился.
– Кстати, о подходящем случае… – Рукой с бокалом он указал в сторону входа в зал. – Кажется, это Балтрип…
Черт! Прощай надежда, что ему не придется выбирать между тем, что достойно, и тем, что доставляет наслаждение.
Йен оглянулся на безопасное убежище в виде высаженных в горшки пальм.
– Знаешь, – Гарри растянул рот в улыбке, – судя по блеску ее глаз, я бы сказал, что у нее остались самые приятные воспоминания о вашей прогулке в саду прошлой ночью.
Блеск глаз? В таком случае нет смысла прятаться среди зелени: леди Балтрип в любом уединенном месте видит возможность для…
– Сколько времени осталось до того, как на вас захлопнутся наручники? – Гарри продолжал наблюдать за леди Балтрип, которая двигалась через зал в их направлении.
– Это вы о чем? – Йен мучительно оценивал быстро сокращающиеся возможности выбора.
– Но когда помолвка?
– Леди Райленд решила устроить торжество через три недели, и объявление будет сегодня вечером.
– Выходит, свадьба ожидается в самом конце сезона… – Гарри с довольным видом поднял бокал. – Что ж, все спланировано прекрасно.
– Прекрасно для кого?
– Для вас шести недель достаточно, чтобы определиться с тайной связью. Или вы за это время так надоедите друг другу, что рады будете расстаться, или леди Балтрип настроится на более длительные отношения, а у вас появится желание проводить время на стороне. Женитьба на другой зачастую сигнализирует, что связь может упрочиться.
– Справедливо, – признал Йен. Разумеется, сегодня же он скажет ей, что еще до конца месяца намерен обручиться: тогда это не будет выглядеть предательством.
Но что, если Фиона узнает об их связи?
– Гадания тут не помогут, – дурашливо продолжал Гарри. – Может так получиться, что ко времени, когда вы пойдете к алтарю, леди Балтрип счастливо свыкнется с этой мыслью и останется вашей любовницей.
– Или не останется, – возразил Йен, не веря в способность леди Балтрип терпеливо и верно желать моментов украденного блаженства.
– Что же, в любом случае наслаждайтесь каждой минутой недолгой свободы. – Гарри повернулся, собираясь уйти. – Когда у вас появится жена, стерегущая каждый ваш шаг, хорошо провести время станет значительно труднее.
Однако Йен не относил Фиону к тому сорту женщин, которые считают, будто муж должен отчитываться за каждую минуту своей жизни. Она также не производила впечатления фурии, которая будет приходить в ярость от каждой измены мужа. Судя по тому, что он наблюдал до сих пор, Фиона не способна гневаться: хотя она направила на него пистолет, но решимость и бешенство совсем не одно и то же.
– Да, – Гарри остановился, – я, кажется, не поздравил вас с тем, что ваше предложение принято…
– Нет, не поздравили.
Гарри приветственно поднял бокал:
– Ну так примите мои поздравления.
Подмигнув, Гарри допил шампанское, после чего оставил Йена наедине с его мыслями. И снова он задумался о будущей невесте. У Фионы необыкновенно развито чувство такта, и ее отличает здравый смысл при разрешении трудных ситуаций. Она не хотела выходить за него замуж, но приняла предложение, потому что это был приемлемый и разумный выход. Хотя ее явно пугала мысль о замужестве по необходимости, она смирилась с ней с завидным самообладанием. Йен был честен с ней относительно того, что у него могут быть благоразумно утаиваемые связи, и вероятно, поступил правильно.